Série: Virgin River
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 56.016 bytes (54,70 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:37:42
743d28402abf832fe7b9f54728a5f391bf2afe98Tamanho: 56.016 bytes (54,70 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:37:42
Ver trecho da legenda: Virgin River 4×3 HIC PTBR
1 00:00:09,300 --> 00:00:13,096 - Não sei por que você está surpreso. - De jeito nenhum o divórcio foi ideia da mamãe. 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,597 - Por que não? - Ela o adora. 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,393 Eu garanto, se foi ideia dela, é porque ele é um narcisista. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,354 Deve haver mais nesta história. Por que você acha que a culpa é dele? 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,024 - Por que você está defendendo meu pai? - Não estou tentando. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,193 Tudo o que estou dizendo é que pode haver outra explicação. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,029 - Você simplesmente não sabe disso. - Não vou prender a respiração. 8 00:00:31,030 --> 00:00:33,658 Espero que esta maçã tenha caído longe da árvore. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 - Talvez você tenha se esquivado de uma bala. - O que isso significa? 10 00:00:37,328 --> 00:00:41,416 Nunca tive a chance de terminar minha proposta. Agora você tem tempo, você pode pensar 11 00:00:41,499 --> 00:00:44,169 - quer você queira se casar ou não. -Jack... 12 00:00:45,211 --> 00:00:49,758 nós dois concordamos em adiar a proposta e concentre-se apenas na gravidez. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,841 Eu sei. 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,596 - Eu não queria sobrecarregar você. - Fiquei impressionado. 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,556 Mas aqui está o acordo. 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,561 Ok? Quer você me pergunte ou não casar com você, você está preso a mim. 17 00:01:01,644 --> 00:01:02,562 - O quê? - Eu sei. 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,147 - Tipo, para sempre? - E sempre. 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,983 Isso funciona nos dois sentidos. Você vai ficar preso comigo também. 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 Eu não aceitaria de outra maneira. 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,239 Hum. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,993 - Você está bem? - Sim, só estou um pouco irritado. 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,372 - Você é muito fofo quando está irritado. - Ah, você gosta disso? 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - Hum-hum. - Ah. 25 00:01:23,291 --> 00:01:27,337 - Ah, pensei que você estava cansado. - Sorte sua que acabei de recuperar o fôlego. 26 00:01:28,421 --> 00:01:32,675 <i>♪ Porque você pode ficar todo animado ♪</i> 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,052 <i>♪ Por nada ♪</i> 28 00:01:37,013 --> 00:01:40,517 <i>♪ E você poderia ter o mundo Por escrito ♪</i> 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,477 <i>♪ Mas isso não significa nada ♪</i> 30 00:01:45,313 --> 00:01:49,651 <i>♪ Porque você pode ficar todo animado ♪</i> 31 00:01:49,734 --> 00:01:51,236 <i>♪ Por nada ♪</i> 32 00:01:53,863 --> 00:01:57,408 <i>♪ E você poderia ter o mundo Por escrito ♪</i> 33 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 <i>♪ Mas isso não significa nada ♪</i> 34 00:02:07,877 --> 00:02:10,380 Ok, marca de três milhas. 35 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 - Qual foi o nosso ritmo? - Uh... 36 00:02:13,216 --> 00:02:15,385 - Onze minutos. - Realmente? Tão lento? 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,347 Eu sei. Mas Jack está preocupado que ainda estou correndo, 38 00:02:19,430 --> 00:02:23,977 - então eu disse a ele que iria recuar e... - Por que ele está preocupado com você correndo? 39 00:02:25,562 --> 00:02:26,729 Tenho dores nas canelas. 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,189 Entendi. 41 00:02:29,566 --> 00:02:32,443 Bem, obrigado por me deixar ir junto. 42 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 Eu realmente não estava com vontade de correr sozinho esta manhã. 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,575 Sim. Foi uma grata surpresa quando você ligou. 44 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 - Por favor, venha comigo a qualquer hora. - Vou aceitar isso. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,454 - Ok. - Ah, eu tenho que ir. 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 - Jack está me esperando no bar. - Ei, espere um minuto. Hum... 47 00:02:46,958 --> 00:02:49,335 Eu só queria dizer que sinto muito 48 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 - sobre o que está acontecendo com seus pais. - Sim. É um choque. 49 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 - Achei que eram sólidos. - Sim. 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 Bem, se você precisar de alguma coisa, Estou aqui para ajudar. 51 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Você precisa lembrar meu irmão quão sortudo ele é por ter você. 52 00:03:01,973 --> 00:03:03,474 - Ok. - Tchau. 53 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 - Obrigado. - Tchau. 54 00:03:04,934 --> 00:03:05,934 Mel. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,104 - Ei. - Ah, ei. 56 00:03:08,187 --> 00:03:11,649 - Como vai? - Bom. Acabei de terminar meu segundo loop. 57 00:03:11,733 --> 00:03:14,193 - Sim, legal. Estou fazendo meu terceiro agora. - Seriamente? 58 00:03:14,277 --> 00:03:16,779 Honra do escoteiro, Na verdade, eu poderia optar por um quarto. 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,324 Uau. Uh, você está tentando me mostrar? 60 00:03:19,407 --> 00:03:24,579 Na verdade, estou tentando sair do ontem da minha cabeça. Aquela coisa toda de natimorto. 61 00:03:26,122 --> 00:03:28,958 Já tive pacientes que morreram. Eu apenas... Nunca tive um bebê. 62 00:03:29,042 --> 00:03:33,671 Recebi os resultados do laboratório. Eu os apressei. Foi um coágulo de sangue na placenta. 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 Ah, tudo bem. Então o pré-natal... 64 00:03:35,798 --> 00:03:38,384 Nesta situação? Não teria evitado o nado-morto. 65 00:03:38,468 --> 00:03:41,387 Bem, vou ligar para os pais e deixe-os saber. 66 00:03:41,471 --> 00:03:42,972 - Sim. - Uh... 67 00:03:43,056 --> 00:03:46,184 Se você precisa limpar sua cabeça, Posso cobrir você na clínica. 68 00:03:46,267 --> 00:03:50,605 Sim, obrigado. Não, mas acho Eu me sentiria melhor apenas por estar perto de pessoas. 69 00:03:51,356 --> 00:03:55,568 Ei, eu... você sabe, eu ia mencionar, hum, talvez você queira jantar 70 00:03:55,652 --> 00:04:00,031 - comigo e Jack algum dia? - Uh, que tal hoje à noite? Eu poderia fazer churrasco. 71 00:04:00,698 --> 00:04:01,532 Hum... 72 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 A menos que você não possa, tudo bem. Poderíamos jantar na próxima semana ou... 73 00:04:05,161 --> 00:04:07,247 Não, não, não, nós adoraríamos. 74 00:04:07,330 --> 00:04:10,583 - Fale com Jack e me avise. - Ele vai ficar bem. 75 00:04:10,667 --> 00:04:12,961 Ok. Ah, por volta das 18h? 76 00:04:13,044 --> 00:04:18,841 - Ok. Vou fazer um crumble de mirtilo. - Uau. Super humano no trabalho e você cozinha. 77 00:04:18,925 --> 00:04:23,054 É a única coisa que sei assar e eu não faço isso há anos, 78 00:04:23,137 --> 00:04:25,682 - então pode ser ruim. - Certo, provavelmente não será bom. 79 00:04:26,474 --> 00:04:27,474 Provavelmente não. 80 00:04:28,893 --> 00:04:31,396 Aposto que será incrível. Vejo você esta noite. 81 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Ok. Tchau. 82 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 - Ei. - Ei. 83 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 - Então o papai foi embora? - Sim, algumas horas atrás. 84 00:04:44,617 --> 00:04:47,912 - O que ele disse? - Ele disse que mamãe quer viajar 85 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 e ele não pode por causa do trabalho. 86 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 - O quê? Isso é ridículo. - Sim. 87 00:04:52,583 --> 00:04:55,461 Quero dizer, o problema é que eles não podem viver sozinhos. 88 00:04:56,129 --> 00:04:58,965 - Por que não? - Bem, eles estão envelhecendo. 89 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 Se estiverem sozinhos, vão precisar de ajuda. 90 00:05:02,468 --> 00:05:05,221 Obrigado. Você sabia que mamãe não pode dirigir à noite? 91 00:05:05,305 --> 00:05:09,017 Ela nem toca em um caixa eletrônico porque ela não confia em computadores. 92 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 - E papai? - Da última vez que mamãe foi ao shopping, 93 00:05:11,227 --> 00:05:13,146 Papai fez macarrão e deixou o gás ligado. 94 00:05:13,229 --> 00:05:15,690 Se eu não tivesse passado por aqui, ele teria explodido a casa. 95 00:05:15,773 --> 00:05:17,191 Você vai ter que parar com isso. 96 00:05:17,275 --> 00:05:19,027 - Eu? - Você é a criança de ouro. 97 00:05:19,110 --> 00:05:23,156 - Eu... Não, eu não sou a criança de ouro. - Ah, por favor. Se papai mandasse 98
Deixe um comentário