1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb">C<b>hamallow </b>-</font> - - 2 00:00:13,170 --> 00:00:15,638 (Tiro) 3 00:00:15,639 --> 00:00:17,408 (ofegante) 4 00:00:21,679 --> 00:00:23,447 Holmes! 5 00:00:23,547 --> 00:00:24,948 (GUNSHOT) 6 00:00:34,191 --> 00:00:35,759 Sherlock! 7 00:00:37,395 --> 00:00:38,995 (Tiro) 8 00:00:38,996 --> 00:00:40,931 (suspira) 9 00:00:46,169 --> 00:00:47,671 (suspira) 10 00:00:56,414 --> 00:00:58,582 Holmes! 11 00:01:18,268 --> 00:01:20,538 You've had a knock on the head, guv. 12 00:01:20,638 --> 00:01:22,105 Watson: <i> Sherlock! Holmes!</i> 13 00:01:22,239 --> 00:01:24,308 Rest. 14 00:01:25,976 --> 00:01:27,311 Uh ... 15 00:01:27,411 --> 00:01:29,012 (bipe rítmico) 16 00:01:29,112 --> 00:01:32,383 I ... Não me lembro do seu nome. 17 00:01:32,483 --> 00:01:34,952 Shinwell Johnson. 18 00:01:35,786 --> 00:01:37,187 Que nome ridículo. 19 00:01:37,287 --> 00:01:39,022 (LAUGHS) 20 00:01:40,223 --> 00:01:42,493 So you've said, guv. 21 00:01:44,628 --> 00:01:47,498 Você teve uma lesão cerebral traumática. 22 00:01:47,631 --> 00:01:49,533 I should go get your doctors. 23 00:01:51,001 --> 00:01:52,536 Espera. 24 00:01:53,637 --> 00:01:55,339 O que aconteceu com Holmes? 25 00:01:59,510 --> 00:02:01,144 I've been praying to 26 00:02:01,244 --> 00:02:04,548 whatever God would 27 00:02:04,648 --> 00:02:06,850 hear me that you'll wake up. 28 00:02:08,786 --> 00:02:13,491 E tenho medo do que eu teria a dizer quando você fez. 29 00:02:14,425 --> 00:02:16,827 Three men went over the waterfall. 30 00:02:16,927 --> 00:02:20,898 Você, Sr. Holmes e o homem que estávamos perseguindo. 31 00:02:20,998 --> 00:02:24,034 - James Moriarty. - um sobreviveu. 32 00:02:24,247 --> 00:02:27,850 We've lost him, guv. Perdemos o Sr. Holmes. 33 00:02:27,851 --> 00:02:29,920 I was trying to help him, Shinwell. 34 00:02:30,053 --> 00:02:32,823 Eu entrei na água depois de buscá -lo. 35 00:02:32,923 --> 00:02:34,958 - And I-I-I was close, and I thought... - Right. 36 00:02:35,058 --> 00:02:36,694 - Eu pensei que ... - sim. I know. 37 00:02:36,794 --> 00:02:39,028 You were the best friend Mr. Holmes ever had. 38 00:02:39,029 --> 00:02:42,900 Então você não se punindo porque eu não vou ter. 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,803 We will take time later, and we 40 00:02:45,903 --> 00:02:48,538 will remember the man properly. 41 00:02:48,539 --> 00:02:51,475 Mas eles vão querer dar uma olhada dentro do 42 00:02:51,609 --> 00:02:53,276 seu crânio grosso agora que você está acordado. 43 00:02:54,478 --> 00:02:55,813 Hey. 44 00:02:56,780 --> 00:03:00,317 Did you know that he was loaded? 45 00:03:02,119 --> 00:03:05,288 Holmes morava em um apartamento de dois quartos na Baker Street. 46 00:03:05,388 --> 00:03:07,257 He might have been quiet about it... 47 00:03:08,058 --> 00:03:09,827 ... but Holmes had the bees and 48 00:03:09,960 --> 00:03:11,962 the honey to look after us both. 49 00:03:13,130 --> 00:03:15,799 Parece que o homem teve uma visão. 50 00:03:15,899 --> 00:03:19,469 Vision of you practicing medicine again. 51 00:03:19,570 --> 00:03:23,140 Ele financiou uma clínica para você correr. 52 00:03:23,240 --> 00:03:26,844 You hire your choice of medics. 53 00:03:26,944 --> 00:03:29,146 Haverá até um certo ... 54 00:03:29,246 --> 00:03:31,815 ex -homem duro por perto 55 00:03:31,949 --> 00:03:34,384 para ajudá -lo a cuidar do lugar. 56 00:03:34,484 --> 00:03:35,753 Former? 57 00:03:35,853 --> 00:03:37,821 Você está na vontade de Sherlock? 58 00:03:37,921 --> 00:03:39,256 He's paying me 59 00:03:39,356 --> 00:03:41,591 to be your aide. 60 00:03:41,592 --> 00:03:43,861 (Risadas) 61 00:03:45,763 --> 00:03:47,898 aqui. 62 00:03:51,468 --> 00:03:53,937 You're going home, guv. 63 00:04:00,744 --> 00:04:02,580 Enfermeira: Lá está ela. 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,615 - Look how beautiful. - (BAIXO CARENTO NO DOPPLER) 65 00
Deixe um comentário