1 00:00:05,164 --> 00:00:07,541 Gostei dessa bandeira. Quanto custa? 2 00:00:07,625 --> 00:00:09,794 - O que achou do broche? - Legal. 3 00:00:10,086 --> 00:00:11,796 Conseguiu de um terrorista. 4 00:00:11,962 --> 00:00:13,964 <i>Anteriormente, em </i>Tulsa King. 5 00:00:14,423 --> 00:00:16,133 Que tipo de explosivo? 6 00:00:16,217 --> 00:00:18,677 Do tipo que desbanca a competição. 7 00:00:18,761 --> 00:00:20,012 E o alvo sortudo? 8 00:00:20,554 --> 00:00:23,015 Jeremiah Dunmire. 9 00:00:23,099 --> 00:00:24,475 <i>Foi difícil.</i> 10 00:00:24,558 --> 00:00:26,560 Queria tirar a cabeça daquele cara. 11 00:00:26,644 --> 00:00:29,939 O que você fez foi justiça para um monte de gente. 12 00:00:30,022 --> 00:00:31,273 Cadê o contrabando? 13 00:00:33,317 --> 00:00:35,820 Spence, me diga, consegue mesmo vender isso rápido? 14 00:00:35,903 --> 00:00:37,905 Eu vendo essa porra em dez minutos. 15 00:00:40,157 --> 00:00:41,742 Você tirou três. Que dado ruim. 16 00:00:41,826 --> 00:00:43,994 <i>Você deve cem mil para casa.</i> 17 00:00:44,078 --> 00:00:45,329 Eu sou a casa. 18 00:00:45,454 --> 00:00:48,124 Eu te protejo se você me proteger. 19 00:00:48,207 --> 00:00:50,835 Nunca mais me enganem assim. Nenhum de vocês. 20 00:00:50,918 --> 00:00:52,795 Você restaurou a licença do Manfredi. 21 00:00:52,878 --> 00:00:55,756 Dwight Manfredi tem um código que você não tem. 22 00:00:56,799 --> 00:00:57,925 Seu filho da... 23 00:00:58,801 --> 00:00:59,969 Socorro! 24 00:01:12,398 --> 00:01:14,733 - E do nada... - Parabéns. 25 00:01:16,068 --> 00:01:17,445 Abre-te, Sésamo. 26 00:01:26,662 --> 00:01:30,124 "Da origem humilde surgem grandes coisas." 27 00:01:30,207 --> 00:01:33,627 É, é bom estar de volta aos negócios. 28 00:01:35,838 --> 00:01:39,383 Se o Dunmire aparecer aqui de novo, é melhor vir com a Guarda Nacional. 29 00:01:39,467 --> 00:01:40,468 Bem isso. 30 00:02:17,922 --> 00:02:19,423 Me tira daqui. 31 00:02:19,507 --> 00:02:20,549 Sim, senhor. 32 00:03:11,642 --> 00:03:14,186 - Você não convidou ninguém, convidou? - Não, senhor. 33 00:03:20,693 --> 00:03:22,194 Já viu esse cara antes? 34 00:03:22,611 --> 00:03:23,611 Não. 35 00:03:32,621 --> 00:03:33,872 Eu cuido isso. 36 00:03:35,332 --> 00:03:36,417 Quem é você? 37 00:03:37,084 --> 00:03:39,753 Sr. Dunmire, peço desculpas pela visita. 38 00:03:39,837 --> 00:03:42,798 Última chance, por que você está aqui? 39 00:03:45,426 --> 00:03:47,094 Fui enviado para te matar. 40 00:03:57,313 --> 00:04:00,316 E quem, por favor, te enviou para fazer isso? 41 00:04:03,068 --> 00:04:04,612 Acredito que você saiba. 42 00:04:12,620 --> 00:04:17,458 No meu mundo, confiança é tudo, 43 00:04:18,208 --> 00:04:20,419 e ele não é confiável. 44 00:04:21,420 --> 00:04:22,880 E você ia me matar, 45 00:04:22,963 --> 00:04:26,050 mesmo que nossos caminhos nunca tenham se cruzado. 46 00:04:28,093 --> 00:04:30,763 Isso é o mais imoral possível, não é? 47 00:04:33,057 --> 00:04:37,686 Moralidade não é um fator na minha profissão, 48 00:04:37,770 --> 00:04:39,229 mas sobrevivência sim. 49 00:04:40,147 --> 00:04:43,359 Manfredi veio até mim, me contratou para prestar um serviço, 50 00:04:43,484 --> 00:04:46,487 mas ele claramente me detestava. 51 00:04:48,072 --> 00:04:52,451 Suspeito que ele tenha segundas intenções, 52 00:04:52,534 --> 00:04:54,119 e é por isso que estou aqui. 53 00:04:55,788 --> 00:04:59,166 Eu vou matá-lo, isso é certo. 54 00:05:00,709 --> 00:05:05,297 Mas destruir outras pessoas na vida dele, 55 00:05:09,468 --> 00:05:11,387 esse seria meu presente para você. 56 00:05:16,058 --> 00:05:19,144 Filho, pode sair agora. 57 00:05:23,565 --> 00:05:25,818 Você apareceu na hora certa. 58 00:06:42,478 --> 00:06:45,522 Está bem. Coloque o Holloway na mesa dois, não na quatro. 59 00:06:45,606 --> 00:06:48,942 Ele é muito influente e não vai sentar atrás do lobby do petróleo. 60 00:06:49,026 --> 00:06:50,736 Fé, família e liberdade. 61 00:06:50,819 --> 00:06:53,864 Não, não, não. O documento financeiro tem que estar no pacote, 62 00:06:53,947 --> 00:06:55,324 senão estamos ferrados. 63 00:06:55,407 --> 00:06:56,825 Cheque cada envelope. 64 00:06:57,659 --> 00:07:00,621 Eu não ligo se vai levar dez minutos ou dez anos. Tchau. 65 00:07:00,704 --> 00:07:03,832 Nada de flores. O pódio não pode parecer um funeral. 66 00:07:03,916 --> 00:07:07,294 Faça algo mais brilhante. Estamos vendendo esperança. Obrigada. 67 00:07:08,796 --> 00:07:09,797 Diga. 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,758 Confirmações das famílias Duvernay, Witherspoon e Harrison. 69 00:07:12,841 --> 00:07:14,676 E ainda estamos esperando a resposta 70 00:07:14,760 --> 00:07:16,762 do representante da coalizão pentecostal. 71 00:07:17,221 --> 00:07:19,139 Se o bispo aparecer, estamos bem. 72 00:07:19,223 --> 00:07:22,351 Senão, acenda uma vela, porque estamos mortos. 73 00:07:24,102 --> 00:07:27,481 E diga para o Cal parar de reescrever o discurso dele. 74 00:07:27,564 --> 00:07:29,066 Já testamos. 75 00:07:29,399 --> 00:07:30,567 Eu já disse. 76 00:07:31,944 --> 00:07:32,986 Eu vou dizer. 77 00:07:34,154 --> 00:07:36,698 Cal, o discurso está muito forte, -Obrigado. 78 00:07:36,782 --> 00:07:38,116 E você sabe disso. 79 00:07:38,200 --> 00:07:39,451 Não pense demais. 80 00:07:39,827 --> 00:07:40,869 Confie em mim. 81 00:07:42,120 --> 00:07:44,039 É. Você tem razão. 82 00:07:47,084 --> 00:07:48,084 Alô? 83 00:07:48,126 --> 00:07:50,128 Oi, tudo bem por aí? 84 00:07:50,212 --> 00:07:51,463 <i>Sim, a corrida final.</i> 85 00:07:51,547 --> 00:07:52,631 Checando cada detalhe. 86 00:07:52,714 --> 00:07:54,925 E não acredito que estou dizendo isso, 87 00:07:55,801 --> 00:07:57,594 mas se tudo correr bem hoje, 88 00:07:57,678 --> 00:08:00,264 acho que teremos um futuro governador em nossas mãos. 89 00:08:00,347 --> 00:08:01,431 Estou apostando nisso. 90 00:08:01,515 --> 00:08:04,309 Acho que não vai precisar do Cal Thresher no seu bolso. 91 00:08:04,393 --> 00:08:05,602 <i>Não vai doer, Margaret.</i> 92 00:08:05,686 --> 00:08:09,147 Políticos são úteis, especialmente quando você os possui. 93 00:08:11,024 --> 00:08:12,317 <i>Sentiu minha falta?</i> 94 00:08:13,861 --> 00:08:14,862 Um pouco. 95 00:08:15,487 --> 00:08:16,572 Senti sua falta. 96 00:08:19,741 --> 00:08:22,703 Merda. Não é à toa que nunca me casei. 97 00:08:49,771 --> 00:08:50,814 Keller doou isso. 98 00:08:51,732 --> 00:08:52,733 Vai ser enorme. 99 00:08:52,816 --> 00:08:54,902 Não sei se o pôster é grande o suficiente. 100 00:08:54,985 --> 00:08:57,404 Cal, só não está grande o suficiente para você. 101 00:08:57,487 --> 00:09:00,324 Thresher para governador. O que vamos fazer depois disso? 102 00:09:12,563 --> 00:09:16,177 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 103 00:09:21,136 --> 00:09:25,933 Gostei. Acho que vai aguentar. Chega de gente esmagada. 104 00:09:27,225 --> 00:09:30,103 Me responda. Você vai na coisa do Thresher hoje? 105 00:09:30,187 --> 00:09:31,271 Eu não fui convidado. 106 00:09:31,355 --> 00:09:33,190 - Como se isso te impedisse. - Bom... 107 00:09:34,024 --> 00:09:37,527 Terminamos isso depois. Este lugar me dá arrepios. 108 00:09:41,406 --> 00:09:42,407 Alô? 109 00:09:42,699 --> 00:09:44,326 Estou pronto para fazer a troca. 110 00:09:44,409 --> 00:09:46,203 <i>Tem um posto de gasolina perto de...</i> 111 00:09:46,286 --> 00:09:49,206 Que tal se eu escolher a hora e o local? Tudo be
Deixe um comentário