Série: Virgin River
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 53.835 bytes (52,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:35:27
627a2c66c36b93de593312badf84751b33195441Tamanho: 53.835 bytes (52,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:35:27
Ver trecho da legenda: Virgin River 1×4 HIC PTBR
1 00:00:10,350 --> 00:00:15,350 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 - Aí está. - Graças ao Senhor. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 Lar doce lar. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 Pelo amor de Pete, o que você tem aqui? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,485 Eu te disse que poderia carrego minha própria maldita bolsa. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 Então, obrigado por me acompanhar até em casa. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,742 Agora, por favor, sinta-se à vontade para cuide da sua vida. 8 00:00:33,850 --> 00:00:34,909 Esperança. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,037 Os médicos me liberaram. Você também pode. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,415 Inferno, eu... eu ainda acho foi apenas indigestão. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 Ok, bem, seu eletrocardiograma e exames de sangue discordariam. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Isso é apenas ciência lixo. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,297 Espero, três dias atrás você teve um ataque cardíaco. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,550 Isso já ocorreu? Because it needs to. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,480 Quer dizer, foi leve, 16 00:00:52,500 --> 00:00:54,929 mas você vai precisar fazer algumas mudanças no estilo de vida. 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,639 Me ajude aqui. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 Bem, por mais que eu odeie concordo com a enfermeira Hollywood, 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 ela tem um bom argumento. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 Você precisa ir com calma 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 até obtermos os resultados do teste de estresse. 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Depois de conseguirmos o tudo bem, eu ficaria feliz... 23 00:01:06,107 --> 00:01:09,027 Uh, eu não estava ciente disso we had a heart attack. 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,405 Você parece estar recebendo todos os seus energia do estresse e da cafeína. 25 00:01:12,489 --> 00:01:16,284 Me desculpe, mas como você acha Eu consigo administrar esta cidade? 26 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 Eu não tenho muitas folgas. Eu posso te dizer isso. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,914 Certo. O que significa que você não está fazendo exercícios suficientes. 28 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Ela certamente está agitada aqueles lábios o dia todo. 29 00:01:24,300 --> 00:01:25,335 E... 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,254 ah, essas escadas são... são realmente íngremes. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 eu me sentiria muito melhor 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,550 se você ficasse aqui por apenas alguns dias. 33 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Mais alguma coisa? 34 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 Você vai precisar adotar uma dieta saudável para o coração. 35 00:01:39,474 --> 00:01:43,103 - Corte o álcool. Limite o estresse. -Mel, querido. 36 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 São ideias adoráveis. Simplesmente ótimo. 37 00:01:45,814 --> 00:01:49,484 Para outra pessoa. Porque Não vou mudar absolutamente nada. 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,611 Ok. Esperança... 39 00:01:53,071 --> 00:01:56,116 se você quiser continuar vivendo, você vai ter que aprender a se adaptar. 40 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Você é quem queria me to hire her back. 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Você só... vai deixar isso aí? 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Entrega! 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,631 Ei. 44 00:02:13,758 --> 00:02:14,758 Ah, ei. 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,596 Só vim ver a Hope. 46 00:02:18,680 --> 00:02:19,740 Sim, claro. 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 Jack, o que você me trouxe? 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,811 Um pequeno presente de boas-vindas. Aah. 49 00:02:29,691 --> 00:02:30,860 Onde está meu bacon e ovos 50 00:02:30,882 --> 00:02:32,790 - com batatas com queijo? - Ah, não, não. 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,488 Mel deu uma lista ao Pregador de alimentos com baixo teor de colesterol. 52 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 - Que diabos é isso? - Essa é uma quiche à base de soja. 53 00:02:38,324 --> 00:02:39,324 Ah! 54 00:02:42,036 --> 00:02:44,664 - O quê? - Eu... eu... eu preciso de lenha. 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Você gostaria que eu pegasse? 56 00:02:47,542 --> 00:02:49,502 Deus, não. 57 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 Ok, bem, eu tenho uma galinha para o jantar desta noite 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,175 e alguns legumes salteados. 59 00:02:55,258 --> 00:02:56,676 E eu vou levar isso. 60 00:02:56,759 --> 00:02:57,759 Bom. 61 00:03:00,013 --> 00:03:01,681 Eu vou vasculhar sua geladeira 62 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 e jogue fora qualquer coisa isso não está em sua nova dieta. 63 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 Não toque no meu Velveteta. 64 00:03:06,519 --> 00:03:07,729 Queijo é bom para você. 65 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Então, o que há com vocês dois? 66 00:03:14,152 --> 00:03:15,152 Nada. 67 00:03:16,154 --> 00:03:18,239 Bem, quando foi o última vez que você viu Mel? 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 Uh... 69 00:03:20,491 --> 00:03:21,520 Eu não sei. 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,536 We didn't bump into each outro no hospital, 71 00:03:23,620 --> 00:03:26,831 então acho que foi naquela noite voltamos da casa da Lilly. 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,715 Estávamos no bar e encontramos Charmaine. 73 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Não me diga. 74 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Mel não tinha ouvido falar sobre o seu amiguinha antes de conhecê-la? 75 00:03:34,505 --> 00:03:35,882 Não, suponho que ela não tivesse. 76 00:03:35,965 --> 00:03:38,927 Bom molho, os homens podem ser tão idiotas. 77 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 Bem, como eu fui um idiota? 78 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 Não há tempo suficiente para entrar nisso. 79 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 Uh... Mel? 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Boas notícias. Eu vi a luz. 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,901 Estou pronto para viver sob seu regime fascista. 82 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 O que aconteceu nos últimos dois minutos? 83 00:03:56,694 --> 00:03:59,197 You need to learn to aceite sim como resposta, 84 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 mas, hum... eu tenho um algumas demandas minhas. 85 00:04:03,400 --> 00:04:04,494 Ok. 86 00:04:04,577 --> 00:04:08,623 O colchão no andar de baixo o quarto é mais velho que sujeira. 87 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 Você pode sentir as molas te cutucando pelas costas. 88 00:04:10,875 --> 00:04:13,628 Eu preciso do colchão de meu quarto lá em cima. 89 00:04:14,440 --> 00:04:15,470 Ok, eu posso fazer isso. 90 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Bem, não, isso, uh... pesa uma tonelada. 91 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 - Jack e eu podemos desmontá-lo. - Hum. 92 00:04:18,967 --> 00:04:22,220 Vernon, deixe o mais novo generation take this one. 93 00:04:22,303 --> 00:04:24,138 Eu certamente posso lidar derrubando um colchão. 94 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 Então, está resolvido. Jack e Mel cuidará do colchão. 95 00:04:27,141 --> 00:04:29,560 Você pode me ajudar com o cozinha. Na cozinha. 96 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 Você não precisa voltar ao trabalho? 97 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 Não, não agora. 98 00:04:36,359 --> 00:04:39,153 Ok. Bem, só porque você está grátis não significa que você tenha que ficar. 99 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Ah, fico feliz em ajudar. 100 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 Eu estava, ah... 101 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 Eu estava na casa da Lilly outro dia. Devo ter sentido sua falta. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,962 Ah, sim. Ela está indo muito bem. 103 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Sim, bem, ajuda que nós fazer com que toda a cidade contribua. 104 00:05:06,014 --> 00:05:09,934 Ei, olhe, sobre, uh... isso noite, você sabe, depois da Lilly, 105 00:05:10,018 --> 00:05:11,477 quando voltamos para a cidade. 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Sim, seu, uh... seu namorada era muito legal. 107 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 Estou feliz por conhecê-la. 108 00:05:17,600 --> 00:05:18,651 O quê? 109 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 Eu não penso em Charmaine como minha namorada.
Deixe um comentário