1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
- sincronizado e corrigido por
<font color = "#009bcb">C<b>hamallow </b>-</font> - -
2
00:00:13,170 --> 00:00:15,638
(Tiro)
3
00:00:15,639 --> 00:00:17,408
(ofegante)
4
00:00:21,679 --> 00:00:23,447
Holmes!
5
00:00:23,547 --> 00:00:24,948
(GUNSHOT)
6
00:00:34,191 --> 00:00:35,759
Sherlock!
7
00:00:37,395 --> 00:00:38,995
(Tiro)
8
00:00:38,996 --> 00:00:40,931
(suspira)
9
00:00:46,169 --> 00:00:47,671
(suspira)
10
00:00:56,414 --> 00:00:58,582
Holmes!
11
00:01:18,268 --> 00:01:20,538
You've had a knock on the head, guv.
12
00:01:20,638 --> 00:01:22,105
Watson: <i> Sherlock! Holmes!</i>
13
00:01:22,239 --> 00:01:24,308
Rest.
14
00:01:25,976 --> 00:01:27,311
Uh ...
15
00:01:27,411 --> 00:01:29,012
(bipe rítmico)
16
00:01:29,112 --> 00:01:32,383
I ... Não me lembro do seu nome.
17
00:01:32,483 --> 00:01:34,952
Shinwell Johnson.
18
00:01:35,786 --> 00:01:37,187
Que nome ridículo.
19
00:01:37,287 --> 00:01:39,022
(LAUGHS)
20
00:01:40,223 --> 00:01:42,493
So you've said, guv.
21
00:01:44,628 --> 00:01:47,498
Você teve uma lesão cerebral traumática.
22
00:01:47,631 --> 00:01:49,533
I should go get your doctors.
23
00:01:51,001 --> 00:01:52,536
Espera.
24
00:01:53,637 --> 00:01:55,339
O que aconteceu com Holmes?
25
00:01:59,510 --> 00:02:01,144
I've been praying to
26
00:02:01,244 --> 00:02:04,548
whatever God would
27
00:02:04,648 --> 00:02:06,850
hear me that you'll wake up.
28
00:02:08,786 --> 00:02:13,491
E tenho medo do que eu
teria a dizer quando você fez.
29
00:02:14,425 --> 00:02:16,827
Three men went over the waterfall.
30
00:02:16,927 --> 00:02:20,898
Você, Sr. Holmes e o homem
que estávamos perseguindo.
31
00:02:20,998 --> 00:02:24,034
- James Moriarty.
- um sobreviveu.
32
00:02:24,247 --> 00:02:27,850
We've lost him, guv.
Perdemos o Sr. Holmes.
33
00:02:27,851 --> 00:02:29,920
I was trying to help him, Shinwell.
34
00:02:30,053 --> 00:02:32,823
Eu entrei na água depois de buscá -lo.
35
00:02:32,923 --> 00:02:34,958
- And I-I-I was close, and I thought...
- Right.
36
00:02:35,058 --> 00:02:36,694
- Eu pensei que ... - sim. I know.
37
00:02:36,794 --> 00:02:39,028
You were the best friend
Mr. Holmes ever had.
38
00:02:39,029 --> 00:02:42,900
Então você não se punindo
porque eu não vou ter.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,803
We will take time later, and we
40
00:02:45,903 --> 00:02:48,538
will remember the man properly.
41
00:02:48,539 --> 00:02:51,475
Mas eles vão querer dar uma olhada dentro do
42
00:02:51,609 --> 00:02:53,276
seu crânio grosso agora que você está acordado.
43
00:02:54,478 --> 00:02:55,813
Hey.
44
00:02:56,780 --> 00:03:00,317
Did you know that he was loaded?
45
00:03:02,119 --> 00:03:05,288
Holmes morava em um apartamento
de dois quartos na Baker Street.
46
00:03:05,388 --> 00:03:07,257
He might have been quiet about it...
47
00:03:08,058 --> 00:03:09,827
... but Holmes had the bees and
48
00:03:09,960 --> 00:03:11,962
the honey to look after us both.
49
00:03:13,130 --> 00:03:15,799
Parece que o homem teve uma visão.
50
00:03:15,899 --> 00:03:19,469
Vision of you practicing medicine again.
51
00:03:19,570 --> 00:03:23,140
Ele financiou uma clínica para você correr.
52
00:03:23,240 --> 00:03:26,844
You hire your choice of medics.
53
00:03:26,944 --> 00:03:29,146
Haverá até um certo ...
54
00:03:29,246 --> 00:03:31,815
ex -homem duro por perto
55
00:03:31,949 --> 00:03:34,384
para ajudá -lo a cuidar do lugar.
56
00:03:34,484 --> 00:03:35,753
Former?
57
00:03:35,853 --> 00:03:37,821
Você está na vontade de Sherlock?
58
00:03:37,921 --> 00:03:39,256
He's paying me
59
00:03:39,356 --> 00:03:41,591
to be your aide.
60
00:03:41,592 --> 00:03:43,861
(Risadas)
61
00:03:45,763 --> 00:03:47,898
aqui.
62
00:03:51,468 --> 00:03:53,937
You're going home, guv.
63
00:04:00,744 --> 00:04:02,580
Enfermeira: Lá está ela.
64
00:04:02,680 --> 00:04:04,615
- Look how beautiful.
- (BAIXO CARENTO NO DOPPLER)
65
00
Watson 1x1 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário