1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> 2 00:00:05,973 --> 00:00:08,403 Chamallow </b> </font> - - - SHINWELL: Dr. 3 00:00:08,404 --> 00:00:10,511 Watson, Você foi o melhor amigo - Sherlock Holmes já teve. - Holmes! 4 00:00:11,111 --> 00:00:13,647 Shinwell: Três homens passaram por cima da cachoeira: você 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,884 mesmo, Sherlock Holmes e o homem que estávamos perseguindo. 6 00:00:16,984 --> 00:00:18,952 WATSON: James Moriarty. 7 00:00:19,053 --> 00:00:20,621 Shinwell: Você bateu na cabeça. 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,890 A traumatic brain injury. 9 00:00:22,990 --> 00:00:24,625 Perdemos o Sr. Holmes. 10 00:00:24,725 --> 00:00:28,262 He's got a gift. Uma visão de você praticando remédios novamente. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,764 Mr. Holmes funded a clinic for you to run. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,066 O jogo está em andamento. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,334 We have a new case. 14 00:00:33,434 --> 00:00:37,037 Quem quer nos surpreender com suas idéias? 15 00:00:38,372 --> 00:00:39,973 ♪ ♪ 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,309 Homem: Isso deve ser divertido. 17 00:00:41,409 --> 00:00:44,412 I get that. Mas existem padrões. 18 00:00:44,545 --> 00:00:46,614 The British won the Batalha de Brandywine. 19 00:00:46,714 --> 00:00:48,916 We agree today was unacceptable. 20 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 Homem 2: Desculpe, Andrew. My bad. 21 00:00:50,151 --> 00:00:52,185 MAN 3: I get it. Isso não vai acontecer de novo. 22 00:00:52,186 --> 00:00:53,487 ANDREW: Rich. 23 00:00:53,554 --> 00:00:55,689 Você joga Patrick Ferguson se eu não conseguir. 24 00:00:55,756 --> 00:00:57,625 Are you ready? 25 00:00:57,725 --> 00:01:00,027 Rich: Não pode fazer isso? You've never even missed a run-through. 26 00:01:00,128 --> 00:01:02,296 Você ainda é meu subestudo, amigo. 27 00:01:02,396 --> 00:01:03,931 RICH: I'm ready, Andrew. 28 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 Patrick Ferguson era escocês. 29 00:01:06,300 --> 00:01:08,769 Vamos ouvir isso com sotaque escocês. 30 00:01:08,902 --> 00:01:10,571 RICH (CLUMSY SCOTTISH Sotaque): Estou pronto, Andrew. 31 00:01:10,671 --> 00:01:13,040 You have to drill the rhythms. 32 00:01:13,107 --> 00:01:16,009 (Sotaque escocês): "Wee, sleeket, cowran, tim'rous beastie. 33 00:01:16,076 --> 00:01:19,580 O, que pânico está em teu fabricação. " 34 00:01:21,949 --> 00:01:23,584 RICH (REGULAR ACCENT): Andrew? 35 00:01:24,352 --> 00:01:26,620 - Você está ... - (HANGS UP) 36 00:01:29,890 --> 00:01:32,059 (Ramos de porta) 37 00:01:32,126 --> 00:01:34,328 (REGULAR ACCENT): Karine? 38 00:01:36,764 --> 00:01:38,232 Karine? 39 00:01:38,299 --> 00:01:39,733 (DOOR CLOSES) 40 00:01:42,770 --> 00:01:44,272 Mel? 41 00:01:44,372 --> 00:01:46,073 Espere. 42 00:01:48,276 --> 00:01:49,843 Por favor. 43 00:01:51,945 --> 00:01:52,945 (TIRO) 44 00:01:52,980 --> 00:01:54,648 (Birds Squawk) (asas batendo) 45 00:01:57,455 --> 00:01:58,822 WATSON: Patient presents with, oh, 46 00:01:58,889 --> 00:02:01,392 let's call it uncombable hair syndrome. 47 00:02:01,525 --> 00:02:04,328 Os pais descrevem erupções cômodas juntamente 48 00:02:04,395 --> 00:02:06,330 com a queima e coceira quando ela come certos alimentos. 49 00:02:07,298 --> 00:02:08,532 Dr. Lubbock. 50 00:02:08,666 --> 00:02:10,301 A queima oral é uma reação imune clássica. 51 00:02:10,368 --> 00:02:12,236 We should recommend allergy tests. 52 00:02:12,370 --> 00:02:15,205 Eu diria que pare de abusar do buquê de balão. 53 00:02:15,339 --> 00:02:16,874 I didn't ask for a balloon bouquet. 54 00:02:16,974 --> 00:02:19,076 Não, você não perguntou diretamente, mas 55 00:02:19,176 --> 00:02:20,578 mencionou que a noite passada foi o prazo 56 00:02:20,711 --> 00:02:22,446 - para Zach propor. - The latest deadline. 57 00:02:22,546 --> 00:02:23,647 Watson: O último prazo. 58 00:02:23,714 --> 00:02:25,148 Thank you, Stephens... eses. 59 00:02:25,215 --> 00:02:27,885 E você também mencionou uma reserva no Pusadee's Garden. 60 00:02:28,018 --> 00:02:30,654 - Great restaurant. - O laab de cogumelos é insano. 61 00:02:30,754 --> 00:02:32,956 Então, obviamente, alguém pensou que os balões eram uma aposta segura. 62 00:02:33,624 --> 00:02:36,660 Well, they sat us inside. 63 00:02:36,797 --> 00:02:38,966 No interior, não no 64 00:02:39,066 --> 00:02:40,133 pátio, como Zach na foto. 65 00:02:40,233 --> 00:02:43,303 And Zach's closing on a deal next week. 66 00:02:43,404 --> 00:02:45,238 Ele apresentou outra extensão. 67 00:02:45,339 --> 00:02:46,940 Like for taxes? 68 00:02:47,040 --> 00:02:48,976 Vamos tocar isso por enquanto. 69 00:02:49,076 --> 00:02:52,312 Dr. Lubbock's diagnosis makes 70 00:02:52,446 --> 00:02:54,247 perfect sense, for an immunologist. 71 00:02:54,314 --> 00:02:55,983 Exceto... 72 00:02:56,116 --> 00:02:57,818 Eu quero que todos pensem 73 00:02:57,918 --> 00:02:59,687 além de suas especialidades. 74 00:02:59,820 --> 00:03:02,222 Everyone who comes into this clinic is a puzzle. 75 00:03:02,322 --> 00:03:05,192 Eles não precisam de médicos. Doctors are everywhere. 76 00:03:05,292 --> 00:03:07,127 Nossos pacientes precisam de detetives. 77 00:03:07,227 --> 00:03:09,162 Maybe she has scabies? 78 00:03:09,262 --> 00:03:11,230 Infecção fúngica? Poderia explicar o cabelo. 79 00:03:11,264 --> 00:03:12,800 Stephens'... eses... 80 00:03:12,866 --> 00:03:17,170 - "Stephens's." - Yes, Stephens's... eses analysis is solid. 81 00:03:17,270 --> 00:03:20,007 É totalmente consistente com o seu treinamento em ... 82 00:03:20,107 --> 00:03:21,108 (YAWNS) 83 00:03:21,174 --> 00:03:22,510 Oh, me desculpe, fiquei entediado. 84 00:03:22,610 --> 00:03:23,944 STEPHENS: Let me try a different specialty. 85 00:03:24,044 --> 00:03:25,646 (Rígido): "Devemos fazer uma ingestão alimentar. 86 00:03:25,746 --> 00:03:27,648 Maybe feed her the placenta Eu fico armazenado no meu freezer. " 87 00:03:27,748 --> 00:03:30,818 Placenta is dense in nutrients. Isso nem é controverso. 88 00:03:30,918 --> 00:03:32,553 Never seen one on a menu. 89 00:03:33,353 --> 00:03:35,889 Dr. Derian. We're not done yet. 90 00:03:36,023 --> 00:03:37,858 Os Crofts estão discutindo sobre placentas. 91 00:03:37,958 --> 00:03:39,126 Again. 92 00:03:39,226 --> 00:03:41,495 Os alimentos que a incomodam ... deixe -me adivinhar ... 93 00:03:41,595 --> 00:03:42,830 avocados and bananas? 94 00:03:42,896 --> 00:03:44,297 Isso está correto. 95 00:03:44,398 --> 00:03:45,666 There's a cross-section of her hair 96 00:03:45,733 --> 00:03:47,134 that would be heart-shaped, not round? 97 00:03:47,200 --> 00:03:48,469 Também correto, sim. 98 00:03:48,536 --> 00:03:50,037 She has Slovenly Pete, aka 99 00:03:50,137 --> 00:03:53,140 uncombable hair syndrome. 100 00:03:53,206 --> 00:03:54,942 Assim como você disse. 101 00:03:57,210 --> 00:03:58,378 Dr. Derian. 102 00:03:58,479 --> 00:03:59,713 Minhas dores de cabeça são as mesmas. 103 00:03:59,847 --> 00:04:01,882 With the Epley maneuver, A vertigem é 104 00:04:01,982 --> 00:04:03,016 limitada para quando eu me sento na cama. 105 00:04:03,116 --> 00:04:04,418 Why are you telling me this? 106 00:04:04,552 --> 00:04:05,786 Você não está me perseguindo para minha consulta do Neuro. 107 00:04:05,886 --> 00:04:06,887 So I'm just describing the state 108 00:04:07,020 --> 00:04:08,221 of my traumatic brain injury. 109 00:04:08,321 --> 00:04:09,757 Eu tenho observado você. 110 00:04:09,890 --> 00:04:11,892 If we need an appointment to talk 111 00:04:11,992 --> 00:04:13,026 about your TBI, I'll schedule one. 112 00:04:13,126 --> 00:04:14,428 Então, é isso? 113 00:04:14,608 --> 00:04:16,844 There's no other reason you're avoiding me? 114 00:04:21,248 --> 00:04:23,717 O que você disse sobre mim na semana passada. 115 00:04:23,817 --> 00:04:25,318 You have no idea who I am. 116 00:04:25,452 --> 00:04:26,587 Eu não o rotulei. 117 00:04:26,
Deixe um comentário