Série: Virgin River
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 46.704 bytes (45,61 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:35:31
ab0e604f6a9548abbb9ea75a5cd30c5a19e44f6fTamanho: 46.704 bytes (45,61 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:35:31
Ver trecho da legenda: Virgin River 1×5 HIC PTBR
1 00:00:08,466 --> 00:00:09,509 Entre no caminhão. 2 00:00:10,040 --> 00:00:11,050 Tive uma ideia melhor. 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,977 Por que você não entra no caminhão e ir embora? 4 00:00:13,513 --> 00:00:14,931 Não sem ela, eu não. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,518 Isso é um Taggart LS 9mm? 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,020 Sim. 7 00:00:21,470 --> 00:00:22,522 Então, o que? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 Você estaria melhor jogando aquela coisa em mim. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 - Por que você não cala a boca? - Ou o quê? 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Você vai atirar em mim? 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,281 Sim. 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 Isso é longe o suficiente. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 Você vai precisar de mais do que uma bala para me parar. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 Coloque minha mente nisso, eu não preciso de uma arma para te parar. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,339 Ei. Vamos todos apenas se acalme, ok? 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,966 Se alguém estiver doente, quero ir ajudar. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,719 - Mel, não estamos... - Não, só vou com Jack. 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,846 Boss não gosta de visitantes. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 Sim, bem, eu não gosto armas sendo apontadas na minha cara. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,394 Podemos ficar por aí ameaçando um ao outro, ou podemos ir. 21 00:01:08,568 --> 00:01:09,568 Entre no caminhão. 22 00:01:27,680 --> 00:01:32,680 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Pelo amor de Deus, o que está acontecendo aqui? 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,272 Só eu e Brady estamos trabalhando na frente da casa esta noite. 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 Ninguém atende o telefone? 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 Sim, desculpe. Nós somos gentis de bater agora. 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Bem, eu estava ligando para saber as promoções. 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Sem promoções. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 Bem, então vou levar o bolo de carne. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Para ir. 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,995 Onde está Jack? 32 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Uh, ele e Mel estouraram um pneu a caminho de Myrtle Farms. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 Eles não têm sobressalente. 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,419 Meu Deus, eu vou dirigir fora e pegue-os. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,505 Não. Você acabou de sair do hospital. 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 Passei no meu teste de estresse. 37 00:02:12,257 --> 00:02:14,968 Estou livre para retomar meu atividades regulares. 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Bem, intrometendo-se na vida de outras pessoas negócio não é uma atividade. 39 00:02:18,054 --> 00:02:19,430 É um aborrecimento. 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Eu mesmo vou levar esse sobressalente até lá. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Não é necessário. Jack já encomendou um caminhão de reboque. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 Ah, bem, então eu acho não temos problema. 43 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 - Ele disse que demoraria um pouco. - Onde está o Pregador? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 Uh, ele está na Virgínia Ocidental. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 O porão de seus pais inundado ou algo assim. 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 Ele estará de volta em alguns dias. 47 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 O que você está fazendo? 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,828 Contribuindo. Mas não se preocupe, você ainda pode levar seu bolo de carne para viagem. 49 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 I figure I'll... I'll eat it here. 50 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Há uma mesa para um no canto. 51 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Aqui. 52 00:02:48,770 --> 00:02:49,836 Olá. 53 00:02:50,040 --> 00:02:51,340 Alguém teve notícias de Jack? 54 00:02:51,360 --> 00:02:53,006 Minhas ligações estão indo direto para o correio de voz. 55 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 Ele e Mel conseguiram um apartamento o caminho para Myrtle Farms. 56 00:02:56,880 --> 00:02:57,969 Ah. 57 00:02:58,052 --> 00:02:59,596 O que... o que eles estão fazendo lá fora? 58 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Quem sabe? Mas o o caminhão de reboque está a caminho. 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,391 Ok. Ei. 60 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Vou esperar aqui então. 61 00:03:05,810 --> 00:03:06,810 Pode demorar um pouco. 62 00:03:07,312 --> 00:03:08,479 Eu não me importo. 63 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Posso comer um Zinfandel branco? 64 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Você pode, mas por que você iria querer? 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,861 Porque é delicioso. 66 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Jimmy está de volta. 67 00:03:49,896 --> 00:03:50,936 Tudo bem. 68 00:04:18,258 --> 00:04:19,258 Fique aqui. 69 00:04:32,563 --> 00:04:33,606 Onde estamos? 70 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 Este é um acampamento de produtores ilegais. 71 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 Onde está o pote? 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,369 Eles cultivam no subsolo em contêineres de transporte. 73 00:04:46,995 --> 00:04:49,455 A polícia não faz nada? 74 00:04:49,830 --> 00:04:52,140 Bem, eles fariam, mas a maioria cresce assim 75 00:04:52,170 --> 00:04:53,960 estão na verdade dentro de parques estaduais. 76 00:04:54,400 --> 00:04:56,500 Cai sob o Departamento de Peixes e Vida Selvagem. 77 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 Simplesmente não há o suficiente guardas para patrulhar toda a terra. 78 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 Nós apenas tentamos ficar longe deles. 79 00:05:04,721 --> 00:05:07,640 Sinto muito. eu não fiz significa colocar você nisso. 80 00:05:07,720 --> 00:05:09,700 Bem, a outra opção era ver você ir embora 81 00:05:09,730 --> 00:05:12,061 com um maníaco armado, então... 82 00:05:14,560 --> 00:05:16,220 Ouça, vamos entrar lá, 83 00:05:16,240 --> 00:05:17,700 você cuidará de quem precisa de ajuda, 84 00:05:17,734 --> 00:05:19,110 e então seguiremos nosso caminho, ok? 85 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 - Tudo bem. Sim. - Apenas respire. 86 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 Ah, pensei que estava respirando. 87 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 Olha, eu não vou deixar alguma coisa acontecer com você. 88 00:05:33,000 --> 00:05:34,042 Vamos. 89 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 - Vamos. - Não, você não. 90 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 Onde ela vai, eu vou. 91 00:05:58,399 --> 00:05:59,410 Quem é você? 92 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 Eu sou Mel. Eu sou enfermeira. 93 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 Eu disse a vocês, idiotas, para trazerem Doc. 94 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 Não fui eu. Foi Jimmy. 95 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 Vamos, Jimmy. Que diabos? 96 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 - Fui buscar o Doutor. Eu a peguei em vez disso. - Ah. 97 00:06:11,120 --> 00:06:12,914 Ai! 98 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 - O que ele está fazendo aqui? - Ela não viria sem ele. 99 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 Tire-os daqui. 100 00:06:19,170 --> 00:06:21,297 A bala passou, e há uma ferida de saída clara. 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,925 - Parece uma ponta oca de 0,22. - Você conhece suas armas. 102 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 Não, eu conheço minhas balas. Eu preciso de um torniquete. 103 00:06:26,636 --> 00:06:27,636 - Ah... - Aqui. 104 00:06:29,722 --> 00:06:32,308 Listen, you lost a lot of blood. Você precisa ir a um hospital. 105 00:06:32,392 --> 00:06:35,019 Ferimentos à bala são relatado à polícia. 106 00:06:35,103 --> 00:06:38,272 - Bem, você precisa de um cirurgião. - Isso não vai parar o sangramento? 107 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 Esta é uma solução temporária. 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,528 Olha, apenas me conserte, então você pode sair. 109 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Eu não tenho nenhum material. eu não tenha algum equipamento. Não posso. 110 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 - Leve-os para o barraco de provisões. - Sim. Vamos. 111 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 Siga-me. 112 00:06:51,327 --> 00:06:52,327 Ok. 113 00:06:53,788 --> 00:06:56,04
Deixe um comentário