Unforgotten 6×4

1
00:00:00,753 --> 00:00:03,841
Morto? Não foi o Martin! Porque ele era...

2
00:00:03,867 --> 00:00:06,199
Eu disse para te calares,
cabra barulhenta...

3
00:00:06,646 --> 00:00:09,876
- Eu não quero entrar em
problemas. Eu também não quero.

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,504
Então devo mentir?

5
00:00:11,504 --> 00:00:14,960
Houve uma família afegã que
teve uma longa disputa com ele.

6
00:00:14,961 --> 00:00:16,557
Realmente fervido.

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,698
Você deve começar com o
cara que interpretou para eles.

8
00:00:18,698 --> 00:00:20,384
DOOR OPENS
Hiya.

9
00:00:21,261 --> 00:00:22,298
Oh.

10
00:00:22,523 --> 00:00:25,885
Tudo o que eu fiz é entrar em minha

11
00:00:25,886 --> 00:00:27,350
casa, e eu encontrei um imigrante ilegal.

12
00:00:27,351 --> 00:00:28,880
BANGS TABLE
 E quantas vezes?

13
00:00:28,880 --> 00:00:31,206
Não é ilegal para
alguém que busca asilo

14
00:00:31,231 --> 00:00:33,754
para atravessar o canal
no entanto eles querem.

15
00:00:33,754 --> 00:00:36,282
Eu não sei o que dizer que é
melhor permitir que você me perdoe.

16
00:00:36,283 --> 00:00:38,777
Apenas a verdade, Debs.

17
00:00:38,778 --> 00:00:40,160
Nós dormimos juntos.

18
00:00:41,960 --> 00:00:43,801
- Desculpe. É que...

19
00:00:43,802 --> 00:00:44,682
Noite, cara de boneca.

20
00:00:44,683 --> 00:00:46,788
Posso perguntar-lhe se alguma vez pensou

21
00:00:46,789 --> 00:00:49,737
que o seu marido
poderia ter tido um caso?

22
00:00:49,738 --> 00:00:51,518
Que raio de pergunta é essa?

23
00:00:51,518 --> 00:00:54,523
Poucos meses antes de ele
desaparecer, ele o viu com outra mulher.

24
00:00:54,524 --> 00:00:56,771
Ele disse que a tinha
apresentado como "Melinda".

25
00:00:56,772 --> 00:00:59,789
Porque uma linha que ficou fora
de controle sobre a infidelidade,

26
00:00:59,960 --> 00:01:02,554
é apenas sobre o motivo
mais antigo para assassinato há.

27
00:01:02,947 --> 00:01:05,772
Não sei se estão a ouvir isto,

28
00:01:05,773 --> 00:01:10,062
Mas não diga nada sobre papai.

29
00:01:10,063 --> 00:01:12,396
Eu gostaria de fazer minha pausa agora, por favor,

30
00:01:12,396 --> 00:01:14,160
para que eu possa obter minha história em linha reta.

31
00:01:25,000 --> 00:01:27,960
Tudo o que fazemos é esconder-nos

32
00:01:28,960 --> 00:01:32,319
♪ Tudo o que fazemos é Tudo
o que fazemos é esconder-nos

33
00:01:32,320 --> 00:01:34,960
♪ Tudo o que fazemos
é mentir e esperar

34
00:01:36,960 --> 00:01:40,799
♪ Tudo o que fazemos é 
 Tudo o que fazemos é

35
00:01:40,800 --> 00:01:43,959
mentir e esperar Eu estive de cabeça para

36
00:01:43,960 --> 00:01:47,959
baixo Eu não quero ser 
 O caminho certo redondo

37
00:01:47,960 --> 00:01:50,960
♪ Não encontro o
paraíso No chão...

38
00:02:03,947 --> 00:02:05,765
Só acho que é difícil acertar a

39
00:02:05,790 --> 00:02:08,463
descrição da Juliet
Cooper da relação deles

40
00:02:08,464 --> 00:02:09,790
- com o que Prentice me disse.
- Hm.

41
00:02:09,790 --> 00:02:11,698
- Dite the bar manager.
- Ditto her.

42
00:02:11,698 --> 00:02:12,849
Os maridos e as esposas são permitidos

43
00:02:12,849 --> 00:02:15,437
- ter diferentes opiniões políticas.
- Sim. Nenhuma maneira (!)

44
00:02:15,438 --> 00:02:17,457
Mas que diametricamente se opôs?

45
00:02:17,458 --> 00:02:20,207
Embora estejamos assumindo
que Juliet é quem ela diz que é.

46
00:02:20,207 --> 00:02:22,085
Sim, eu estou apenas perguntando se...

47
00:02:22,423 --> 00:02:26,475
talvez este fosse um casamento tóxico, talvez

48
00:02:26,475 --> 00:02:28,392
violento, talvez coercivo, que finalmente implorou?

49
00:02:28,393 --> 00:02:29,930
Onde estamos na namorada dele?

50
00:02:29,955 --> 00:02:33,503
Então, nossa Melinda, é Melinda Ricci.

51
00:02:33,503 --> 00:02:35,284
- Peachy Ricci?
- Sim.

52
00:02:35,285 --> 00:02:36,368
SOFTLY: "Peachy"?

53
00:02:36,369 --> 00:02:39,103
Ela tinha uma coluna
no Mail alguns anos atrás.

54
00:02:39,103 --> 00:02:41,560
Ela é como uma espécie de
BTEC de Katie Hopkins, a trabalhar

55
00:02:41,560 --> 00:02:42,890
para um canal a cabo agora.

56
00:02:42,890 --> 00:02:45,492
Você acha que eles se encontraram
através deste fórum que Cooper criou?

57
00:02:45,493 --> 00:02:47,077
UK United, sim.

58
00:02:47,078 --> 00:02:50,097
Cooper está no fundo do
vídeo viral sobre o retweet.

59
00:02:50,224 --> 00:02:51,763
Temos um endereço para ela?

60
00:02:51,764 --> 00:02:54,289
Bem, eu falei com um cara de RH
no BNC, her empregadores atuais.

61
00:02:54,289 --> 00:02:57,988
Eles são baseados em Docklands,
 mas ela disca em sua contribuição de

62
00:02:57,989 --> 00:03:02,420
sua casa cerca de dez milhas a
oeste de Cork, aparentemente.

63
00:03:02,753 --> 00:03:03,509
Hm.

64
00:03:03,854 --> 00:03:06,605
Er, OK. Contacte o Garda regional.

65
00:03:06,605 --> 00:03:10,090
Veja se eles podem obter plod local
para configurar um Zoom com ela.

66
00:03:10,115 --> 00:03:12,625
E verificar se eles têm alguma coisa
sobre ela em seus sistemas, também.

67
00:03:12,687 --> 00:03:13,428
Sim.

68
00:03:13,428 --> 00:03:16,255
E tanto fundo como você pode encontrar
antes de falar com ela, por favor.

69
00:03:16,255 --> 00:03:17,426
Sim, claro.

70
00:03:17,451 --> 00:03:19,489
- Isso é louco.
- Eu sei.

71
00:03:22,224 --> 00:03:24,584
Então, você mencionou
o seu pai antes, Marty.

72
00:03:24,611 --> 00:03:26,610
Sim, eu mencionei meu pai antes.

73
00:03:26,611 --> 00:03:28,610
Acho que ele sempre foi
um grande apoio para você.

74
00:03:28,611 --> 00:03:31,242
Estou a pensar,

75
00:03:31,242 --> 00:03:34,966
Talvez o seu pai vá falar com
o Sr. Cooper sobre o dinheiro?

76
00:03:36,189 --> 00:03:37,864
Você está bem, Marty?

77
00:03:38,534 --> 00:03:41,278
Eu estou bem, obrigado por perguntar.

78
00:03:42,611 --> 00:03:44,870
Ele foi falar com Gerry para você?

79
00:03:45,247 --> 00:03:47,069
Não, ele nunca foi ver Gerry.

80
00:03:47,310 --> 00:03:50,064
Você parece um pouco
chateado com essas perguntas.

81
00:03:50,871 --> 00:03:52,031
Marty?

82
00:03:53,444 --> 00:03:56,610
Bem, ele não poderia ir
e ver Gerry, poderia ele?

83
00:03:56,611 --> 00:03:57,756
Por que não?

84
00:03:58,011 --> 00:04:00,087
Acho que devemos provavelmente
fazer uma pequena pausa.

85
00:04:00,088 --> 00:04:01,729
Porque ele estava morto.

86
00:04:02,611 --> 00:04:04,916
Porque Gerry o fez estar morto.

87
00:04:15,201 --> 00:04:17,134
Por que eu estou mesmo
nessa escola, afinal?

88
00:04:17,390 --> 00:04:19,327
Você é suposto ser
uma porra socialista.

89
00:04:19,328 --> 00:04:22,467
Taylor, não isso, não agora
- vamos perder o seu trem.

90
00:04:22,468 --> 00:04:23,954
Eu odeio aquela escola.

91
00:04:23,979 --> 00:04:26,462
Eu saqueio tudo o que
significa, e você deve também.

92
00:04:27,973 --> 00:04:29,735
Or é que tudo é uma mentira também?

93
00:04:35,434 --> 00:04:39,349
Gerry me disse que a vacina era
uma conspiração para nos controlar

94
00:04:39,586 --> 00:04:44,208
Isso continha microtransmissores,
e que não devemos tomá-lo.

95
00:04:44,233 --> 00:04:45,605
Quando ele disse isso?

96
00:04:45,642 --> 00:04:47,745
Sempre 
 Fui vê-lo buscar o meu dinheiro.

97
00:04:47,770 --> 00:04:51,769
- Ele disse-te para não aceitares?
Sim, ele me disse para não tomá-lo.

98
00:04:51,770 --> 00:04:56,448
Ele sugeriu que seus pais
não deveriam tomá-lo também?

99
00:04:56,810 --> 00:04:58,770
Não, ele não fez isso.

100
00:05:01,282 --> 00:05:02,442
Eu fiz isso.

101
00:05:06,745 --> 00:05:10,655
Mas talvez você disse a sua mãe e pai para não
tomá-lo - por causa do que ele disse a você?

102
00:05:10,656 --> 00:05:14,027
- Sim.

103
00:05:15,342 --> 00:05:16,638
Eles ouviram você?

104
00:05:18,345 --> 00:05:22,769
Meu mãe e meu pai foram
oferecidos a vacina no final de janeiro,

105
00:05:22,770 --> 00:05:26,130
e eles, eles recusaram-na.

106
00:05:28,229 --> 00:05:32,155
No segundo de fevereiro,
Dad tem COVID

107
00:05:32,181 --> 00:05:35,697
E foi admitido em Dover
Royal Hospital por semana

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *