Watson 1×1

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
- sincronizado e corrigido por
<font color = "#009bcb">C<b>hamallow   </b>-</font> -  -

2
00:00:13,170 --> 00:00:15,638
(Tiro)

3
00:00:15,639 --> 00:00:17,408
(ofegante)

4
00:00:21,679 --> 00:00:23,447
Holmes!

5
00:00:23,547 --> 00:00:24,948
(GUNSHOT)

6
00:00:34,191 --> 00:00:35,759
Sherlock!

7
00:00:37,395 --> 00:00:38,995
(Tiro)

8
00:00:38,996 --> 00:00:40,931
(suspira)

9
00:00:46,169 --> 00:00:47,671
(suspira)

10
00:00:56,414 --> 00:00:58,582
Holmes!

11
00:01:18,268 --> 00:01:20,538
You've had a knock on the head, guv.

12
00:01:20,638 --> 00:01:22,105
Watson: <i> Sherlock!  Holmes!</i>

13
00:01:22,239 --> 00:01:24,308
Rest.

14
00:01:25,976 --> 00:01:27,311
Uh ...

15
00:01:27,411 --> 00:01:29,012
(bipe rítmico)

16
00:01:29,112 --> 00:01:32,383
I ... Não me lembro do seu nome.

17
00:01:32,483 --> 00:01:34,952
Shinwell Johnson.

18
00:01:35,786 --> 00:01:37,187
Que nome ridículo.

19
00:01:37,287 --> 00:01:39,022
(LAUGHS)

20
00:01:40,223 --> 00:01:42,493
So you've said, guv.

21
00:01:44,628 --> 00:01:47,498
Você teve uma lesão cerebral traumática.

22
00:01:47,631 --> 00:01:49,533
I should go get your doctors.

23
00:01:51,001 --> 00:01:52,536
Espera.

24
00:01:53,637 --> 00:01:55,339
O que aconteceu com Holmes?

25
00:01:59,510 --> 00:02:01,144
I've been praying to

26
00:02:01,244 --> 00:02:04,548
whatever God would

27
00:02:04,648 --> 00:02:06,850
hear me that you'll wake up.

28
00:02:08,786 --> 00:02:13,491
E tenho medo do que eu
teria a dizer quando você fez.

29
00:02:14,425 --> 00:02:16,827
Three men went over the waterfall.

30
00:02:16,927 --> 00:02:20,898
Você, Sr. Holmes e o homem
que estávamos perseguindo.

31
00:02:20,998 --> 00:02:24,034
- James Moriarty.
 - um sobreviveu.

32
00:02:24,247 --> 00:02:27,850
We've lost him, guv.
Perdemos o Sr. Holmes.

33
00:02:27,851 --> 00:02:29,920
I was trying to help him, Shinwell.

34
00:02:30,053 --> 00:02:32,823
Eu entrei na água depois de buscá -lo.

35
00:02:32,923 --> 00:02:34,958
- And I-I-I was close, and I thought...
- Right.

36
00:02:35,058 --> 00:02:36,694
- Eu pensei que ... - sim.  I know.

37
00:02:36,794 --> 00:02:39,028
You were the best friend
Mr. Holmes ever had.

38
00:02:39,029 --> 00:02:42,900
Então você não se punindo
porque eu não vou ter.

39
00:02:43,000 --> 00:02:45,803
We will take time later, and we

40
00:02:45,903 --> 00:02:48,538
will remember the man properly.

41
00:02:48,539 --> 00:02:51,475
Mas eles vão querer dar uma olhada dentro do

42
00:02:51,609 --> 00:02:53,276
seu crânio grosso agora que você está acordado.

43
00:02:54,478 --> 00:02:55,813
Hey.

44
00:02:56,780 --> 00:03:00,317
Did you know that he was loaded?

45
00:03:02,119 --> 00:03:05,288
Holmes morava em um apartamento
de dois quartos na Baker Street.

46
00:03:05,388 --> 00:03:07,257
He might have been quiet about it...

47
00:03:08,058 --> 00:03:09,827
... but Holmes had the bees and

48
00:03:09,960 --> 00:03:11,962
the honey to look after us both.

49
00:03:13,130 --> 00:03:15,799
Parece que o homem teve uma visão.

50
00:03:15,899 --> 00:03:19,469
Vision of you practicing medicine again.

51
00:03:19,570 --> 00:03:23,140
Ele financiou uma clínica para você correr.

52
00:03:23,240 --> 00:03:26,844
You hire your choice of medics.

53
00:03:26,944 --> 00:03:29,146
Haverá até um certo ...

54
00:03:29,246 --> 00:03:31,815
ex -homem duro por perto

55
00:03:31,949 --> 00:03:34,384
para ajudá -lo a cuidar do lugar.

56
00:03:34,484 --> 00:03:35,753
Former?

57
00:03:35,853 --> 00:03:37,821
Você está na vontade de Sherlock?

58
00:03:37,921 --> 00:03:39,256
He's paying me

59
00:03:39,356 --> 00:03:41,591
to be your aide.

60
00:03:41,592 --> 00:03:43,861
(Risadas)

61
00:03:45,763 --> 00:03:47,898
aqui.

62
00:03:51,468 --> 00:03:53,937
You're going home, guv.

63
00:04:00,744 --> 00:04:02,580
Enfermeira: Lá está ela.

64
00:04:02,680 --> 00:04:04,615
- Look how beautiful.
 - (BAIXO CARENTO NO DOPPLER)

65
00:04:04,715 --> 00:04:06,249
HUH.  (INHALES SHARPLY)

66
00:04:06,349 --> 00:04:07,585
How are you, darling?

67
00:04:07,685 --> 00:04:11,488
Só não estive realmente ... dormindo.

68
00:04:11,589 --> 00:04:14,391
I bet people say, "You need to
relax," when you tell them that?

69
00:04:14,524 --> 00:04:17,027
(Inala e exala pesadamente)

70
00:04:17,160 --> 00:04:20,197
(distorção fetal de batimentos cardíacos)

71
00:04:21,699 --> 00:04:22,933
(suspira)

72
00:04:24,001 --> 00:04:25,769
Você está bem, querida?

73
00:04:27,370 --> 00:04:29,006
Did you see that?

74
00:04:29,106 --> 00:04:30,708
(Distorção por voz): O que é isso, querida?

75
00:04:30,808 --> 00:04:32,009
(GROANS) I...

76
00:04:32,109 --> 00:04:34,712
- I have to... I'm good. Eu tenho que ...
- Erika?

77
00:04:36,880 --> 00:04:37,881
(GRUNTING)

78
00:04:37,981 --> 00:04:39,216
Are you all right?

79
00:04:40,183 --> 00:04:42,085
(Distorção por voz): Senhorita Filipello?

80
00:04:42,185 --> 00:04:44,387
(GASPS) (CAR HORN BLARING)

81
00:04:44,521 --> 00:04:45,822
(TIRES SCREECH)

82
00:04:45,823 --> 00:04:47,357
(SCREAMS)

83
00:04:47,457 --> 00:04:49,793
- Don't move.  Vou pedir ajuda.
 - Ambulance.

84
00:04:49,893 --> 00:04:51,962
Chame uma ambulância!

85
00:04:54,898 --> 00:04:56,566
(Elevador sino dings)

86
00:04:56,667 --> 00:04:59,402
♪ ♪

87
00:05:01,271 --> 00:05:03,273
- já passou das 8:00.
 - Good morning, Dr. Derian.

88
00:05:03,373 --> 00:05:05,007
É terça -feira, 24 de setembro.

89
00:05:05,008 --> 00:05:07,176
Meu nome continua sendo John Hamish Watson.

90
00:05:07,177 --> 00:05:09,780
It would be my pleasure to
repeat any ten words you'd like.

91
00:05:09,913 --> 00:05:11,347
Você deve me deixar fazer as perguntas - antes de respondê -las.

92
00:05:11,348 --> 00:05:13,050
- Good morning, Shinwell.

93
00:05:13,150 --> 00:05:15,485
Bom dia, Dr. Watson.

94
00:05:15,585 --> 00:05:17,320
Your young doctors need tending.

95
00:05:17,420 --> 00:05:18,822
Sim, eu notei.

96
00:05:18,922 --> 00:05:20,290
You should let me ask the

97
00:05:20,423 --> 00:05:22,292
questions before you answer them.

98
00:05:22,425 --> 00:05:24,561
11 palavras, a propósito.

99
00:05:25,428 --> 00:05:27,765
Watson, we seriously need another centrifuge

100
00:05:27,865 --> 00:05:29,866
if you want us to log this many genomes.

101
00:05:29,867 --> 00:05:31,635
É o melhor laboratório
do país, Dr. Lubbock.

102
00:05:31,769 --> 00:05:34,137
I'm sure you'll figure it out.

103
00:05:34,972 --> 00:05:36,173
Bom dia, Dr. Croft.

104
00:05:36,273 --> 00:05:38,976
We've got 200 patient
applications coming in every day.

105
00:05:39,109 --> 00:05:40,310
Podemos ver um paciente de Malta?

106
00:05:40,443 --> 00:05:42,045
Of course we can.  Malta é uma ilha.

107
00:05:42,946 --> 00:05:44,547
Good morning, Dr. Croft.

108
00:05:44,648 --> 00:05:47,918
Eu disse a ele que as
populações da ilha são fascinantes.

109
00:05:48,018 --> 00:05:50,553
Well, keep at it. Seu
irmão pode ser teimoso.

110
00:05:51,955 --> 00:05:55,693
WATSON: <i>I understand that, as my neurologist,

111
00:05:55,793 --> 00:05:57,460
you're obligated</i> to track my recovery, but I'm fine.

112
00:05:57,560 --> 00:05:58,895
Estou bem há meses.

113
00:05:58,896 --> 00:06:00,930
- How are the headaches?
 - gerenciável.

114
00:06:00,931 --> 00:06:02,900
Okay, any hyperventilation, sweating?

115
00:06:03,000 --> 00:06:04,201
Não.

116
00:06:04,301 --> 00:06:06,336
E as semanas que antecederam sua lesão?

117
00:06:06,469 --> 00:06:08,205
Still a blank?

118
00:06:08,305 --> 00:06:09,807
Maioritariamente.

119
00:06:10,607 --> 00:06:15,312
Estou começando a ...
lembrar de coisas sobre ele.

120
00:06:15,412 --> 00:06:17,214
"Him"?  James Moriarty?

121
00:06:18,648 --> 00:06:20,517
Eu posso ver suas mãos.

122
00:06:21,318 --> 00:06:22,953
<i>He has syndactyly.</i>

123
00:06:23,053 --> 00:06:27,891
Seu segundo e terceiro dedos são fundidos.

124
00:06:29,292 --> 00:06:33,697
Quase como se eles
fa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *