Série: Virgin River
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 48.923 bytes (47,78 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:37:29
7c4e215e20cd5a9adecd926dd13d0b1bb247830fTamanho: 48.923 bytes (47,78 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:37:29
Ver trecho da legenda: Virgin River 4×11 HIC PTBR
1 00:00:09,300 --> 00:00:10,343 Paige. 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,888 - Como você...? - Posso entrar? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 - Sim, sim, claro. - Obrigado. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Júlia, esta é a Paige. 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,275 Olá. Prazer em conhecê-lo. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,358 Você também. 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,321 Quer saber? Eu estou, hum... 8 00:00:31,614 --> 00:00:35,744 - Vou deixar vocês dois conversarem. - Me desculpe, não queria interromper. 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,827 Está tudo bem. 10 00:00:40,415 --> 00:00:41,415 eu... 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,211 Eu não tinha ideia. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,297 Eu entendo. 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Me ligue mais tarde, ok? 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,186 Como e onde...? 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,314 eu tenho ficado em um abrigo para mulheres em Mendocino 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,815 onde dispõem de assistência jurídica gratuita. 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,903 Ouça, quando eu não consegui me segurar de Sally, eu a localizei e... 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,032 Ela me disse que Vince levou Christopher para chegar até mim. 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 Foi ela quem armou para mim. 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 Então é verdade? Vince está com Christopher? 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,540 - Ele o levou. - Ah, Deus. 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Sinto muito. Estou fazendo de tudo para tê-lo de volta. 23 00:01:25,585 --> 00:01:27,462 Ah, não, meu rapaz. 24 00:01:29,631 --> 00:01:30,882 Onde está meu garoto? 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,773 Vamos, Jack. Continue. 26 00:01:48,566 --> 00:01:49,566 Vamos. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,069 <i>Jack?</i> 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 Adão! Não! 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Olá, Jack. Ei. 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 Ei. Tudo bem. Tudo bem. Sou só eu. 31 00:02:05,583 --> 00:02:09,003 Está tudo bem. Você estava apenas tendo um pesadelo. Está tudo bem. 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 Você estava se debatendo. 33 00:02:12,966 --> 00:02:13,842 Sinto muito. 34 00:02:13,925 --> 00:02:14,925 Está tudo bem. 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 Você está bem? 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,853 Eu e meu irmão, Adam, estávamos... 37 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Estávamos no telhado e... 38 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 ele cruzou primeiro... 39 00:02:34,696 --> 00:02:35,696 e eu... 40 00:02:37,365 --> 00:02:38,365 E eu... 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 Eu congelei. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,255 Ele veio... 43 00:02:54,215 --> 00:02:55,842 Ele voltou para me buscar. 44 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 E ele escorregou e caiu. 45 00:03:03,516 --> 00:03:05,476 Querida, esse era o seu sonho? 46 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 - Não. - Sim? 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,524 Foi o que aconteceu. 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 O quê? Ah, querido, venha aqui. Venha aqui. 49 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 Está tudo bem. 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,733 O médico irá atendê-lo agora. 51 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Ei. 52 00:04:05,203 --> 00:04:08,915 - Não precisamos estar aqui. - Eu quero estar aqui. Eu quero fazer isso. 53 00:04:08,998 --> 00:04:13,670 - Claro? Tudo bem se você mudar de ideia. - Eu não mudei de ideia. Promessa. 54 00:04:13,753 --> 00:04:16,923 Podemos lutar contra Cassandra no tribunal sem o teste. 55 00:04:17,006 --> 00:04:19,550 Eu não quero fazer isso a menos que seja necessário. 56 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 - Estamos fazendo isso. - OK. 57 00:04:33,606 --> 00:04:34,606 O que houve? 