1
00:00:15,890 --> 00:00:17,851
<i>Wandinha, depressa!</i>
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,519
<i>É tudo culpa sua.</i>
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Wandinha…</i>
4
00:00:22,223 --> 00:00:23,641
<i>Wandinha…</i>
5
00:00:23,641 --> 00:00:25,609
<i>Eu morro por sua causa!</i>
6
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
A Enid está bem, querida.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Estou preocupada é com você.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
Mãe.
10
00:00:35,493 --> 00:00:39,247
Eu pedi para você me falar a verdade
sobre seu dom.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
Eu conheço essas lágrimas.
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Isso é exaustão psíquica.
13
00:00:44,335 --> 00:00:47,297
É nisso que dá abusar do seu dom.
14
00:00:47,380 --> 00:00:48,590
Eu o controlei.
15
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Você é igual a sua tia.
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Como faço as lágrimas pararem?
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Pode começar me dando
o livro de feitiços da Goody.
18
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Não brigue com ele. Ele estava preocupado.
19
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
E eu também.
20
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
A Goody era minha guia. Esse livro é meu.
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
Isso não se pode controlar.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
Tenha paciência e aguarde sua nova guia.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
Ela aparecerá quando for hora.
24
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Não tenho tempo pra isso.
25
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Não depois de hoje.
26
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
Você acha que as regras
não se aplicam a você.
27
00:01:24,584 --> 00:01:26,711
E eu aplaudo isso,
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
mas não pode moldar seu dom à sua vontade.
29
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
Certamente não me moldarei à sua.
30
00:01:32,133 --> 00:01:35,804
Não pode me mandar trilhar meu caminho
e aí colocar empecilhos.
31
00:01:35,805 --> 00:01:37,223
Não sou sua inimiga.
32
00:01:37,224 --> 00:01:38,295
Sou sua mãe.
33
00:01:38,748 --> 00:01:41,476
Seu dom não é uma arma a ser usada.
34
00:01:41,477 --> 00:01:43,534
É um talento a ser respeitado.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Era melhor quando falávamos
pela bola de cristal.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,276
Bom, um dia não estarei mais aqui.
37
00:01:50,360 --> 00:01:53,404
Aí poderá viver sua vida
com a imprudência que quiser.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Você tinha que me ajudar a protegê-la.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Principalmente dela mesma.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>O alerta de Galpin, a pintura de Xavier…</i>
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>e minha visão da morte de Enid…</i>
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
{an8}<i>Todos têm um pássaro preto</i>
<i>de um olho só em comum.</i>
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Tropeço.
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Precisamos dar uma parada.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
O MAL MORA AQUI
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Como posso estar arrombando
se já está tudo arrombado?
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin?
49
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
Sei que está à espreita
nesta miséria suburbana.
50
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
{an8}Não tenho tempo para seu torpor.
51
00:03:34,547 --> 00:03:36,966
Preciso que me conte sobre o seu caso.
52
00:04:28,434 --> 00:04:30,228
Um bando de corvos assassinos.
53
00:04:31,980 --> 00:04:35,733
Uma morte irônica desperdiçada
no homem menos irônico que já conheci.
54
00:04:35,817 --> 00:04:40,029
Vamos ver se ele finalmente
nos dará uma nova perspectiva.
55
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Me ajudará a salvar a Enid.
56
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Não estou vendo nada.
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Meu dom.
58
00:05:03,511 --> 00:05:04,804
Não está funcionando.
59
00:05:12,271 --> 00:05:13,274
Parada!
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,948
Wandinha Addams, você está presa.
61
00:05:18,484 --> 00:05:21,738
WANDINHA
62
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
CAPÍTULO II
"CONFRONTO"
63
00:05:28,745 --> 00:05:31,748
- Por que estava na casa do Galpin?
- Ele me convidou.
64
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
No meio da noite?
65
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
Por que você estava lá, xerife?
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,465
A última pessoa
a ter seus olhos arrancados assim
67
00:05:40,548 --> 00:05:42,675
ligou para o Galpin antes de ele morrer.
68
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
Lembra-se dele?
69
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
Carl Bradbury?
70
00:05:45,762 --> 00:05:49,390
Liguei pra saber do que conversaram,
mas Galpin não atendeu o celular.
71
00:05:49,474 --> 00:05:52,018
E esse celular agora está sumido.
72
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Não o encontramos na casa de Galpin.
73
00:05:55,938 --> 00:05:57,940
Você sabe algo sobre isso?
74
00:05:58,024 --> 00:06:01,569
Não peguei o celular dele.
E por que está me interrogando?
75
00:06:01,652 --> 00:06:05,198
O filho do Galpin, o Tyler,
é um psicopata que odeia o pai.
76
00:06:06,027 --> 00:06:08,363
Será que ele não orquestrou tudo isso?
77
00:06:08,973 --> 00:06:11,662
O Tyler está internado no Willow Hill.
78
00:06:11,663 --> 00:06:13,873
E você estava nas cenas dos dois crimes.
79
00:06:13,874 --> 00:06:15,875
O que não está me dizendo?
80
00:06:15,876 --> 00:06:17,710
Muita coisa, sem dúvida.
81
00:06:17,994 --> 00:06:23,257
Ela não divulgaria os segredos dela
nem pendurada sobre um poço de cascavéis.
82
00:06:23,546 --> 00:06:25,532
Confie em mim, já tentei.
83
00:06:25,910 --> 00:06:28,830
Tenho o direito de interrogar sua filha.
84
00:06:28,831 --> 00:06:31,140
Aguarde aí sentado, calminho.
85
00:06:32,058 --> 00:06:33,642
Também sou advogado dela.
86
00:06:33,643 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
ADVOGADO
87
00:06:35,855 --> 00:06:37,648
E não faço nada calminho.
88
00:06:37,649 --> 00:06:41,692
Se quiser falar com minha cliente,
vai precisar de um mandado.
89
00:06:45,331 --> 00:06:46,531
Boa noite pra você.
90
00:06:51,540 --> 00:06:54,751
Estava preparando meu drinque
quando o Tropeço entrou.
91
00:06:54,752 --> 00:06:56,916
Quase engasguei com a azeitona.
92
00:06:56,917 --> 00:06:59,367
Nunca vi esse cara tão agitado.
93
00:07:00,836 --> 00:07:01,920
E a mamãe?
94
00:07:03,134 --> 00:07:05,474
Isso fica entre nós.
95
00:07:06,979 --> 00:07:08,606
Ao Galpin.
96
00:07:13,456 --> 00:07:15,182
Por que estava lá?
97
00:07:15,560 --> 00:07:17,853
Está perguntando
como advogado ou como pai?
98
00:07:17,854 --> 00:07:22,525
Sei quando outro jogador de cartas
está guardando alguns trunfos na manga.
99
00:07:22,526 --> 00:07:23,693
Eu respeito isso.
100
00:07:23,694 --> 00:07:26,320
Mas o blefe não te leva muito longe.
101
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Vi o Galpin ontem.
102
00:07:30,199 --> 00:07:32,493
Ele pediu minha ajuda com um caso.
103
00:07:32,494 --> 00:07:35,204
Você herdou sua curiosidade
imprudente de mim.
104
00:07:35,205 --> 00:07:37,347
Por isso sua mãe
anda tão preocupada.
105
00:07:37,348 --> 00:07:39,834
Você precisa levá-la de volta pra casa.
106
00:07:39,835 --> 00:07:42,043
Receio que ela esteja decidida.
107
00:07:42,044 --> 00:07:43,337
Ela vai ficar.
108
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Confie em mim.
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Esse papo está morto e enterrado.
110
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
O que houve com a tia Ophelia?
111
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Essa história, minha pequena odiosa,
112
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
não cabe a mim contar.
113
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
Você não estav
Deixe um comentário