1 00:00:03,604 --> 00:00:06,271 Shinwell: <i> dr. Watson. Você foi o melhor amigo 2 00:00:06,272 --> 00:00:07,607 <i>Sherlock Holmes já teve.</i> 3 00:00:07,608 --> 00:00:08,609 Holmes! 4 00:00:08,709 --> 00:00:11,645 Shinwell: <i> Três homens foram sobre a cachoeira.</i> 5 00:00:11,745 --> 00:00:14,715 <i>Yourself, Sherlock Holmes and the man we'd been chasing.</i> 6 00:00:14,915 --> 00:00:16,817 Watson: <i> James Moriarty. </i> 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,819 SHINWELL: <i>You've had a knock on the head.</i> 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,788 <i>Uma lesão cerebral traumática.</i> 9 00:00:20,888 --> 00:00:23,957 <i>Sherlock Holmes funded a clinic for you to run.</i> 10 00:00:24,091 --> 00:00:25,959 Lembro -me de coisas sobre ele. 11 00:00:26,059 --> 00:00:28,962 - Him, James Moriarty? - Eu vejo suas mãos. 12 00:00:29,096 --> 00:00:30,298 <i>His fingers are fused.</i> 13 00:00:30,398 --> 00:00:33,433 Quase como se eles façam a forma ... 14 00:00:33,434 --> 00:00:34,734 of an M. 15 00:00:34,735 --> 00:00:36,136 Um arquilhão chamado Moriarty, 16 00:00:36,237 --> 00:00:37,738 cujas mãos fazem a forma de um M? 17 00:00:37,838 --> 00:00:39,740 That sounds fictional. 18 00:00:39,920 --> 00:00:41,889 O professor Moriarty tem uma tarefa para você. 19 00:00:41,989 --> 00:00:43,757 <i>You are to empty the bottle of</i> 20 00:00:43,857 --> 00:00:46,093 <i>tamsulosin and replace it with these pills.</i> 21 00:00:49,397 --> 00:00:51,632 <i>(Rindo da multidão)</i> 22 00:00:52,733 --> 00:00:55,001 Let's give it up for Rob Doherty, todo mundo. 23 00:00:55,002 --> 00:00:56,837 (CHEERING, APPLAUSE) 24 00:00:56,937 --> 00:00:58,272 Que bom que você gostou do show esta noite. 25 00:00:58,372 --> 00:00:59,907 - That's Rob Doherty's mom... - Stagehand: Molly? 26 00:01:00,040 --> 00:01:01,341 - You're up next. - Uh... 27 00:01:01,342 --> 00:01:03,444 Eu pensei que tinha mais tempo. 28 00:01:03,544 --> 00:01:05,613 The other guy bailed. Não me diga que você também está resgate. 29 00:01:05,713 --> 00:01:07,514 All right, uh, we have a really funny 30 00:01:07,515 --> 00:01:09,516 - Senhora saindo agora, nossa próxima história em quadrinhos. - Okay. 31 00:01:09,517 --> 00:01:12,085 Give it up for Molly Jones. 32 00:01:12,219 --> 00:01:13,754 Vá aqui, Molly. 33 00:01:13,854 --> 00:01:15,756 - Hi. Thank you - (APPLAUSE) 34 00:01:15,856 --> 00:01:17,891 Pois, tipo, as boas -vindas calorosas. 35 00:01:17,991 --> 00:01:19,427 Thankfully, judging from the last act, 36 00:01:19,527 --> 00:01:22,530 you guys will literally laugh at anything. 37 00:01:23,397 --> 00:01:24,731 Ótimo. Hum, pergunta rápida. 38 00:01:24,732 --> 00:01:27,134 Who here has anxiety? 39 00:01:27,234 --> 00:01:29,803 Ótimo. Legal. Você tem drogas? 40 00:01:29,903 --> 00:01:31,305 Because I kind of lost mine backstage. 41 00:01:32,440 --> 00:01:34,241 Seja como for, eles dizem que o riso é o melhor remédio. 42 00:01:34,342 --> 00:01:36,409 But don't lay it on too thick, because 43 00:01:36,410 --> 00:01:37,978 Big Pharma will shut this place down. 44 00:01:39,046 --> 00:01:41,315 Hum, então minha 45 00:01:41,449 --> 00:01:44,452 mãe costumava, hum ... 46 00:01:44,552 --> 00:01:46,253 say, uh... 47 00:01:47,455 --> 00:01:49,790 Desculpe, eu poderia ter um pouco de água aqui em cima, talvez? 48 00:01:49,890 --> 00:01:51,659 So... 49 00:01:51,759 --> 00:01:53,260 my mom used to say to me, um, 50 00:01:53,361 --> 00:01:56,764 (ECHOING): "Do you know why 51 00:01:56,864 --> 00:02:00,067 you'll never make it as a comedian?" 52 00:02:03,604 --> 00:02:05,237 (Multidão exclamando) 53 00:02:05,238 --> 00:02:07,341 Call 911. 54 00:02:09,643 --> 00:02:12,579 Watson: Como a lesão cerebral, meus sintomas incluem 55 00:02:12,580 --> 00:02:15,349 <i>uma insônia aumentada, a freqüência cardíaca elevada.</i> 56 00:02:15,483 --> 00:02:17,818 <i>Migraine with aura.</i> 57 00:02:19,186 --> 00:02:23,056 <i>A fala é clara, assim como a compreensão auditiva.