Virgin River 3×6

Série: Virgin River
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 7dbc79a5f69c60f43c8cd5bb241857e01ddde4a6
Tamanho: 50.333 bytes (49,15 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:37:03
Ver trecho da legenda: Virgin River 3×6 GGWP PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
Estou bem, Mel.

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,639
Você tem sangue muito baixo
pressão. Você está bem?

4
00:00:21,646 --> 00:00:22,897
O que você acha que aconteceu?

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,733
Eu não sei.

6
00:00:29,320 --> 00:00:32,240
O que diabos é alprazolam?

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
Esse é o Xanax.

8
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
Mel, obrigado por tudo.
Eu realmente preciso dormir.

9
00:00:42,083 --> 00:00:44,461
Ah, sim. Sim. Vamos deixar você descansar.

10
00:00:51,968 --> 00:00:54,721
- Se precisar de alguma coisa, estamos lá embaixo.
- Hum.

11
00:00:58,600 --> 00:01:00,977
Por que ela está tomando Xanax?

12
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Geralmente é prescrito para ansiedade.

13
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
Sim, eu sei, mas ela não
até gosto de tomar aspirina.

14
00:01:08,318 --> 00:01:09,318
Eu não sei.

15
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
Estávamos todos uma bagunça quando você foi baleado.

16
00:01:14,991 --> 00:01:16,451
Ela tomou muito?

17
00:01:17,660 --> 00:01:20,163
Eu acho que ela pode ter
misturei com álcool.

18
00:01:20,246 --> 00:01:22,832
Vi uma taça de vinho vazia no quarto dela.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
Eu sinto que isso é minha culpa.

20
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Não, isso não é culpa sua.

21
00:01:27,504 --> 00:01:29,005
O que você acha que eu deveria fazer?

22
00:01:29,089 --> 00:01:31,633
Bem, eu acho que você deveria
deixe-a descansar esta noite

23
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
e tente conversar com
ela sobre isso amanhã.

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Está tudo bem.

25
00:01:38,973 --> 00:01:40,266
Ela vai ficar bem.

26
00:01:41,351 --> 00:01:44,479
Se precisar de alguma coisa, estou aqui, ok?

27
00:01:45,396 --> 00:01:46,606
- Obrigado.
- Sim.

28
00:02:04,124 --> 00:02:06,292
Sim, estou indo. Estou chegando.

29
00:02:06,918 --> 00:02:09,712
Segure seus cavalos. Estou chegando!

30
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
Eita!

31
00:02:12,298 --> 00:02:14,884
O que... Tudo bem, tudo bem!

32
00:02:14,968 --> 00:02:16,386
- Com licença.
- O que...

33
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
Desculpe pela batida.
Eu disse a ela para relaxar.

34
00:02:18,471 --> 00:02:19,471
Não se preocupe com isso.

35
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
Estamos no meio de um
crise. Todos deveríamos estar preocupados.

36
00:02:23,184 --> 00:02:24,978
O que está acontecendo aqui?

37
00:02:25,061 --> 00:02:27,105
Carol Foreman está com enxaqueca.

38
00:02:27,188 --> 00:02:29,357
Ok. Ela precisa de mim
fazer uma visita domiciliar?

39
00:02:29,440 --> 00:02:31,433
Não, não, mas ela é presidente

40
00:02:31,434 --> 00:02:33,319
dos Jogos do Lenhador
comitê, lembra?

41
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
Por que essa informação é pertinente?

42
00:02:35,196 --> 00:02:37,907
Porque ela não pode comandar o
jogos em sua condição,

43
00:02:37,991 --> 00:02:39,576
então temos que substituí-la.

44
00:02:39,659 --> 00:02:41,244
Ah, não, não. Nós... Não, não.

45
00:02:41,327 --> 00:02:43,872
Eu disse a Hope que não sou
equipado para trabalhar os jogos.

46
00:02:43,955 --> 00:02:46,916
Mas se não ajudarmos, será
será um desastre absoluto.

47
00:02:47,584 --> 00:02:51,337
Agora, seu trabalho será fazer
certeza de que os eventos decorrem sem problemas.

48
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
Eu faria isso, mas estou trabalhando na entrada.

49
00:02:54,090 --> 00:02:57,635
Bem, como vou supervisionar
vários jogos sozinho?

50
00:02:57,719 --> 00:03:00,221
Você não está! eu sou
dando-lhe um assistente.

51
00:03:00,305 --> 00:03:02,682
Para sua informação, não tenho ideia
sobre o que ela está falando.

52
00:03:02,765 --> 00:03:03,850
Isso faz de nós dois.

