1 00:00:03,861 --> 00:00:06,764 Porsche: <i> A maioria dos homens me vê como uma extensão 2 00:00:06,897 --> 00:00:09,099 <i>da parte do corpo em que está interessado.</i> 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,534 But not the guy next to me at the bar. 4 00:00:11,535 --> 00:00:13,937 Ele estava vendo o verdadeiro eu. 5 00:00:15,273 --> 00:00:17,375 Kind of like you do. 6 00:00:18,809 --> 00:00:20,911 Ele poderia ter sido você. 7 00:00:21,011 --> 00:00:22,813 Handsome, smart, 8 00:00:22,946 --> 00:00:25,449 eyes you can get lost in. 9 00:00:26,217 --> 00:00:28,118 É uma loucura, eu estava flertando 10 00:00:28,219 --> 00:00:30,754 com ele, mas estava pensando em você. 11 00:00:31,622 --> 00:00:33,391 Cool story. 12 00:00:34,358 --> 00:00:37,228 Definitivamente feito, mas legal. 13 00:00:37,328 --> 00:00:40,130 Roleplay only works if we both commit. 14 00:00:40,264 --> 00:00:42,300 Desculpe. 15 00:00:43,066 --> 00:00:44,702 Quanto mais fazemos isso, the more I 16 00:00:44,802 --> 00:00:47,871 can tell when you're, you know, in character. 17 00:00:47,971 --> 00:00:50,341 Bem, você tem olhos bonitos. 18 00:00:50,441 --> 00:00:52,643 So grumpy. 19 00:00:52,743 --> 00:00:55,278 Você está de bom humor esta noite. 20 00:00:55,279 --> 00:00:57,681 - How can I help? - Não sei. 21 00:00:58,649 --> 00:01:00,651 Diga -me algo real sobre você. 22 00:01:02,653 --> 00:01:05,523 Never mind. I know you need boundaries. 23 00:01:07,525 --> 00:01:10,828 Eu cresci em uma fazenda de coelhos no Novo México. 24 00:01:10,928 --> 00:01:13,430 I know it sounds fake, Mas eu juro que é ... 25 00:01:13,431 --> 00:01:15,132 No, I believe you. 26 00:01:15,233 --> 00:01:16,700 Isso foi real. 27 00:01:17,535 --> 00:01:20,204 So do you harvest the rabbits in the fall, or... ? 28 00:01:20,338 --> 00:01:21,705 (Risadas) 29 00:01:22,940 --> 00:01:24,774 Is it abnormally hot there? 30 00:01:24,775 --> 00:01:27,211 Você parece febre e suado. 31 00:01:27,345 --> 00:01:29,347 Think you need to see a doctor. 32 00:01:29,447 --> 00:01:31,415 (Gemidos) suave. 33 00:01:32,916 --> 00:01:35,319 Why don't you just examine me right now? 34 00:01:35,419 --> 00:01:37,620 Estou realmente falando sério. 35 00:01:37,621 --> 00:01:39,822 Eu posso conseguir uma consulta no Uhop. 36 00:01:39,823 --> 00:01:41,559 I know that you live in Pittsburgh. 37 00:01:41,659 --> 00:01:44,161 Eu não posso evitar. You picked up some of the lingo. 38 00:01:44,262 --> 00:01:45,628 Ontem, você disse "Gum Band" 39 00:01:45,629 --> 00:01:47,497 . Anywhere else, you would've said "rubber band." 40 00:01:47,698 --> 00:01:50,200 Porsche, não estou tentando conhecê -lo. 41 00:01:50,334 --> 00:01:52,102 I'm actually... 42 00:01:52,202 --> 00:01:54,938 Preocupado, talvez? 43 00:01:55,038 --> 00:01:57,341 I'll DM you all the details. 44 00:01:57,441 --> 00:01:59,076 Você não precisará me ver. 45 00:01:59,209 --> 00:02:01,412 Deal? 46 00:02:03,180 --> 00:02:04,748 ADAM: <i>Once and for all, who is she?</i> 47 00:02:05,148 --> 00:02:06,584 - (Dings do elevador) - Who is who? 48 00:02:06,684 --> 00:02:08,386 Essa mulher que você está vendo. 49 00:02:08,486 --> 00:02:10,888 "Marcia"? Lauren e eu temos uma aposta. 50 00:02:10,988 --> 00:02:14,857 My ex and my twin are making wagers about my love life. 51 00:02:14,858 --> 00:02:17,060 Porque você não nos dá nada para continuar. 52 00:02:21,231 --> 00:02:23,033 Does she work here? 53 00:02:24,034 --> 00:02:26,437 Eu digo que sim. Lauren says no. 54 00:02:26,570 --> 00:02:28,204 Você a conheceu jogando pickleball. 55 00:02:28,205 --> 00:02:30,574 - How does Lauren know I play pickleball? - Eu disse a ela. 56 00:02:30,708 --> 00:02:33,544 My take is, the average pickleball player is over 50. 57 00:02:33,644 --> 00:02:36,414 A opinião de Lauren é: "Sim, e ...?" 58 00:02:36,514 --> 00:02:38,215 You guys talking about the girl Stephens is seeing? 59 00:02:38,316 --> 00:02:40,049 Meu dinheiro está sendo um <i>Fight Club</i> situation. 60 00:02:40,050 --> 00:02:41,285 (Ri suavemente) 61 00:02:41,419 --> 00:02:42,719 You said you and Lauren have a bet. 62 00:02:42,720 --> 00:02:44,588 Estamos entre as pessoas na aposta. 63 00:02:44,722 --> 00:02:47,425 Eu nunca disse que o conjunto de dados estava completo. 64 00:02:47,525 --> 00:02:50,961 Am I right? Ela é seu doppelgänger imaginário? 65 00:02:51,094 --> 00:02:53,363 Y'all really love talking about other people's dating lives. 66 00:02:53,364 --> 00:02:56,199 Sinto muito. Should we talk about your engagement instead? 67 00:02:57,368 --> 00:02:59,269 Shinwell: 537. 68 00:02:59,370 --> 00:03:01,939 That is the number of unanswered petitions 69 00:03:02,072 --> 00:03:05,609 from patients seeking treatment at the Holmes Clinic. 70 00:03:05,709 --> 00:03:08,746 Dr. Watson elogia todos vocês. 71 00:03:08,846 --> 00:03:10,648 Tell him he's welcome. 72 00:03:11,582 --> 00:03:15,786 O Dr. Watson também solicita sua 73 00:03:15,886 --> 00:03:18,254 assistência para diminuir esse 74 00:03:18,255 --> 00:03:20,658 número para um tamanho mais gerenciável. 75 00:03:20,758 --> 00:03:22,660 What's a more manageable size? 76 00:03:22,760 --> 00:03:27,064 Vocês serão parceiros vitais quando lançarmos ... 77 00:03:27,164 --> 00:03:29,199 Project Zero. 78 00:03:30,601 --> 00:03:34,104 "Nada", como podemos dizer em Shoreditch. 79 00:03:34,204 --> 00:03:37,775 That is the number of unanswered 80 00:03:37,875 --> 00:03:39,877 requests that will remain tonight 81 00:03:39,977 --> 00:03:44,348 when the sun sets over the Allegheny. 82 00:03:44,482 --> 00:03:46,116 O sol se põe sobre um rio? 83 00:03:46,216 --> 00:03:49,620 Do not lose yourselves 84 00:03:49,720 --> 00:03:53,923 over questions, piggies. 85 00:03:53,924 --> 00:03:58,662 Perdem -se em estojo. 86 00:03:58,796 --> 00:04:02,132 INGRID: That's not a nine-year-old. É um homem adulto. 87 00:04:02,232 --> 00:04:04,768 The application says he's nine years old. 88 00:04:04,868 --> 00:04:06,537 Ingrid: Minha aposta é a puberdade precoce. 89 00:04:06,637 --> 00:04:09,239 Refer him to a pediatric 90 00:04:09,339 --> 00:04:10,674 endocrinologist and we're done here. 91 00:04:10,774 --> 00:04:12,810 E se ele tiver uma glândula hipófise hiperativa? 92 00:04:12,910 --> 00:04:14,044 Ainda é um trabalho para um endo. 93 00:04:14,144 --> 00:04:17,748 We've got 411 more cases to get through. 94 00:04:19,983 --> 00:04:21,351 Você vai pesar? 95 00:04:22,019 --> 00:04:24,054 Or are you texting your subconscious? 96 00:04:25,055 --> 00:04:26,990 Eu não tenho um doppelgänger imaginário. 97 00:04:27,090 --> 00:04:29,860 INGRID: At least I'm crediting you with an explanation. 98 00:04:29,960 --> 00:04:31,862 Sasha está apostando a coisa toda está inventada. 99 00:04:34,498 --> 00:04:35,899 I did not say that. 100 00:04:38,335 --> 00:04:39,703 Não exatamente. 101 00:04:44,708 --> 00:04:46,944 STEPHENS: You like analog machinery. 102 00:04:47,444 --> 00:04:50,213 Claro. Me ajuda a pensar. 103 00:04:51,048 --> 00:04:54,718 Is there something I can help you with, Dr. Croft? 104 00:04:55,653 --> 00:04:57,921 Uma mulher se apresenta como febril e 105 00:04:58,055 --> 00:05:00,057 diaforética, mas não tem certeza da causa. 106 00:05:00,157 --> 00:05:03,527 She mentions vaping and drinking a red liquid. 107 00:05:03,627 --> 00:05:05,629 É alguém que quer vir à nossa clínica? 108 00:05:06,664 --> 00:05:09,600 Someone I know. Ela não verá um médico. 109 00:05:10,868 --> 00:05:12,803 You're a doctor, Dr. Croft. 110 00:05:13,871 --> 00:05:15,739 Eu não tenho um ... 111 00:05:15,839 --> 00:05:17,441 immediate access to this person. 112 00:05:17,541 --> 00:05:19,542 Bem, se eu tivesse que adivinhar, diria 113 00:05:19,543 --> 00:05:21,979 que o líquido vermelho é suco de cranberry. 114 00:05:22,079 --> 00:05:25,047 And she's probably treating herself for a UTI. 115 00:05:25,048 --> 00:05:27,217 Pensei nisso, mas o suco de cranberry 116
Deixe um comentário