1 00:00:01,062 --> 00:00:04,442 [♪] 2 00:00:12,097 --> 00:00:16,649 [♪] 3 00:00:28,304 --> 00:00:30,856 Locutor: <i> Novos desafiantes se aproximando! </i> 4 00:00:37,476 --> 00:00:41,304 [♪] 5 00:01:02,649 --> 00:01:09,235 [♪] 6 00:01:28,407 --> 00:01:29,855 Você acha que ela sabe que é uma pistola de flare? 7 00:01:29,856 --> 00:01:31,648 Não, não é uma chance. 8 00:01:31,649 --> 00:01:33,820 - John Doe: Ela está pronta para isso? - Quiet: de jeito nenhum. 9 00:01:33,821 --> 00:01:35,958 Mas se dissermos a ela para não entrar, ela absolutamente vai. 10 00:01:35,959 --> 00:01:37,649 [Scoffs] que me lembra alguém. 11 00:01:40,338 --> 00:01:42,130 Você. Isso me lembra de você. 12 00:01:42,131 --> 00:01:43,994 Sim, manequim, eu sei. 13 00:01:46,166 --> 00:01:47,958 [Bell Rings] 14 00:01:47,959 --> 00:01:49,510 [Sussurros] Foda -se. Homens santos. 15 00:01:49,511 --> 00:01:50,958 Oh, Deus. 16 00:01:50,959 --> 00:01:52,268 Ei, filho da puta, eu me lembro de você. 17 00:01:52,269 --> 00:01:53,442 Relaxar. 18 00:01:54,511 --> 00:01:56,649 Não estou tentando perder isso Torneio antes de começar. 19 00:02:00,200 --> 00:02:01,682 Você é o cara que lutou Pregador Jedidiah 20 00:02:01,683 --> 00:02:03,889 na reunião do ano passado. 21 00:02:03,890 --> 00:02:05,406 Você queria foder Aquele carro laranja tão ruim 22 00:02:05,407 --> 00:02:06,303 Você o matou por causa disso. 23 00:02:06,304 --> 00:02:08,337 Me desculpe, você queria foder Evelyn? 24 00:02:08,338 --> 00:02:10,406 Não. E eu não matei seu líder. 25 00:02:10,407 --> 00:02:12,234 Ele causou a explosão, não eu. 26 00:02:12,235 --> 00:02:13,925 Oh sim? Bem, por que não perguntamos a ele? 27 00:02:14,614 --> 00:02:16,579 Brenjamin, traga Nosso Senhor Pregador. 28 00:02:16,580 --> 00:02:18,476 - Pregador? - Ele está vivo? 29 00:02:19,373 --> 00:02:20,925 [Rodas riscando] 30 00:02:24,787 --> 00:02:26,027 De quem é o bebê? 31 00:02:26,028 --> 00:02:28,580 Oh, isso não é apenas um bebê. 32 00:02:29,097 --> 00:02:32,372 Não. Este filho da puta excitado aqui 33 00:02:32,373 --> 00:02:33,510 é o nosso pregador, 34 00:02:33,511 --> 00:02:37,061 Sua alma imortal renascida 35 00:02:37,062 --> 00:02:40,579 em pequena carne. 36 00:02:40,580 --> 00:02:42,199 Nosso Pai nunca nos deixaria. 37 00:02:42,200 --> 00:02:44,511 Pai nunca sai. Ele apenas muda. 38 00:02:44,856 --> 00:02:46,027 Diga a eles, diácono. 39 00:02:46,028 --> 00:02:47,889 Esperamos muitos meses longos. 40 00:02:47,890 --> 00:02:50,061 E então um dia, Nosso pregador voltou para nós. 41 00:02:50,062 --> 00:02:52,890 - Ele estava em uma árvore. - Como um esquilo? 42 00:02:53,235 --> 00:02:56,027 Eu não vou mentir. Este pequeno O filho da puta é meio fofo. 43 00:02:56,028 --> 00:02:57,406 Não deixe esses dedos muito perto. 44 00:02:57,407 --> 00:03:00,061 Ele vai mordê -los limpos. 45 00:03:00,062 --> 00:03:01,268 Cale-se! 46 00:03:01,269 --> 00:03:02,717 Quem poderia ter medo de ... 47 00:03:02,718 --> 00:03:04,097 - [Snaps e Snarls] - [Yelps] 48 00:03:04,373 --> 00:03:06,959 - [inala bruscamente] - [rindo] 49 00:03:16,925 --> 00:03:17,959 Ei. 50 00:03:19,511 --> 00:03:20,545 Ei. 51 00:03:23,614 --> 00:03:25,097 [Exala] 52 00:03:25,994 --> 00:03:27,476 Você me libertou de Zemu. 53 00:03:29,407 --> 00:03:30,476 Bom olhar para fora. 54 00:03:31,442 --> 00:03:32,613 Sim. 55 00:03:32,614 --> 00:03:34,787 Parecia a coisa fria a fazer. 56 00:03:34,994 --> 00:03:37,269 Então, como você está? 57 00:03:39,925 --> 00:03:40,924 Com liberdade. 58 00:03:40,925 --> 00:03:43,166 [Zomba] Liberdade. 59 00:03:45,511 --> 00:03:46,787 Talvez um dia. 60 00:03:50,752 --> 00:03:53,958 Ainda bebendo gasolina. Interessante. 61 00:03:53,959 --> 00:03:55,303 Mas eu devo a você um. 62 00:03:55,304 --> 00:03:56,476 - Oh, está tudo bem. - Apenas um. 63 00:03:57,131 --> 00:03:59,372 Depois disso, eu vou achatar você com meus pneus, 64 00:03:59,373 --> 00:04:00,648 Assim como todo mundo. 