</i> 58 00:02:23,924 --> 00:02:25,993 <i>Reading is jumbled, though.</i> 59 00:02:26,126 --> 00:02:29,497 <i>Afasia transitória marca uma mudança no padrão de enxaqueca.</i> 60 00:02:29,630 --> 00:02:33,300 My TBI symptoms shouldn't be getting worse. 61 00:02:43,210 --> 00:02:46,013 - Você está jogando "Diagnosticar a cabeça misteriosa"? - Archibald. 62 00:02:46,113 --> 00:02:47,314 Eu o chamo 63 00:02:47,415 --> 00:02:48,415 de Archibald. 64 00:02:48,449 --> 00:02:49,883 Looks more 65 00:02:49,983 --> 00:02:51,852 like a Steven. 66 00:02:51,952 --> 00:02:53,119 Onde ele está? 67 00:02:53,120 --> 00:02:54,321 - In his office. - em seu escritório. 68 00:02:54,422 --> 00:02:56,757 So, we're diagnosing Harry enquanto esperamos? 69 00:02:56,857 --> 00:02:58,692 - Steven. - Archibald. 70 00:03:00,193 --> 00:03:01,829 Loeys-Dietz syndrome? 71 00:03:01,830 --> 00:03:03,663 Sem fenda palatina, sem hipertelorismo. 72 00:03:03,664 --> 00:03:05,165 Supposed to be a collaborative exercise. 73 00:03:05,265 --> 00:03:06,400 Talvez sugerisse algo? 74 00:03:06,534 --> 00:03:09,437 (SHORT CHUCKLE) Watson said it's a collaborative exercise. 75 00:03:09,537 --> 00:03:11,071 Ele quis dizer que é uma competição. 76 00:03:11,204 --> 00:03:12,204 Competition for what? 77 00:03:12,205 --> 00:03:13,205 Glória. Vindicação. 78 00:03:13,273 --> 00:03:14,273 I don't know. 79 00:03:14,341 --> 00:03:15,576 I keep my theories to myself. 80 00:03:15,609 --> 00:03:16,643 E por "Glória e Vindicação", você 81 00:03:16,644 --> 00:03:18,011 quer dizer a aprovação de Watson. 82 00:03:18,111 --> 00:03:20,080 Mm, don't diagnose us. Diagnostique a cabeça. 83 00:03:22,249 --> 00:03:23,551 What are you up to, guv? 84 00:03:23,651 --> 00:03:25,285 Você sabe o que, uh, Shinwell? Eu só 85 00:03:25,385 --> 00:03:27,120 não brincava com isso há algum tempo. 86 00:03:27,220 --> 00:03:28,220 It works. 87 00:03:28,221 --> 00:03:29,389 Uh-huh. 88 00:03:35,996 --> 00:03:37,329 So, here's you, surveying 89 00:03:37,330 --> 00:03:40,366 the landscape, as one does, 90 00:03:40,367 --> 00:03:42,570 and suddenly, you happen to 91 00:03:42,670 --> 00:03:45,172 catch a glimpse of your ex-wife. 92 00:03:45,272 --> 00:03:47,374 Maria ainda não é minha ex. 93 00:03:47,475 --> 00:03:50,878 I'll be sure to pass that along to her divorce lawyer, guv. 94 00:03:50,978 --> 00:03:54,448 Mary e eu costumávamos nos encontrar lá de manhã para tomar café. 95 00:03:54,548 --> 00:03:55,883 I was just wondering if she's meeting 96 00:03:55,983 --> 00:03:58,050 Com Devin Chaplin lá agora. 97 00:03:58,051 --> 00:03:59,351 Gummi. 98 00:03:59,352 --> 00:04:02,389 Acredito que há uma palavra para observar um 99 00:04:02,490 --> 00:04:06,259 casal - via telescópio de maneira clandestina. 100 00:04:06,359 --> 00:04:08,462 - No, no, I'm not spying, Shinwell. Okay? I just... 101 00:04:08,562 --> 00:04:10,864 I-I haven't seen them together yet, 102 00:04:10,964 --> 00:04:12,365 and I just want to confirm my theory. 103 00:04:12,466 --> 00:04:14,034 Confirme por meio de ... 104 00:04:14,134 --> 00:04:15,636 (CHUCKLES) Okay, yes. 105 00:04:15,769 --> 00:04:16,769 - Espionagem. - Spying. 106 00:04:16,837 --> 00:04:18,438 Uma vez que eu sei que estou certo ... 107 00:04:18,572 --> 00:04:20,440 I'll be able to let it go. 108 00:04:23,544 --> 00:04:25,712 <i>(Toque agudo)</i> 109 00:04:25,713 --> 00:04:28,348 - Guv? - Não, não, estou bem, estou bem, apenas ... 110 00:04:29,116 --> 00:04:31,652 ... adjusting to my TBI medication, that's all. 111 00:04:31,752 --> 00:04:33,954 Falando nisso ... 112 00:04:35,923 --> 00:04:37,658 Got a new prescription. 113 00:04:37,758 --> 00:04:40,392 Eu preciso que você comece hoje. 114 00:04:40,393 --> 00:04:42,094 There's a young woman in reception. 115 00:04:42,095 --> 00:04:43,363 Parece que ela bateu na cabeça 116 00:04:43,463 --> 00:04:45,666 e não está feliz com seus médicos. 117 00:04:45,766 --> 00:04:46,96
Deixe um comentário