58 00:04:35,191 --> 00:04:38,611 Apenas... Cameron está sendo estranho. Bem, ele é... 59 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 Ele não está respondendo às mensagens de texto e ele esteve distante nos últimos dias. 60 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 É como se ele estivesse tentando me evitar. 61 00:04:46,494 --> 00:04:48,413 Ele provavelmente tem outra coisa acontecendo. 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 Sim. Provavelmente estou sendo paranóico. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Então, como foi sua sessão com Barry? 64 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Tudo bem. 65 00:05:02,135 --> 00:05:06,055 Sim? Você contou a ele sobre seu irmão e o sonho que você teve? 66 00:05:06,139 --> 00:05:07,139 Hum-hm. 67 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 O que ele disse? 68 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 Ele disse isso porque minha família nunca... 69 00:05:15,356 --> 00:05:19,777 até falei sobre Adam, Provavelmente tenho uma dor não processada. 70 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Foi divertido ouvir isso. 71 00:05:27,535 --> 00:05:28,619 O que você acha? 72 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Eu não sei. 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 Eu nunca pensei sobre isso até que encontrei uma foto dele 74 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 na minha unidade de armazenamento. 75 00:05:40,298 --> 00:05:42,550 Não foi aquele o dia do casamento de Joey? 76 00:05:43,509 --> 00:05:44,509 Hum-hm. 77 00:05:44,886 --> 00:05:47,388 - Por que você não disse alguma coisa? - Não queria que você pensasse 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,309 - que eu estava apenas dando uma desculpa. - Não, eu nunca pensaria isso. 79 00:05:52,018 --> 00:05:54,562 Bem, de qualquer maneira, Não sei o que me irritou. 80 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 Talvez tenha sido isso. 81 00:05:57,899 --> 00:06:00,360 Não digo o nome dele há mais de 20 anos. 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 Por que sua família não falou sobre ele? 83 00:06:04,947 --> 00:06:06,657 Bem, meus pais foram destruídos. 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,995 Eles só queriam esquecer. 85 00:06:12,705 --> 00:06:14,540 Brie era muito jovem para se lembrar. 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 Ah, querido. 87 00:06:20,463 --> 00:06:21,463 Sinto muito. 88 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 Você deve ter se sentido tão sozinho. 89 00:06:26,302 --> 00:06:28,721 Hum. Eu fiz. Eu, hum... 90 00:06:30,640 --> 00:06:33,935 Talvez seja por isso que bloqueei. Eu não tinha outra maneira de lidar. 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 Mas você está lidando com isso agora. 92 00:06:37,605 --> 00:06:40,108 Sim, essa não foi ideia minha, foi? 93 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Mas você ainda está fazendo isso. 94 00:06:43,945 --> 00:06:46,447 - Sim. - E isso é tudo que importa, certo? 95 00:06:47,657 --> 00:06:52,537 Você sabe, é preciso muita força lidar com algo que é tão doloroso. 96 00:06:53,788 --> 00:06:54,788 Obrigado. 97 00:06:55,123 --> 00:06:58,000 Senhorita Monroe, Sr. estamos prontos para você. 98 00:07:09,345 --> 00:07:11,013 Então minha pergunta é: 99 00:07:11,097 --> 00:07:15,393 O comportamento de Hope, decidindo dirigir, cancelar compromissos, mentir, 100 00:07:15,476 --> 00:07:17,770 quanto disso está relacionado ao seu TCE? 101 00:07:19,439 --> 00:07:22,984 É impossível para colocar uma porcentagem precisa sobre isso, 102 00:07:23,818 --> 00:07:27,697 mas é seguro dizer que o ferimento dela está afetando sua tomada de decisão. 103 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 Viu, Vernon? Nada disso é culpa minha. 104 00:07:29,615 --> 00:07:32,827 - Vamos. Obrigado pelo seu tempo. - Espero que ainda não terminemos. 105 00:07:32,910 --> 00:07:38,624 Hum, agora, se for esse o caso, o que podemos fazer para garantir que ela estará segura 106 00:07:38,708 --> 00:07:42,295 - enquanto recebe o tratamento adequado? - Me envolva em plástico bolha, por que não? 107 00:07:42,378 --> 00:07:46,549 Você já considerou um auxiliar de saúde domiciliar? Alguém que possa supervisionar o seu dia a dia? 108 00:07:46,632 --> 00:07:49,552 Não quero nem preciso de uma babá. 109 00:07:49,635 --> 00:07:53,556 Nesse caso, você se qualificaria para uma instalação residencial. 110 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 Não tem como eu ir para a casa de alguns idosos. 111 00:07:57,768 --> 00:08:00,104 Eu não descartaria a ideia tão rapidamente. 112 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Este é um centro de reabilitação especializado em trauma neural. 113 00:08:06,235 --> 00:08:09,864 Você terá acesso diário à tera
Deixe um comentário