65 00:04:00,649 --> 00:04:02,613 Bem, infelizmente para você, 66 00:04:02,614 --> 00:04:04,683 Não sou apenas como todo mundo. 67 00:04:06,442 --> 00:04:07,752 [Gulps] 68 00:04:10,373 --> 00:04:12,821 [Jingle tocando] 69 00:04:13,131 --> 00:04:15,442 Locutor: <i> Novo Challenger se aproximando! </i> 70 00:04:18,407 --> 00:04:20,027 Stu: Não acredito que finalmente estamos aqui. 71 00:04:20,028 --> 00:04:21,130 O torneio! 72 00:04:21,131 --> 00:04:22,441 Você acha que eu poderia ter a chance 73 00:04:22,442 --> 00:04:23,544 Para cortar a cabeça de alguém? 74 00:04:23,545 --> 00:04:25,821 Eu tenho desejado tentar isso. 75 00:04:26,028 --> 00:04:28,856 Não há nada Eu quero mais para você, Stu. 76 00:04:30,028 --> 00:04:32,614 Oh, ei, olhe, é o nosso fã de OG. 77 00:04:32,890 --> 00:04:35,337 Eu te disse que seria O evento social da temporada. 78 00:04:35,338 --> 00:04:38,337 Devemos ir dizer oi Antes de matá -los pelo esporte. 79 00:04:38,338 --> 00:04:39,475 Você vai em frente. 80 00:04:39,476 --> 00:04:41,200 De qualquer forma, esses dois são idiotas. 81 00:04:41,545 --> 00:04:43,372 Eu preciso preparar Para minha próxima matança. 82 00:04:43,373 --> 00:04:45,682 Oh, Stu, você vai me fazer chorar. 83 00:04:45,683 --> 00:04:47,372 Faça -me um favor. 84 00:04:47,373 --> 00:04:49,510 Verifique se Harold não Puxe o alfinete mais cedo. 85 00:04:49,511 --> 00:04:51,855 Ele tem um dedo com coceira no gatilho. 86 00:04:51,856 --> 00:04:53,682 A lactação é muito rara em homens, 87 00:04:53,683 --> 00:04:55,027 Mas Brenjamin aqui foi abençoado 88 00:04:55,028 --> 00:04:56,580 com as beliscões de uma mãe. 89 00:04:57,476 --> 00:04:58,717 Fodendo rolhas de vinho. 90 00:04:58,718 --> 00:05:00,061 Sou um milagre profano. 91 00:05:00,062 --> 00:05:02,924 Oh, se não são meus dois críticos favoritos! 92 00:05:02,925 --> 00:05:04,579 - Não, não ... - [Yelping] 93 00:05:04,580 --> 00:05:06,304 [Gemidos] Oi, guloso. 94 00:05:06,718 --> 00:05:07,924 - [Smacks] - [estreitamentos] 95 00:05:07,925 --> 00:05:09,441 Então, o que vocês estão fazendo aqui? 96 00:05:09,442 --> 00:05:10,544 Você vem para me animar? 97 00:05:10,545 --> 00:05:13,682 Oh, uh, não exatamente. 98 00:05:13,683 --> 00:05:14,890 Aww. 99 00:05:15,304 --> 00:05:17,234 Ei, você sabe, eu tentei Mate esse cara uma vez. 100 00:05:17,235 --> 00:05:18,511 Ele também. 101 00:05:19,649 --> 00:05:21,234 Desta vez, terminaremos o trabalho. 102 00:05:21,235 --> 00:05:23,924 Brenjamin, hora de colocar o pregador. 103 00:05:23,925 --> 00:05:26,372 - [Pregador grita] - Então nós o colocaremos no chão. 104 00:05:26,373 --> 00:05:29,751 [RINDO] 105 00:05:29,752 --> 00:05:31,924 Ei, você precisa de alguma ajuda Com aquele filho da puta, 106 00:05:31,925 --> 00:05:33,959 Me bata. Eu já matei um bebê. 107 00:05:35,269 --> 00:05:38,268 Então, o que vocês dois têm dois crianças loucas estão fazendo? 108 00:05:38,269 --> 00:05:40,373 Diga -me tudo. 109 00:05:40,718 --> 00:05:42,511 [Revistando do motor] 110 00:05:48,994 --> 00:05:50,752 [Moscas zumbindo] 111 00:05:52,131 --> 00:05:54,304 [Gas Sloshing] 112 00:05:54,545 --> 00:05:56,820 Tire uma foto. Vai durar mais. 113 00:05:56,821 --> 00:05:59,545 Desculpe. Eu estava apenas admirando seu ... chapéu? 114 00:06:03,511 --> 00:06:04,958 Você está se juntando ao torneio? 115 00:06:04,959 --> 00:06:06,993 [RINDO] 116 00:06:06,994 --> 00:06:10,372 Você não duraria um dia no Swamplaland da Flórida. 117 00:06:10,373 --> 00:06:15,130 Os mosquitos o comeriam vivo. 118 00:06:15,131 --> 00:06:16,475 [Chomping] 119 00:06:16,476 --> 00:06:17,924 Você tem razão. 120 00:06:17,925 --> 00:06:19,475 Você sabe o que? Eu não deveria estar aqui. 121 00:06:19,476 --> 00:06:22,338 Todo mundo é realmente assustador, especialmente você. 122 00:06:22,649 --> 00:06:24,130 Você é inteligente em me temer, 123 00:06:24,131 --> 00:06:27,337 Porque aqueles que atravessam vermes 124 00:06:27,338 --> 00:06:29,373 Não viva para contar a históri
Deixe um comentário