53
00:03:03,933 --> 00:03:06,644
Muriel concordou em
mestre de cerimônias nas competições,

54
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Jack e Pregador estão
com fenda para trabalhar a comida,

55
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
e Connie está montando uma barraca de padaria.

56
00:03:11,024 --> 00:03:12,358
Então é como uma feira?

57
00:03:12,442 --> 00:03:15,778
É mais parecido com o
Olimpíadas para lenhadores.

58
00:03:15,862 --> 00:03:16,862
Por que isso é uma coisa?

59
00:03:16,863 --> 00:03:19,908
Bem, é uma homenagem anual
no topo da montanha Shelter

60
00:03:19,991 --> 00:03:21,817
para homenagear os homens e mulheres da fronteira

61
00:03:21,818 --> 00:03:24,287
que fundou Virgin River. É uma piada.

62
00:03:24,370 --> 00:03:26,623
Jo Ellen disse que eu preciso
vista-se como um lenhador.

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
- Todo mundo faz.
- Por que?

64
00:03:29,000 --> 00:03:32,045
Bem, primeiro, é festivo, e
segundo, está muito frio lá em cima.

65
00:03:32,128 --> 00:03:35,590
De qualquer forma, hum, aqui está
tudo que você precisa.

66
00:03:35,673 --> 00:03:38,343
A programação do evento,
turnos de trabalhadores voluntários,

67
00:03:38,426 --> 00:03:42,096
lista de participantes, mestre de cerimônias
dicas e protocolos de segurança.

68
00:03:42,180 --> 00:03:44,140
Ah.

69
00:03:44,224 --> 00:03:46,559
Ah! É o Nick! Desculpe.

70
00:03:46,643 --> 00:03:47,643
E nós?

71
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Só vou demorar um segundo!

72
00:03:49,520 --> 00:03:51,814
Bem, você já olhou
na gaveta de baixo?

73
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
Eu sei como cheguei aqui. Como foi
você se envolve nessa bagunça?

74
00:03:56,736 --> 00:03:59,864
Ela me deixou ficar no B&B por último
noite e não me deixou pagar a ela,

75
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
então eu senti que devia uma a ela.

76
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
Ah, entendo, entendo.

77
00:04:03,034 --> 00:04:05,036
Bem, quando Hope voltar,

78
00:04:05,119 --> 00:04:07,580
ela vai me dever muito
de muito mais de um.

79
00:04:18,299 --> 00:04:20,218
- Ei!
- Ah, ei!

80
00:04:21,261 --> 00:04:22,470
O que você está fazendo?

81
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
Uh,

82
00:04:23,972 --> 00:04:27,183
apenas ajude a configurar
os alvos de arremesso de machado.

83
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
Eu trouxe um café para você.

84
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
- Obrigado.
- Hum.

85
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
O quê? O que você está olhando?

86
00:04:33,773 --> 00:04:37,402
Você tem alguma ideia
quão linda você é?

87
00:04:37,485 --> 00:04:39,570
- Você já bateu a cabeça?
- Não!

88
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
Porque tenho aqui o meu kit de trauma.

89
00:04:41,823 --> 00:04:44,325
Oh não, estou certo como a chuva. Obrigado.

90
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
Quanto primeiros socorros
você planeja dar?

91
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Bem, considerando que eu tenho
nunca participei de um evento

92
00:04:49,998 --> 00:04:54,752
com motosserras, armas e
arremesso de machado, não tenho certeza.

93
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Ok, é justo.

94
00:04:57,463 --> 00:04:58,735
Olha, eu sei que já disse sim para isso,

95
00:04:58,736 --> 00:05:01,926
mas, hum, o que exatamente é uma corrida em árvores?

96
00:05:03,469 --> 00:05:06,681
Bem, na verdade, é uma corrida pelas copas das árvores.

97
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
-Ah!
- Obrigado.

98
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Hum, eu ainda não sei
o que isso significa, então...

99
00:05:11,561 --> 00:05:14,188
Hum. Você meio que tem que
veja para entender.

100
00:05:14,272 --> 00:05:15,648
Hum-hmm.

101
00:05:15,732 --> 00:05:18,860
- E o "Jack e Jill"?
- Oh, nós serramos um tronco de árvore.

102
00:05:18,943 --> 00:05:20,194
- Você está brincando?
- Não.

103
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
- Oh meu Deus!
- Eu sabia que você iria adorar.

104
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Ah, uau, tudo bem.

105
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
Bem, divulgação completa,

106
00:05:27,035 --> 00:05:30,288
Eu... eu não gosto de altura,
e nunca toquei numa serra.

107
00:05:30,371 --> 00:05:33,041
Ah, você vai fazer
ótimo. Não se preocupe.

108
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
Ok.

109
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
- Não diga que não avisei!
- Não se preo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *