Virgin River 1×4

Série: Virgin River
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 627a2c66c36b93de593312badf84751b33195441
Tamanho: 53.835 bytes (52,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:35:27
Ver trecho da legenda: Virgin River 1×4 HIC PTBR
1
00:00:10,350 --> 00:00:15,350
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

2
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
- Aí está.
- Graças ao Senhor.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
Lar doce lar.

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,066
Pelo amor de Pete,
o que você tem aqui?

5
00:00:25,150 --> 00:00:27,485
Eu te disse que poderia
carrego minha própria maldita bolsa.

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,281
Então, obrigado por me acompanhar até em casa.

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,742
Agora, por favor, sinta-se à vontade para
cuide da sua vida.

8
00:00:33,850 --> 00:00:34,909
Esperança.

9
00:00:34,993 --> 00:00:37,037
Os médicos me liberaram. Você também pode.

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,415
Inferno, eu... eu ainda acho
foi apenas indigestão.

11
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
Ok, bem, seu eletrocardiograma e
exames de sangue discordariam.

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Isso é apenas ciência lixo.

13
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
Espero, três dias atrás
você teve um ataque cardíaco.

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
Isso já ocorreu?
Because it needs to.

15
00:00:50,800 --> 00:00:52,480
Quer dizer, foi leve,

16
00:00:52,500 --> 00:00:54,929
mas você vai precisar
fazer algumas mudanças no estilo de vida.

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,639
Me ajude aqui.

18
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
Bem, por mais que eu odeie
concordo com a enfermeira Hollywood,

19
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
ela tem um bom argumento.

20
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
Você precisa ir com calma

21
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
até obtermos os resultados
do teste de estresse.

22
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
Depois de conseguirmos o
tudo bem, eu ficaria feliz...

23
00:01:06,107 --> 00:01:09,027
Uh, eu não estava ciente disso
we had a heart attack.

24
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Você parece estar recebendo todos os seus
energia do estresse e da cafeína.

25
00:01:12,489 --> 00:01:16,284
Me desculpe, mas como você acha
Eu consigo administrar esta cidade?

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
Eu não tenho muitas folgas.
Eu posso te dizer isso.

27
00:01:18,620 --> 00:01:20,914
Certo. O que significa que você não está
fazendo exercícios suficientes.

28
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
Ela certamente está agitada
aqueles lábios o dia todo.

29
00:01:24,300 --> 00:01:25,335
E...

30
00:01:25,627 --> 00:01:28,254
ah, essas escadas são...
são realmente íngremes.

31
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
eu me sentiria muito melhor

32
00:01:29,756 --> 00:01:32,550
se você ficasse aqui
por apenas alguns dias.

33
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Mais alguma coisa?

34
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
Você vai precisar
adotar uma dieta saudável para o coração.

35
00:01:39,474 --> 00:01:43,103
- Corte o álcool. Limite o estresse.
-Mel, querido.

36
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
São ideias adoráveis. Simplesmente ótimo.

37
00:01:45,814 --> 00:01:49,484
Para outra pessoa. Porque
Não vou mudar absolutamente nada.

38
00:01:50,235 --> 00:01:51,611
Ok. Esperança...

39
00:01:53,071 --> 00:01:56,116
se você quiser continuar vivendo,
você vai ter que aprender a se adaptar.

40
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Você é quem queria
me to hire her back.

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Você só... vai deixar isso aí?

42
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Entrega!

43
00:02:11,631 --> 00:02:12,631
Ei.

44
00:02:13,758 --> 00:02:14,758
Ah, ei.

45
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
Só vim ver a Hope.

46
00:02:18,680 --> 00:02:19,740
Sim, claro.

47
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
Jack, o que você me trouxe?

48
00:02:22,308 --> 00:02:24,811
Um pequeno presente de boas-vindas. Aah.

49
00:02:29,691 --> 00:02:30,860
Onde está meu bacon e ovos

50
00:02:30,882 --> 00:02:32,790
- com batatas com queijo?
- Ah, não, não.

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,488
Mel deu uma lista ao Pregador
de alimentos com baixo teor de colesterol.

52
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
- Que diabos é isso?
- Essa é uma quiche à base de soja.

53
00:02:38,324 --> 00:02:39,324
Ah!

54
00:02:42,036 --> 00:02:44,664
- O quê?
- Eu... eu... eu preciso de lenha.

55
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Você gostaria que eu pegasse?

56
00:02:47,542 --> 00:02:49,502
Deus, não.

57
00:02:51,296 --> 00:02:53,756
Ok, bem, eu tenho uma galinha
para o jantar desta noite

58
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
e alguns legumes salteados.

59
00:02:55,258 --> 00:02:56,676
E eu vou levar isso.

60
00:02:56,759 --> 00:02:57,759
Bom.

61
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
Eu vou vasculhar sua geladeira

62
00:03:01,764 --> 00:03:04,100
e jogue fora qualquer coisa
isso não está em sua nova dieta.

63
00:03:04,475 --> 00:03:05,935
Não toque no meu Velveteta.

64
00:03:06,519 --> 00:03:07,729
Queijo é bom para você.

65
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Então, o que há com vocês dois?

66
00:03:14,152 --> 00:03:15,152
Nada.

67
00:03:16,154 --> 00:03:18,239
Bem, quando foi o
última vez que você viu Mel?

68
00:03:18,990 --> 00:03:20,408
Uh...

69
00:03:20,491 --> 00:03:21,520
Eu não sei.

70
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
We didn't bump into each
outro no hospital,

71
00:03:23,620 --> 00:03:26,831
então acho que foi naquela noite
voltamos da casa da Lilly.

72
00:03:26,915 --> 00:03:28,715
Estávamos no bar e
encontramos Charmaine.

73
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
Não me diga.

74
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Mel não tinha ouvido falar sobre o seu
amiguinha antes de conhecê-la?

75
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
Não, suponho que ela não tivesse.

76
00:03:35,965 --> 00:03:38,927
Bom molho, os homens podem ser tão idiotas.

77
00:03:39,385 --> 00:03:40,470
Bem, como eu fui um idiota?

78
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
Não há tempo suficiente para entrar nisso.

79
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
Uh... Mel?

80
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Boas notícias. Eu vi a luz.

81
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
Estou pronto para viver sob
seu regime fascista.

82
00:03:54,984 --> 00:03:56,611
O que aconteceu nos últimos dois minutos?

83
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
You need to learn to
aceite sim como resposta,

84
00:03:59,280 --> 00:04:02,951
mas, hum... eu tenho um
algumas demandas minhas.

85
00:04:03,400 --> 00:04:04,494
Ok.

86
00:04:04,577 --> 00:04:08,623
O colchão no andar de baixo
o quarto é mais velho que sujeira.

87
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
Você pode sentir as molas
te cutucando pelas costas.

88
00:04:10,875 --> 00:04:13,628
Eu preciso do colchão de
meu quarto lá em cima.

89
00:04:14,440 --> 00:04:15,470
Ok, eu posso fazer isso.

90
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
Bem, não, isso, uh... pesa uma tonelada.

91
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
- Jack e eu podemos desmontá-lo.
- Hum.

92
00:04:18,967 --> 00:04:22,220
Vernon, deixe o mais novo
generation take this one.

93
00:04:22,303 --> 00:04:24,138
Eu certamente posso lidar
derrubando um colchão.

94
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
Então, está resolvido. Jack e
Mel cuidará do colchão.

95
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
Você pode me ajudar com o
cozinha. Na cozinha.

96
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
Você não precisa voltar ao trabalho?

97
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
Não, não agora.

98
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
Ok. Bem, só porque você está
grátis não significa que você tenha que ficar.

99
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Ah, fico feliz em ajudar.

100
00:04:49,497 --> 00:04:50,540
Eu estava, ah...

101
00:04:51,833 --> 00:04:54,127
Eu estava na casa da Lilly outro dia.
Devo ter sentido sua falta.

102
00:04:54,210 --> 00:04:55,962
Ah, sim. Ela está indo muito bem.

103
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Sim, bem, ajuda que nós
fazer com que toda a cidade contribua.

104
00:05:06,014 --> 00:05:09,934
Ei, olhe, sobre, uh... isso
noite, você sabe, depois da Lilly,

105
00:05:10,018 --> 00:05:11,477
quando voltamos para a cidade.

106
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
Sim, seu, uh... seu
namorada era muito legal.

107
00:05:14,022 --> 00:05:15,565
Estou feliz por conhecê-la.

108
00:05:17,600 --> 00:05:18,651
O quê?

109
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
Eu não penso em Charmaine
como minha namorada.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *