1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> 2 00:00:05,973 --> 00:00:08,403 Chamallow </b> </font> - - - SHINWELL: Dr. 3 00:00:08,404 --> 00:00:10,511 Watson, Você foi o melhor amigo - Sherlock Holmes já teve. - Holmes! 4 00:00:11,111 --> 00:00:13,647 Shinwell: Três homens passaram por cima da cachoeira: você 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,884 mesmo, Sherlock Holmes e o homem que estávamos perseguindo. 6 00:00:16,984 --> 00:00:18,952 WATSON: James Moriarty. 7 00:00:19,053 --> 00:00:20,621 Shinwell: Você bateu na cabeça. 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,890 A traumatic brain injury. 9 00:00:22,990 --> 00:00:24,625 Perdemos o Sr. Holmes. 10 00:00:24,725 --> 00:00:28,262 He's got a gift. Uma visão de você praticando remédios novamente. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,764 Mr. Holmes funded a clinic for you to run. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,066 O jogo está em andamento. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,334 We have a new case. 14 00:00:33,434 --> 00:00:37,037 Quem quer nos surpreender com suas idéias? 15 00:00:38,372 --> 00:00:39,973 ♪ ♪ 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,309 Homem: Isso deve ser divertido. 17 00:00:41,409 --> 00:00:44,412 I get that. Mas existem padrões. 18 00:00:44,545 --> 00:00:46,614 The British won the Batalha de Brandywine. 19 00:00:46,714 --> 00:00:48,916 We agree today was unacceptable. 20 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 Homem 2: Desculpe, Andrew. My bad. 21 00:00:50,151 --> 00:00:52,185 MAN 3: I get it. Isso não vai acontecer de novo. 22 00:00:52,186 --> 00:00:53,487 ANDREW: Rich. 23 00:00:53,554 --> 00:00:55,689 Você joga Patrick Ferguson se eu não conseguir. 24 00:00:55,756 --> 00:00:57,625 Are you ready? 25 00:00:57,725 --> 00:01:00,027 Rich: Não pode fazer isso? You've never even missed a run-through. 26 00:01:00,128 --> 00:01:02,296 Você ainda é meu subestudo, amigo. 27 00:01:02,396 --> 00:01:03,931 RICH: I'm ready, Andrew. 28 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 Patrick Ferguson era escocês. 29 00:01:06,300 --> 00:01:08,769 Vamos ouvir isso com sotaque escocês. 30 00:01:08,902 --> 00:01:10,571 RICH (CLUMSY SCOTTISH Sotaque): Estou pronto, Andrew. 31 00:01:10,671 --> 00:01:13,040 You have to drill the rhythms. 32 00:01:13,107 --> 00:01:16,009 (Sotaque escocês): "Wee, sleeket, cowran, tim'rous beastie. 33 00:01:16,076 --> 00:01:19,580 O, que pânico está em teu fabricação. " 34 00:01:21,949 --> 00:01:23,584 RICH (REGULAR ACCENT): Andrew? 35 00:01:24,352 --> 00:01:26,620 - Você está ... - (HANGS UP) 36 00:01:29,890 --> 00:01:32,059 (Ramos de porta) 37 00:01:32,126 --> 00:01:34,328 (REGULAR ACCENT): Karine? 38 00:01:36,764 --> 00:01:38,232 Karine? 39 00:01:38,299 --> 00:01:39,733 (DOOR CLOSES) 40 00:01:42,770 --> 00:01:44,272 Mel? 41 00:01:44,372 --> 00:01:46,073 Espere. 42 00:01:48,276 --> 00:01:49,843 Por favor. 43 00:01:51,945 --> 00:01:52,945 (TIRO) 44 00:01:52,980 --> 00:01:54,648 (Birds Squawk) (asas batendo) 45 00:01:57,455 --> 00:01:58,822 WATSON: Patient presents with, oh, 46 00:01:58,889 --> 00:02:01,392 let's call it uncombable hair syndrome. 47 00:02:01,525 --> 00:02:04,328 Os pais descrevem erupções cômodas juntamente 48 00:02:04,395 --> 00:02:06,330 com a queima e coceira quando ela come certos alimentos. 49 00:02:07,298 --> 00:02:08,532 Dr. Lubbock. 50 00:02:08,666 --> 00:02:10,301 A queima oral é uma reação imune clássica. 51 00:02:10,368 --> 00:02:12,236 We should recommend allergy tests. 52 00:02:12,370 --> 00:02:15,205 Eu diria que pare de abusar do buquê de balão. 53 00:02:15,339 --> 00:02:16,874 I didn't ask for a balloon bouquet. 54 00:02:16,974 --> 00:02:19,076 Não, você não perguntou diretamente, mas 55 00:02:19,176 --> 00:02:20,578 mencionou que a noite passada foi o prazo 56 00:02:20,711 --> 00:02:22,446 - para Zach propor. - The latest deadline. 57 00:02:22,546 --> 00:02:23,647 Watson: O último prazo. 58 00:02:23,714 --> 00:02:25,148 Thank you, Stephens... eses. 59 00:02:25,21
Deixe um comentário