Série: Virgin River
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 60.570 bytes (59,15 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:38:30
0687afdce25fe7bca10819bdb9ef7ef17c879e40Tamanho: 60.570 bytes (59,15 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:38:30
Ver trecho da legenda: Virgin River 5×2 HIC PTBR
1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Você vai diga qualquer coisa ou apenas... 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Como você pôde ser tão egoísta? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Tudo o que posso fazer, Jack, é pedir desculpas repetidamente. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Bem, isso não é bom o suficiente. - Eu sei. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Então, vá em frente. Grite comigo. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Diga-me que pessoa terrível eu sou. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Não é por isso que estou aqui. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Só estou tentando entender, depois de tudo que fiz por você... 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,374 E Mel também. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Quero dizer, você a arrasta para isso. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Eu não entendo você, Jack. Eu pensei que você ficaria aliviado 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 que você e Mel não precisava mais lidar comigo. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Não estou aliviado. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Eu pensei que ia ser um pai para meninos gêmeos, 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 e você me fez acreditar nisso. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Você fez todo mundo acreditar nisso. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Durante meses, eu quebrei minhas costas por você, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 certificando-se de que você tinha tudo que você poderia precisar. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Eu teria feito qualquer coisa por aqueles meninos. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 E você simplesmente tirou isso. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Você me humilhou. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 E você partiu meu coração. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Bem, agora você sabe como é. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Não se atreva a colocar isso em mim. Não. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, você não entende. A forma como as coisas terminaram entre nós? 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Observando você se afastar e se apaixonar com Mel bem debaixo do meu nariz? 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Isso foi uma tortura. 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 E então descobri que estava grávida, e eu estava com medo. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 E eu estava sozinho. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 E o pior de tudo... 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 foi o pensamento que eu iria perder você para sempre. 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,908 Então eu menti. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 O que você espera que eu diga? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Não sei, Jack. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Só espero que você possa me perdoar. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Você pelo menos contou ao verdadeiro pai? 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Ah, não. Não, isso foi apenas uma coisa única. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Ele não foi feito para ser pai. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 E como você sabe disso? 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Porque ele não é como você. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Menti para dar um futuro aos gêmeos. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Alguém para nos sustentar. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Não existe uma pequena parte de você que pode simpatizar com isso? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Você tem minha simpatia, sim. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Não o meu perdão. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Foi exatamente por isso que me mudei. 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Então aquele covarde não poderia tentar para me intimidar e impedi-lo de testemunhar. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Sim, bem, eu não acho deveríamos apenas presumir que foi Don. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,305 Sério? 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Talvez alguns adolescentes bêbados brincando ou algo assim. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Você sabe quantos criminosos violentos Eu processei em minha carreira? 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Reconheço uma ameaça quando vejo uma. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Bem, como você pode ter tanta certeza? 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Porque parecia um, Brady. 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Sim. OK. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 Eu ouço você. 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Venha aqui. 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,828 Ei. 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Não vou deixar nada acontecer com você. 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Ok? 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,586 Eu prometo. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Tente dormir um pouco, ok? 63 00:04:25,139 --> 00:04:28,810 <i>♪ Para você ♪</i> 64 00:04:30,186 --> 00:04:34,148 <i>♪ Não haverá mais choro ♪</i> 65 00:04:36,859 --> 00:04:39,779 <i>♪ Para você ♪</i> 66 00:04:41,072 --> 00:04:44,909 <i>♪ O sol estará brilhando ♪</i> 67 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 O que você está fazendo aqui? 68 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 Olá? 69 00:04:54,961 --> 00:04:56,754 Olá, Dr. 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Oh meu Deus. Oh meu Deus, você é um salva-vidas. 71 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Muito obrigado por trazer Ava. 72 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Bom dia! - Manhã. Como foi a corrida? 73 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 Ah, foi bom! 74 00:05:09,517 --> 00:05:10,435 Lento. 75 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Vá com calma consigo mesmo. Você está carregando uma carga preciosa. 76 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Não, não foi o bebê. 77 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Estava tão lindo lá fora, Continuei me distraindo. 78 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Eu assisti o nascer do sol, Jack. Tipo, a coisa toda. 79 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Quer dizer, eu não perdi a noção do tempo assim há muito tempo. 80 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Bem, isso é bom. Quero dizer, é isso que essa pausa deveria acontecer, certo? 81 00:05:30,496 --> 00:05:31,496 Indo devagar? 82 00:05:31,956 --> 00:05:32,956 Sim, eu sei. 83 00:05:33,666 --> 00:05:36,085 Uh, uma omelete e um café com leite? 84 00:05:36,169 --> 00:05:38,379 - Ok, o que está acontecendo? - Nada! 85 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 Nada, só quero dizer obrigado 86 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 por me apoiar através desta confusão com Charmaine. 87 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 Você estava dormindo quando cheguei ontem à noite, mas não consegui 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,433 Do pregador. 89 00:05:52,018 --> 00:05:52,852 Ah? 90 00:05:52,935 --> 00:05:54,479 Na verdade, eu, ah... 91 00:05:55,730 --> 00:05:56,898 fui falar com Charmaine. 92 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 Uau. OK. Hum... 93 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 Como foi isso? 94 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Você estava certo. Foi bom. - Sim? 95 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Sim, quero dizer, não foi "bom", bom. Mas, você sabe, estou feliz por termos conversado. 96 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 O que ela disse? 97 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Ela queria que eu a perdoasse. - Você fez? 98 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Não, não pude, mas acordei esta manhã e me senti melhor, então, obrigado. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bom. 100 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 De qualquer forma, como está a irmã de Tara? 101 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Sua mensagem ontem à noite parecia muito sério. 102 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Não, ela está bem. Eu a coloquei com um especialista em Grace Valley, então... 103 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 - Vou levá-la até lá daqui a pouco. - Ah, certo. 104 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 Bem, você pode pegar a garota fora da clínica, 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 mas você não pode pegar aquela clínica fora da garota! 106 00:06:34,268 --> 00:06:37,688 É apenas um passeio. Então eu voltarei para dominar a arte da costura. 107 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Olha, Brie ligou enquanto você estava fora, 108 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 e ela e eu vamos vá caminhar pelo Angel's Peak hoje. 109 00:06:46,697 --> 00:06:49,784 - Hum! Parece divertido. - Oh sim. 110 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Ela, uh, disse que queria para falar comigo sobre algo. 111 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Bem, estou feliz que vocês estão saindo mais. 112 00:06:57,083 --> 00:07:00,002 Hum! Sim, estou feliz você não p
Deixe um comentário