Watson 1×3

1
00:00:03,604 --> 00:00:06,271
Shinwell: <i> dr.  Watson.
 Você foi o melhor amigo

2
00:00:06,272 --> 00:00:07,607
<i>Sherlock Holmes já teve.</i>

3
00:00:07,608 --> 00:00:08,609
Holmes!

4
00:00:08,709 --> 00:00:11,645
Shinwell: <i> Três homens
foram sobre a cachoeira.</i>

5
00:00:11,745 --> 00:00:14,715
<i>Yourself, Sherlock Holmes
and the man we'd been chasing.</i>

6
00:00:14,915 --> 00:00:16,817
Watson: <i> James Moriarty. </i>

7
00:00:16,950 --> 00:00:18,819
SHINWELL: <i>You've had
a knock on the head.</i>

8
00:00:18,919 --> 00:00:20,788
<i>Uma lesão cerebral traumática.</i>

9
00:00:20,888 --> 00:00:23,957
<i>Sherlock Holmes funded
a clinic for you to run.</i>

10
00:00:24,091 --> 00:00:25,959
Lembro -me de coisas sobre ele.

11
00:00:26,059 --> 00:00:28,962
- Him, James Moriarty?
 - Eu vejo suas mãos.

12
00:00:29,096 --> 00:00:30,298
<i>His fingers are fused.</i>

13
00:00:30,398 --> 00:00:33,433
Quase como se eles façam a forma ...

14
00:00:33,434 --> 00:00:34,734
of an M.

15
00:00:34,735 --> 00:00:36,136
Um arquilhão chamado Moriarty,

16
00:00:36,237 --> 00:00:37,738
cujas mãos fazem a forma de um M?

17
00:00:37,838 --> 00:00:39,740
That sounds fictional.

18
00:00:39,920 --> 00:00:41,889
O professor Moriarty
tem uma tarefa para você.

19
00:00:41,989 --> 00:00:43,757
<i>You are to empty the bottle of</i>

20
00:00:43,857 --> 00:00:46,093
<i>tamsulosin and replace it with these pills.</i>

21
00:00:49,397 --> 00:00:51,632
<i>(Rindo da multidão)</i>

22
00:00:52,733 --> 00:00:55,001
Let's give it up for Rob
Doherty, todo mundo.

23
00:00:55,002 --> 00:00:56,837
(CHEERING, APPLAUSE)

24
00:00:56,937 --> 00:00:58,272
Que bom que você gostou do show esta noite.

25
00:00:58,372 --> 00:00:59,907
- That's Rob Doherty's mom...
 - Stagehand: Molly?

26
00:01:00,040 --> 00:01:01,341
- You're up next.
 - Uh...

27
00:01:01,342 --> 00:01:03,444
Eu pensei que tinha mais tempo.

28
00:01:03,544 --> 00:01:05,613
The other guy bailed. Não me
diga que você também está resgate.

29
00:01:05,713 --> 00:01:07,514
All right, uh, we have a really funny

30
00:01:07,515 --> 00:01:09,516
- Senhora saindo agora, nossa próxima história em quadrinhos.
 - Okay.

31
00:01:09,517 --> 00:01:12,085
Give it up for Molly Jones.

32
00:01:12,219 --> 00:01:13,754
Vá aqui, Molly.

33
00:01:13,854 --> 00:01:15,756
- Hi.  Thank you - (APPLAUSE)

34
00:01:15,856 --> 00:01:17,891
Pois, tipo, as boas -vindas calorosas.

35
00:01:17,991 --> 00:01:19,427
Thankfully, judging from the last act,

36
00:01:19,527 --> 00:01:22,530
you guys will literally
laugh at anything.

37
00:01:23,397 --> 00:01:24,731
Ótimo.  Hum, pergunta rápida.

38
00:01:24,732 --> 00:01:27,134
Who here has anxiety?

39
00:01:27,234 --> 00:01:29,803
Ótimo.  Legal.  Você tem drogas?

40
00:01:29,903 --> 00:01:31,305
Because I kind of lost mine backstage.

41
00:01:32,440 --> 00:01:34,241
Seja como for, eles dizem
que o riso é o melhor remédio.

42
00:01:34,342 --> 00:01:36,409
But don't lay it on
too thick, because

43
00:01:36,410 --> 00:01:37,978
Big Pharma will shut this place down.

44
00:01:39,046 --> 00:01:41,315
Hum, então minha

45
00:01:41,449 --> 00:01:44,452
mãe costumava, hum ...

46
00:01:44,552 --> 00:01:46,253
say, uh...

47
00:01:47,455 --> 00:01:49,790
Desculpe, eu poderia ter um
pouco de água aqui em cima, talvez?

48
00:01:49,890 --> 00:01:51,659
So...

49
00:01:51,759 --> 00:01:53,260
my mom used to say to me, um,

50
00:01:53,361 --> 00:01:56,764
(ECHOING): "Do you know why

51
00:01:56,864 --> 00:02:00,067
you'll never make
it as a comedian?"

52
00:02:03,604 --> 00:02:05,237
(Multidão exclamando)

53
00:02:05,238 --> 00:02:07,341
Call 911.

