Unforgotten 6×3

1
00:00:01,642 --> 00:00:04,092
Só estava a ligar para ver
se podíamos encontrar-nos,

2
00:00:04,093 --> 00:00:05,468
Apenas nós dois, para falar?

3
00:00:05,468 --> 00:00:08,109
Mr Cooper também
foi vítima de um

4
00:00:08,110 --> 00:00:09,824
ataque três semanas antes de ele desaparecer.

5
00:00:09,849 --> 00:00:13,572
Eu disse a eles que eu pensei
que sua morte provavelmente tinha

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,098
sido violenta - por causa do dinheiro. Porque o mataríamos?

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,596
O homem morto não paga dívidas.

8
00:00:17,597 --> 00:00:19,336
Acho que foi cometido por um rapaz

9
00:00:19,337 --> 00:00:22,596
que Cooper empregou no ano
anterior, mas que não tinha furlough.

10
00:00:22,597 --> 00:00:24,986
Olá, Marty, como estamos hoje?

11
00:00:24,986 --> 00:00:28,344
Não sei se a mãe está sendo
cuidada, bem como ela precisa, Marty.

12
00:00:28,345 --> 00:00:30,023
Gostaria de falar com os serviços sociais.

13
00:00:30,023 --> 00:00:32,397
Não posso deixá-lo sozinho.

14
00:00:32,398 --> 00:00:35,855
Perguntava como ela estava feliz,
sabendo que ele estava com outra mulher.

15
00:00:35,880 --> 00:00:36,680
Que outra mulher?

16
00:00:36,681 --> 00:00:39,880
Se você disser alguma coisa a alguém
que traz as pessoas à minha porta,

17
00:00:39,880 --> 00:00:41,234
Você vai se arrepender.

18
00:01:33,880 --> 00:01:35,879
Ele não tinha o nome
do empregado, mas...

19
00:01:35,880 --> 00:01:37,347
Fran encontrou um dos antigos funcionários

20
00:01:37,347 --> 00:01:38,801
da barra, de modo que pode lançar algo.

21
00:01:38,801 --> 00:01:41,371
OK, bem, eu estou no agora da viúva,
então eu vou perguntar a ela também.

22
00:01:41,371 --> 00:01:43,969
FONE BEEPS
 Sim, legal, falar mais tarde.

23
00:01:45,546 --> 00:01:48,289
- Leanne, o que se passa?
- Avanço maciço.

24
00:01:48,289 --> 00:01:50,316
- O quê?
- <i> Eu encontrei um pub na Cruz do Rei

25
00:01:50,317 --> 00:01:52,316
</i>onde você pode
realmente ouvir-se falar.

26
00:01:52,665 --> 00:01:55,313
Game-change.
CHUCKLES

27
00:01:56,351 --> 00:01:59,807
Sou um grande jogador de
equipe que gosta de enfrentar novos

28
00:01:59,807 --> 00:02:01,034
desafios diariamente.

29
00:02:08,478 --> 00:02:11,154
E eu sou um grande
jogador de equipe que

30
00:02:11,154 --> 00:02:12,670
gosta de enfrentar novos desafios diariamente.

31
00:02:12,670 --> 00:02:14,413
E assim, basicamente, 
 há evidências muito boas

32
00:02:14,414 --> 00:02:16,170
para sugerir que o dinheiro foi pago de volta.

33
00:02:16,549 --> 00:02:17,703
Que evidência?

34
00:02:17,880 --> 00:02:20,060
Um depósito em dinheiro na conta de Markaj

35
00:02:20,085 --> 00:02:22,494
Oito dias antes do seu
marido ter desaparecido.

36
00:02:24,414 --> 00:02:26,581
Agora, obviamente vamos verificar isso,

37
00:02:26,582 --> 00:02:29,135
mas por agora estamos muito satisfeitos

38
00:02:29,135 --> 00:02:31,703
Que o Sr. Markaj não é
uma pessoa de interesse.

39
00:02:33,630 --> 00:02:36,086
Obtendo um forte senso de deja vu aqui.

40
00:02:37,494 --> 00:02:40,602
Uma coisa que Sidhu
considerou foi a possibilidade

41
00:02:40,602 --> 00:02:44,537
O ataque fora do pub foi cometido
por um empregado descontentente.

42
00:02:44,752 --> 00:02:45,834
Qual empregado?

43
00:02:45,859 --> 00:02:48,157
/>Alguém rapaz que não
tinha sido dado furlough.

44
00:02:48,286 --> 00:02:50,601
- Não sei nada sobre isso.
- No?

45
00:02:51,573 --> 00:02:52,473
Sorry.

46
00:02:53,145 --> 00:02:55,858
OK, erm... CLEARS THROAT ..e

47
00:02:56,164 --> 00:02:58,681
então, por último, posso perguntar-lhe

48
00:02:58,682 --> 00:03:01,986
Se alguma vez pensaste que o
teu marido podia ter tido um caso?

49
00:03:03,708 --> 00:03:05,204
Que tipo de pergunta é essa?

50
00:03:05,205 --> 00:03:07,401
Desculpe,
 saiu da entrevista Markaj.

51
00:03:07,402 --> 00:03:10,460
Ele disse que o viu em
seu carro com outra mulher.

52
00:03:10,460 --> 00:03:11,710
Tenho a certeza que sim.

53
00:03:11,880 --> 00:03:14,386
Não, eu não. Nenhuma suspeita?

54
00:03:14,387 --> 00:03:16,587
- Não. Nunca.
- OK.

55
00:03:17,519 --> 00:03:19,048
Muito obrigado pelo
seu tempo, Juliet.

56
00:03:34,880 --> 00:03:36,116
DOOR SLAMS

57
00:03:38,971 --> 00:03:42,064
Er, Eu acho que posso adiar esta noite.

58
00:03:43,626 --> 00:03:45,986
- Foi ele?
- Desculpe?

59
00:03:47,653 --> 00:03:50,002
- Ter um caso.
- Não.

60
00:03:50,086 --> 00:03:53,130
Absolutamente não. Jesus, você
não estava destinado a ouvir isso.

61
00:03:55,573 --> 00:03:58,573
Não... ele não estava.

62
00:04:06,239 --> 00:04:08,696
Você ouviu o que eu disse
sobre a sessão de terapia?

63
00:04:08,880 --> 00:04:11,811
Sim. Sim, hoje não
estou no espaço certo.

64
00:04:12,266 --> 00:04:13,497
E eu?

65
00:04:14,538 --> 00:04:16,286
Você resistiu a isso por três anos, e

66
00:04:16,286 --> 00:04:18,065
agora você não pode esperar alguns dias?

67
00:04:19,125 --> 00:04:20,524
Mas agora é diferente, não é?

68
00:04:23,225 --> 00:04:24,365
Coisas a sair.

69
00:04:31,493 --> 00:04:32,820
Eu vou buscá-lo em sete.

70
00:04:38,880 --> 00:04:40,880
PHONE RINGS

71
00:04:51,513 --> 00:04:53,003
- Paul.
- Jules.

72
00:04:53,506 --> 00:04:56,688
Apenas perguntando se você
reconsiderou o que discutimos.

73
00:04:58,880 --> 00:05:00,294
Muito bem, vou ter com eles.

74
00:05:19,645 --> 00:05:22,515
<i>A polícia identificou
hoje os restos</i>

75
00:05:22,548 --> 00:05:24,166
<i>encontrados em Whitney Marsh na semana</i>

76
00:05:24,166 --> 00:05:26,691
<i>passada como pertencente a Bow Publican
Gerard Cooper.</i>

77
00:05:27,400 --> 00:05:30,609
<i>O Sr. Cooper, que tinha 54
anos de idade no momento do seu</i>

78
00:05:30,610 --> 00:05:33,850
<i>desaparecimento, foi declarado
desaparecido em Fevereiro de 2021.</i>

79
00:05:33,850 --> 00:05:36,880
<i>Após a descoberta horrível
na manhã de domingo,</i>

80
00:05:36,880 --> 00:05:39,444
<i>A polícia lançou agora uma
investigação de assassinato</i>

81
00:05:39,646 --> 00:05:42,874
<i>e apelou para qualquer pessoa com
qualquer informação para vir adiante.</i>

82
00:05:46,606 --> 00:05:48,039
ASIF SPEAKING
 OWN LANGUAGE:

83
00:05:48,433 --> 00:05:50,716
HASSAN SPEAKING OWN LANGUAGE:

84
00:05:52,880 --> 00:05:54,880
ASIF:

85
00:06:00,559 --> 00:06:02,759
THEY LAUGH

86
00:06:12,987 --> 00:06:17,730
Sabes, a primeira vez que vi o mar
estava em Calais com o meu irmão.

87
00:06:19,307 --> 00:06:21,770
Nós originalmente planejamos
atravessar em setembro, mas...

88
00:06:22,667 --> 00:06:25,667
..ele acabou nos levando sete
meses para chegar à França.

89
00:06:26,987 --> 00:06:28,546
Em vez de esperar pela primavera, decidimos

90
00:06:28,571 --> 00:06:30,845
tomar um lugar mais
barato em janeiro.

91
00:06:32,236 --> 00:06:33,630
33 de nós...

92
00:06:34,656 --> 00:06:36,571
..em um barco projetado para 12.

93
00:06:37,571 --> 00:06:40,384
26 homens, quatro mulheres, três crianças.

94
00:06:43,308 --> 00:06:46,413
A água começou a entrar
depois de cerca de uma hora.

95
00:06:48,571 --> 00:06:52,286
Tocamos na costa, mas eles disseram
que ainda estávamos em águas francesas.

96
00:06:52,931 --> 00:06:55,382
Eu disse-lhes que havia
crianças a bordo, mas...

97
00:06:59,213 --> 00:07:01,201
E então uma onda nos deu uma ponta.

98
00:07:04,411 --> 00:07:05,571
GULLS CRY

99
00:07:10,103 --> 00:07:12,824
Ninguém te fala sobre o frio,
Hassan.

100
00:07:15,197 --> 00:07:17,254
Sucks the air right out of your lungs.

101
00:07:18,697 --> 00:07:20,431
. Nem sequer podemos gritar.

102
00:07:24,006 --> 00:07:26,415
Fomos apanhados pela costa do Reino Unido

103
00:07:26,714 --> 00:07:28,579
Talvez 40 minutos depois.

104
00:07:30,133 --> 00:07:32,136
26 de nós por esse ponto.

105
00:07:32,652 --> 00:07:34,640
Os outros que encontraram no dia seguinte.

106
00:07:40,003 --> 00:07:43,345
Meu irmão e uma das crianças
não se lavaram durante uma semana.

107
00:08:07,931 --> 00:08:09,679
- Fab, obrigado. Boa sorte.

108
00:08:09,704 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *