Série: Virgin River
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 61.984 bytes (60,53 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:39:17
a79bb4e0d20b1264972a25395a57e418011a8ed7Tamanho: 61.984 bytes (60,53 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:39:17
Ver trecho da legenda: Virgin River 6×3 HIC PTBR
1 00:00:19,686 --> 00:00:21,896 Calma, aí. 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,357 Calma, aí. 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,320 Sou eu ou o cavalo? 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,072 Ah, definitivamente não é você. 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Melhor não ser. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Guarde-o para o altar. 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 Fico feliz em ver vocês dois ter o primeiro beijo resolvido. 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,584 E feliz em ver O açúcar parece estar melhor. 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 Olá! Mas não há tempo para gentilezas. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,380 Temos muitos detalhes do casamento para bloquear. 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,757 Ok, é por isso que estamos aqui. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,343 Vocês deveriam saber que Hope está tomando seus deveres de oficiante muito a sério. 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 Ela me fez fazer um fichário de três argolas. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,307 O quê? É meu trabalho garantir este casamento transcorre sem problemas. 15 00:00:57,390 --> 00:00:58,683 Bem, um problema. 16 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 Porque eles estão se casando. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,605 Não importa, vou apenas fazer anotações. 18 00:01:04,147 --> 00:01:08,276 Bem, o telhado está pronto. Barn está quase pronto para o casamento. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,529 Hum-hm. Exceto que é, uh, agora também funciona como um hotel para cavalos. 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,823 Você está perto para encontrar um lar para Sugar para sempre? 21 00:01:13,907 --> 00:01:18,078 Estou cuidando disso. Sugar terá um novo lar a tempo para o dia do seu casamento. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,539 Mas eu não acho que o celeiro vai ser grande o suficiente 23 00:01:21,623 --> 00:01:25,835 para acolher toda a cidade, então estou pensando em uma enorme tenda de recepção. 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,922 Ah, olhe. O fichário tem recursos visuais. 25 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Bem, eu só quero que todos nós estejamos na mesma página. 26 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 São, tipo, 70 páginas. 27 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 E quando você diz que a cidade inteira... 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,764 Ah, ela está falando sério. Hope não queria que ninguém se sentisse excluído. 29 00:01:37,847 --> 00:01:41,601 Este é o evento do ano, Mel. Depois do incêndio, a cidade precisa disso. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,645 É basicamente o nosso casamento real. 31 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Bem, eu... Isso é muito gentil. 32 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 Quero dizer, nós dissemos queríamos a cidade lá. 33 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Sim, mas... 34 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 É só... Você sabe, é muita coisa para acomodar. 35 00:01:52,737 --> 00:01:56,157 O círculo de costura concordou para ajudar a expandir o escopo do evento. 36 00:01:56,241 --> 00:01:59,953 Temos muitas ideias. Vocês dois precisam se concentrar na cerimônia. 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 - Certo, certo. - Oh! 38 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 Sim, mas não tenho 100% de certeza se quero para fazer, tipo, um casamento formal da Marinha. 39 00:02:05,834 --> 00:02:06,751 Parece legal. 40 00:02:06,835 --> 00:02:10,505 Bem, eu não me importo de uma forma ou de outra, mas você precisa tomar uma decisão. 41 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 Mel, você queria que seu pai fazer parte do casamento? 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,844 Bem, eu... ainda não decidi isso. 43 00:02:15,927 --> 00:02:19,889 Os programas vão para a impressora em dois dias. Temos muito o que fazer, pessoal. 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,517 Eu prometo que teremos todas as respostas que você precisa 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 antes de os programas irem para as impressoras. 46 00:02:24,310 --> 00:02:26,604 Sim, nós apenas... Tem havido muita coisa acontecendo. 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,732 Falando nisso, tenho que passar no bar a caminho do tribunal. 48 00:02:30,316 --> 00:02:31,516 - Terminaremos aqui. - OK. 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Vejo você mais tarde no tribunal. Não se preocupe, Jack. 50 00:02:34,529 --> 00:02:38,158 O júri o considerará inocente. Eu sei disso em meus ossos. 51 00:02:41,536 --> 00:02:42,536 Obrigado. 52 00:02:44,247 --> 00:02:49,210 Ok, a seguir. Como você se sente múltiplas fontes de chocolate? 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 Ah. 54 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Uau. 55 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 O que quer dizer com ele não aceita o acordo? 56 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 Ele mentiu para seu melhor amigo sobre onde ele estava no momento do assassinato. 57 00:03:02,056 --> 00:03:04,893 Isso é consciência de culpa isso prova que ele fez isso. 58 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 Tudo o que prova é que você joga sujo. 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,189 Olha, Brie, isso vai desça ao personagem, 60 00:03:09,272 --> 00:03:11,816 e, até agora, o caráter do seu cliente está em questão. 61 00:03:11,900 --> 00:03:14,485 Bem, não será depois que eu o coloquei no depoimento. 62 00:03:14,569 --> 00:03:15,695 Você não pode estar falando sério. 63 00:03:16,571 --> 00:03:18,907 Aposto no júri. Meu cliente também. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,367 Então você está cavando a cova dele. 65 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Certifique-se de pedir algumas dicas a ele. 66 00:03:25,246 --> 00:03:26,289 Ah... 67 00:03:36,382 --> 00:03:40,845 Ainda não consigo acreditar que Muriel cancelou seu encontro com Walt Booth. 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Bem, ela disse que estava com enxaqueca. 69 00:03:43,389 --> 00:03:44,807 Acho que ela ainda não superou Cameron. 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 Bem, ela ainda deveria tentar. 71 00:03:47,602 --> 00:03:50,813 Eu concordo. Todo mundo sabe a melhor maneira superar alguém é superar... 72 00:03:50,897 --> 00:03:52,458 - Bom dia, senhoras. - Bom dia. 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Eu não estava fofocando, você estava. 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,568 - Olá. - OK. 75 00:03:56,444 --> 00:03:59,030 Uh, bem, então continue. 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,800 - Achei que você estaria no tribunal. - Sim, estou a caminho. 77 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 Eu só preciso pegar algumas contas Esqueci de enviar. 78 00:04:03,701 --> 00:04:07,789 Eu posso fazer isso. É tudo mãos à obra até que Preach volte e eu tenha tempo. 79 00:04:07,872 --> 00:04:10,708 Não há nada emocionante na torneira. Apenas o IPA nebuloso de June Lake. 80 00:04:11,751 --> 00:04:13,878 Uh, há uma coisa interessante. 81 00:04:19,842 --> 00:04:20,842 Ricky. 82 00:04:21,427 --> 00:04:22,427 Estou em casa. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,983 Oh, vovó, quando você ficou tão forte? 84 00:04:35,566 --> 00:04:38,361 Bem, você não é o único que está treinando, querido. 85 00:04:39,279 --> 00:04:43,199 Connie e eu estamos tomando uma aula de step com tênis prateado. 86 00:04:43,283 --> 00:04:45,618 Eu realmente senti sua falta. 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 Por que você não me contou você estava voltando para casa? 88 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 Eu queria te surpreender. 89 00:04:49,872 --> 00:04:54,085 Bem, na minha idade, surpresas podem ser arriscadas. 90 00:04:55,878 --> 00:04:56,879 Olhe para você. 91 00:04:58,965 --> 00:05:00,300 O uniforme combina com você. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,804 - Obrigado, senhor. - Vamos. Sou um civil agora. Pare com isso. 93 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 Você gostaria de algo para beber? 94 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Posso fazer com que Hannah faça você um flutuador de cerveja de raiz. 95 00:05:12,895 --> 00:05:15,732 Não acredito que você está aqui. 96 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 Eu não posso... 97 00:05:20,778 --> 00:05:22,864 Eu não estou realmente um tipo de cara flutuante de root beer. 98 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 - Mas não tenho coragem de contar a ela. -Ah... 99 00:05:25,575 --> 00:05:26,659 Então, como foi o treinamento? 100 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 Correu bem. 101 00:05:28,411 --> 00:05:31,251 Além de levar um chute na bunda e você está livre do livre arbítrio po
Deixe um comentário