54
00:02:09,643 --> 00:02:12,579
Watson: Como a lesão
cerebral, meus sintomas incluem

55
00:02:12,580 --> 00:02:15,349
<i>uma insônia aumentada, a freqüência cardíaca elevada.</i>

56
00:02:15,483 --> 00:02:17,818
<i>Migraine with aura.</i>

57
00:02:19,186 --> 00:02:23,056
<i>A fala é clara, assim como
a compreensão auditiva.</i>

58
00:02:23,924 --> 00:02:25,993
<i>Reading is jumbled, though.</i>

59
00:02:26,126 --> 00:02:29,497
<i>Afasia transitória marca uma
mudança no padrão de enxaqueca.</i>

60
00:02:29,630 --> 00:02:33,300
My TBI symptoms
shouldn't be getting worse.

61
00:02:43,210 --> 00:02:46,013
- Você está jogando "Diagnosticar a cabeça misteriosa"?
 - Archibald.

62
00:02:46,113 --> 00:02:47,314
Eu o chamo

63
00:02:47,415 --> 00:02:48,415
de Archibald.

64
00:02:48,449 --> 00:02:49,883
Looks more

65
00:02:49,983 --> 00:02:51,852
like a Steven.

66
00:02:51,952 --> 00:02:53,119
Onde ele está?

67
00:02:53,120 --> 00:02:54,321
- In his office.
 - em seu escritório.

68
00:02:54,422 --> 00:02:56,757
So, we're diagnosing
Harry enquanto esperamos?

69
00:02:56,857 --> 00:02:58,692
- Steven.
 - Archibald.

70
00:03:00,193 --> 00:03:01,829
Loeys-Dietz syndrome?

71
00:03:01,830 --> 00:03:03,663
Sem fenda palatina, sem hipertelorismo.

72
00:03:03,664 --> 00:03:05,165
Supposed to be a collaborative exercise.

73
00:03:05,265 --> 00:03:06,400
Talvez sugerisse algo?

74
00:03:06,534 --> 00:03:09,437
(SHORT CHUCKLE) Watson
said it's a collaborative exercise.

75
00:03:09,537 --> 00:03:11,071
Ele quis dizer que é uma competição.

76
00:03:11,204 --> 00:03:12,204
Competition for what?

77
00:03:12,205 --> 00:03:13,205
Glória.  Vindicação.

78
00:03:13,273 --> 00:03:14,273
I don't know.

79
00:03:14,341 --> 00:03:15,576
I keep my theories to myself.

80
00:03:15,609 --> 00:03:16,643
E por "Glória e Vindicação", você

81
00:03:16,644 --> 00:03:18,011
quer dizer a aprovação de Watson.

82
00:03:18,111 --> 00:03:20,080
Mm, don't diagnose us.
Diagnostique a cabeça.

83
00:03:22,249 --> 00:03:23,551
What are you up to, guv?

84
00:03:23,651 --> 00:03:25,285
Você sabe o que, uh, Shinwell? Eu só

85
00:03:25,385 --> 00:03:27,120
não brincava com isso há algum tempo.

86
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
It works.

87
00:03:28,221 --> 00:03:29,389
Uh-huh.

88
00:03:35,996 --> 00:03:37,329
So, here's you, surveying

89
00:03:37,330 --> 00:03:40,366
the landscape, as one does,

90
00:03:40,367 --> 00:03:42,570
and suddenly, you happen to

91
00:03:42,670 --> 00:03:45,172
catch a glimpse of your ex-wife.

92
00:03:45,272 --> 00:03:47,374
Maria ainda não é minha ex.

93
00:03:47,475 --> 00:03:50,878
I'll be sure to pass that along
to her divorce lawyer, guv.

94
00:03:50,978 --> 00:03:54,448
Mary e eu costumávamos nos
encontrar lá de manhã para tomar café.

95
00:03:54,548 --> 00:03:55,883
I was just wondering if she's meeting

96
00:03:55,983 --> 00:03:58,050
Com Devin Chaplin lá agora.

97
00:03:58,051 --> 00:03:59,351
Gummi.

98
00:03:59,352 --> 00:04:02,389
Acredito que há uma
palavra para observar um

99
00:04:02,490 --> 00:04:06,259
casal - via telescópio
de maneira clandestina.

100
00:04:06,359 --> 00:04:08,462
- No, no, I'm not spying,
Shinwell. Okay? I just...

101
00:04:08,562 --> 00:04:10,864
I-I haven't seen them together yet,

102
00:04:10,964 --> 00:04:12,365
and I just want to confirm my theory.

103
00:04:12,466 --> 00:04:14,034
Confirme por meio de ...

104
00:04:14,134 --> 00:04:15,636
(CHUCKLES) Okay, yes.

105
00:04:15,769 --> 00:04:16,769
- Espionagem.
 - Spying.

106
00:04:16,837 --> 00:04:18,438
Uma vez que eu sei que estou certo ...

107
00:04:18,572 --> 00:04:20,440
I'll be able to let it go.

108
00:04:23,544 --> 00:04:25,712
<i>(Toque agudo)</i>

109
00:04:25,713 --> 00:04:28,348
- Guv?
 - Não, não, estou bem, estou bem, apenas ...

110
00:04:29,116 --> 00:04:31,652
... adjusting to my TBI
medication, that's all.

111
00:04:31,752 --> 00:04:33,954
Falando nisso ...

112
00:04:35,923 --> 00:04:37,658
Got a new prescription.

113
00:04:37,758 --> 00:04:40,392
Eu preciso que você comece hoje.

114
00:04:40,393 --> 00:04:42,094
There's a young woman in reception.

115
00:04:42,095 --> 00:04:43,363
Parece que ela bateu na cabeça

116
00:04:43,463 --> 00:04:45,666
e não está feliz com seus médicos.

117
00:04:45,766 --> 00:04:46,96

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *