Watson 1×6

1
00:00:03,861 --> 00:00:06,764
Porsche: <i> A maioria dos homens me vê como uma extensão

2
00:00:06,897 --> 00:00:09,099
<i>da parte do corpo em que está interessado.</i>

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,534
But not the guy next to me at the bar.

4
00:00:11,535 --> 00:00:13,937
Ele estava vendo o verdadeiro eu.

5
00:00:15,273 --> 00:00:17,375
Kind of like you do.

6
00:00:18,809 --> 00:00:20,911
Ele poderia ter sido você.

7
00:00:21,011 --> 00:00:22,813
Handsome, smart,

8
00:00:22,946 --> 00:00:25,449
eyes you can get lost in.

9
00:00:26,217 --> 00:00:28,118
É uma loucura, eu estava flertando

10
00:00:28,219 --> 00:00:30,754
com ele, mas estava pensando em você.

11
00:00:31,622 --> 00:00:33,391
Cool story.

12
00:00:34,358 --> 00:00:37,228
Definitivamente feito, mas legal.

13
00:00:37,328 --> 00:00:40,130
Roleplay only works if we both commit.

14
00:00:40,264 --> 00:00:42,300
Desculpe.

15
00:00:43,066 --> 00:00:44,702
Quanto mais fazemos isso, the more I

16
00:00:44,802 --> 00:00:47,871
can tell when you're, you know, in character.

17
00:00:47,971 --> 00:00:50,341
Bem, você tem olhos bonitos.

18
00:00:50,441 --> 00:00:52,643
So grumpy.

19
00:00:52,743 --> 00:00:55,278
Você está de bom humor esta noite.

20
00:00:55,279 --> 00:00:57,681
- How can I help?
 - Não sei.

21
00:00:58,649 --> 00:01:00,651
Diga -me algo real sobre você.

22
00:01:02,653 --> 00:01:05,523
Never mind.  I know you need boundaries.

23
00:01:07,525 --> 00:01:10,828
Eu cresci em uma fazenda
de coelhos no Novo México.

24
00:01:10,928 --> 00:01:13,430
I know it sounds fake,
Mas eu juro que é ...

25
00:01:13,431 --> 00:01:15,132
No, I believe you.

26
00:01:15,233 --> 00:01:16,700
Isso foi real.

27
00:01:17,535 --> 00:01:20,204
So do you harvest the
rabbits in the fall, or... ?

28
00:01:20,338 --> 00:01:21,705
(Risadas)

29
00:01:22,940 --> 00:01:24,774
Is it abnormally hot there?

30
00:01:24,775 --> 00:01:27,211
Você parece febre e suado.

31
00:01:27,345 --> 00:01:29,347
Think you need to see a doctor.

32
00:01:29,447 --> 00:01:31,415
(Gemidos) suave.

33
00:01:32,916 --> 00:01:35,319
Why don't you just examine me right now?

34
00:01:35,419 --> 00:01:37,620
Estou realmente falando sério.

35
00:01:37,621 --> 00:01:39,822
Eu posso conseguir uma consulta no Uhop.

36
00:01:39,823 --> 00:01:41,559
I know that you live in Pittsburgh.

37
00:01:41,659 --> 00:01:44,161
Eu não posso evitar. You
picked up some of the lingo.

38
00:01:44,262 --> 00:01:45,628
Ontem, você disse "Gum Band"

39
00:01:45,629 --> 00:01:47,497
. Anywhere else, you
would've said "rubber band."

40
00:01:47,698 --> 00:01:50,200
Porsche, não estou tentando conhecê -lo.

41
00:01:50,334 --> 00:01:52,102
I'm actually...

42
00:01:52,202 --> 00:01:54,938
Preocupado, talvez?

43
00:01:55,038 --> 00:01:57,341
I'll DM you all the details.

44
00:01:57,441 --> 00:01:59,076
Você não precisará me ver.

45
00:01:59,209 --> 00:02:01,412
Deal?

46
00:02:03,180 --> 00:02:04,748
ADAM: <i>Once and for all, who is she?</i>

47
00:02:05,148 --> 00:02:06,584
- (Dings do elevador)
 - Who is who?

48
00:02:06,684 --> 00:02:08,386
Essa mulher que você está vendo.

49
00:02:08,486 --> 00:02:10,888
"Marcia"?  Lauren e eu temos uma aposta.

50
00:02:10,988 --> 00:02:14,857
My ex and my twin are making
wagers about my love life.

51
00:02:14,858 --> 00:02:17,060
Porque você não nos dá nada para continuar.

52
00:02:21,231 --> 00:02:23,033
Does she work here?

53
00:02:24,034 --> 00:02:26,437
Eu digo que sim.  Lauren says no.

54
00:02:26,570 --> 00:02:28,204
Você a conheceu jogando pickleball.

55
00:02:28,205 --> 00:02:30,574
- How does Lauren know I play pickleball?
 - Eu disse a ela.

56
00:02:30,708 --> 00:02:33,544
My take is, the average
pickleball player is over 50.

57
00:02:33,644 --> 00:02:36,414
A opinião de Lauren é: "Sim, e ...?"

58
00:02:36,514 --> 00:02:38,215
You guys talking about
the girl Stephens is seeing?

59
00:02:38,316 --> 00:02:40,049
Meu dinheiro está sendo
um <i>Fight Club</i> situation.

60
00:02:40,050 --> 00:02:41,285
(Ri suavemente)

61
00:02:41,419 --> 00:02:42,719
You said you and Lauren have a bet.

62
00:02:42,720 --> 00:02:44,588
Estamos entre as pessoas na aposta.

63
00:02:44,722 --> 00:02:47,425
Eu nunca disse que o conjunto
de dados estava completo.

64
00:02:47,525 --> 00:02:50,961
Am I right? Ela é seu
doppelgänger imaginário?

65
00:02:51,094 --> 00:02:53,363
Y'all really love talking about
other people's dating lives.

66
00:02:53,364 --> 00:02:56,199
Sinto muito. Should we talk
about your engagement instead?

67
00:02:57,368 --> 00:02:59,269
Shinwell: 537.

68
00:02:59,370 --> 00:03:01,939
That is the number of
unanswered petitions

69
00:03:02,072 --> 00:03:05,609
from patients seeking
treatment at the Holmes Clinic.

70
00:03:05,709 --> 00:03:08,746
Dr. Watson elogia todos vocês.

71
00:03:08,846 --> 00:03:10,648
Tell him he's welcome.

72
00:03:11,582 --> 00:03:15,786
O Dr. Watson também solicita sua

73
00:03:15,886 --> 00:03:18,254
assistência para diminuir esse

74
00:03:18,255 --> 00:03:20,658
número para um tamanho mais gerenciável.

75
00:03:20,758 --> 00:03:22,660
What's a more manageable size?

76
00:03:22,760 --> 00:03:27,064
Vocês serão parceiros
vitais quando lançarmos ...

77
00:03:27,164 --> 00:03:29,199
Project Zero.

78
00:03:30,601 --> 00:03:34,104
"Nada", como podemos
dizer em Shoreditch.

79
00:03:34,204 --> 00:03:37,775
That is the number of unanswered

80
00:03:37,875 --> 00:03:39,877
requests that will remain tonight

81
00:03:39,977 --> 00:03:44,348
when the sun sets over the Allegheny.

82
00:03:44,482 --> 00:03:46,116
O sol se põe sobre um rio?

83
00:03:46,216 --> 00:03:49,620
Do not lose yourselves

84
00:03:49,720 --> 00:03:53,923
over questions, piggies.

85
00:03:53,924 --> 00:03:58,662
Perdem -se em estojo.

86
00:03:58,796 --> 00:04:02,132
INGRID: That's not a
nine-year-old. É um homem adulto.

87
00:04:02,232 --> 00:04:04,768
The application says
he's nine years old.

88
00:04:04,868 --> 00:04:06,537
Ingrid: Minha aposta é
a puberdade precoce.

89
00:04:06,637 --> 00:04:09,239
Refer him to a pediatric

90
00:04:09,339 --> 00:04:10,674
endocrinologist and we're done here.

91
00:04:10,774 --> 00:04:12,810
E se ele tiver uma
glândula hipófise hiperativa?

92
00:04:12,910 --> 00:04:14,044
Ainda é um trabalho para um endo.

93
00:04:14,144 --> 00:04:17,748
We've got 411 more cases to get through.

94
00:04:19,983 --> 00:04:21,351
Você vai pesar?

95
00:04:22,019 --> 00:04:24,054
Or are you texting your subconscious?

96
00:04:25,055 --> 00:04:26,990
Eu não tenho um doppelgänger imaginário.

97
00:04:27,090 --> 00:04:29,860
INGRID: At least I'm crediting
you with an explanation.

98
00:04:29,960 --> 00:04:31,862
Sasha está apostando a
coisa toda está inventada.

99
00:04:34,498 --> 00:04:35,899
I did not say that.

100
00:04:38,335 --> 00:04:39,703
Não exatamente.

101
00:04:44,708 --> 00:04:46,944
STEPHENS: You like analog machinery.

102
00:04:47,444 --> 00:04:50,213
Claro.  Me ajuda a pensar.

103
00:04:51,048 --> 00:04:54,718
Is there something I can
help you with, Dr. Croft?

104
00:04:55,653 --> 00:04:57,921
Uma mulher se
apresenta como febril e

105
00:04:58,055 --> 00:05:00,057
diaforética, mas não tem certeza da causa.

106
00:05:00,157 --> 00:05:03,527
She mentions vaping
and drinking a red liquid.

107
00:05:03,627 --> 00:05:05,629
É alguém que quer
vir à nossa clínica?

108
00:05:06,664 --> 00:05:09,600
Someone I know.  Ela não verá um médico.

109
00:05:10,868 --> 00:05:12,803
You're a doctor, Dr. Croft.

110
00:05:13,871 --> 00:05:15,739
Eu não tenho um ...

111
00:05:15,839 --> 00:05:17,441
immediate access to this person.

112
00:05:17,541 --> 00:05:19,542
Bem, se eu tivesse que adivinhar, diria

113
00:05:19,543 --> 00:05:21,979
que o líquido vermelho é suco de cranberry.

114
00:05:22,079 --> 00:05:25,047
And she's probably
treating herself for a UTI.

115
00:05:25,048 --> 00:05:27,217
Pensei nisso, mas o suco de cranberry

116

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *