1 00:00:03,821 --> 00:00:06,093 Shinwell: <i> dr. Watson. Você foi o melhor amigo </i> 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,269 - <i> sherlock holmes já teve. </i> - Holmes! 3 00:00:08,399 --> 00:00:09,748 - [tiro] 4 00:00:09,922 --> 00:00:11,359 <i>- SHINWELL: <i>Three men</i> went over the waterfall.</i> 5 00:00:11,489 --> 00:00:12,534 <i>Você, Sherlock Holmes e o</i> 6 00:00:12,664 --> 00:00:14,362 <i>homem que estávamos perseguindo.</i> 7 00:00:14,492 --> 00:00:16,190 WATSON: <i>James Moriarty.</i> 8 00:00:16,320 --> 00:00:17,669 Shinwell: <i> você bateu na cabeça.</i> 9 00:00:17,756 --> 00:00:19,584 <i>A traumatic brain injury.</i> 10 00:00:19,715 --> 00:00:22,500 <i>Sherlock Holmes financiou uma clínica para você correr.</i> 11 00:00:22,674 --> 00:00:24,154 We have a new case. 12 00:00:24,285 --> 00:00:26,200 Quem quer nos surpreender com suas idéias? 13 00:00:26,330 --> 00:00:27,330 THE REP: <i>Shinwell Johnson.</i> 14 00:00:27,375 --> 00:00:28,680 <i>Não devemos ser ignorados.</i> 15 00:00:28,811 --> 00:00:31,509 An order arrives, an order is executed. 16 00:00:31,640 --> 00:00:33,424 Mary: <i> você é um médico melhor agora, John.</i> 17 00:00:33,555 --> 00:00:37,254 <i>But the "old us" is never coming back WATSON: Dr.</i> 18 00:00:37,385 --> 00:00:38,516 Lubbock, you have had your 19 00:00:38,647 --> 00:00:41,171 left hand in the same spot this entire meeting. 20 00:00:41,345 --> 00:00:42,390 - Oh meu Deus! - Por que você não nos contou? 21 00:00:42,564 --> 00:00:43,826 ADAM: I can celebrate. 22 00:00:43,956 --> 00:00:46,002 - Sasha: Desculpe, eu não queria bisbilhotar. - It's okay, babe. 23 00:00:46,133 --> 00:00:47,133 Breve. 24 00:00:50,137 --> 00:00:52,574 ♪ ♪ 25 00:00:52,704 --> 00:00:54,450 The signal-to-noise exercise is one 26 00:00:54,451 --> 00:00:56,491 of the most important things we do. 27 00:00:56,578 --> 00:00:57,788 Ok, então você continua dizendo, 28 00:00:57,789 --> 00:01:00,016 exceto que sempre é uma perda de tempo. 29 00:01:00,147 --> 00:01:01,800 É exatamente por isso que é tão valioso. 30 00:01:01,974 --> 00:01:05,195 There's more noise in the world than there is signal. 31 00:01:05,326 --> 00:01:10,635 Três casos com alguns detalhes muito 32 00:01:10,809 --> 00:01:13,682 interessantes entraram no UHOP nas últimas 72 horas. 33 00:01:13,812 --> 00:01:16,163 In the Signal-to-Noise Exercise, we determine 34 00:01:16,250 --> 00:01:20,123 which of these are of diagnostic interest... 35 00:01:21,994 --> 00:01:24,649 Nenhum. A resposta, sem falhas, não é. 36 00:01:24,823 --> 00:01:26,782 WATSON: So far, the answer has 37 00:01:26,912 --> 00:01:29,872 always been none. Correto. Até aqui. 38 00:01:30,002 --> 00:01:31,656 Ellen Samuelson. 39 00:01:31,787 --> 00:01:34,181 She came to visit her newborn grandson 40 00:01:34,311 --> 00:01:36,183 yesterday when she started feeling faint. 41 00:01:36,313 --> 00:01:39,273 <i>A enfermeira foi verificar o açúcar no sangue e</i> 42 00:01:39,447 --> 00:01:43,233 <i>percebeu a vovó Samuelson had no fingerprints.</i> 43 00:01:43,364 --> 00:01:44,843 <i>Uma inspeção mais detalhada do neto</i> 44 00:01:44,974 --> 00:01:46,367 <i>revelou que ele compartilhou a mesma condição.</i> 45 00:01:46,454 --> 00:01:48,499 They should be a cat burglar team. 46 00:01:48,630 --> 00:01:49,630 Watson: Segure esse pensamento. 47 00:01:49,761 --> 00:01:52,068 Consider Vaughn Timms. 48 00:01:52,242 --> 00:01:56,159 <i>O Sr. Timms foi vítima de frequentes fraturas ósseas.</i> 49 00:01:56,246 --> 00:01:58,466 <i>Most recently, he fractured</i> 50 00:01:58,640 --> 00:01:59,989 his wrist opening a pickle jar. 51 00:02:00,120 --> 00:02:02,470 Que tipo de picles? Does it matter? 52 00:02:02,644 --> 00:02:04,776 Vamos tocar esse problema por enquanto. 53 00:02:04,907 --> 00:02:08,780 There remains the matter of William Betancourt. 54 00:02:08,911 --> 00:02:10,521 <i>Às 11:29 da noite passada, ele entrou no</i> 55 00:02:10,652 --> 00:02:13,045
Deixe um comentário