Tulsa King 3×8

1
00:00:05,164 --> 00:00:07,541
Gostei dessa bandeira.
Quanto custa?

2
00:00:07,625 --> 00:00:09,794
- O que achou do broche?
- Legal.

3
00:00:10,086 --> 00:00:11,796
Conseguiu de um terrorista.

4
00:00:11,962 --> 00:00:13,964
<i>Anteriormente, em </i>Tulsa King.

5
00:00:14,423 --> 00:00:16,133
Que tipo de explosivo?

6
00:00:16,217 --> 00:00:18,677
Do tipo que desbanca
a competição.

7
00:00:18,761 --> 00:00:20,012
E o alvo sortudo?

8
00:00:20,554 --> 00:00:23,015
Jeremiah Dunmire.

9
00:00:23,099 --> 00:00:24,475
<i>Foi difícil.</i>

10
00:00:24,558 --> 00:00:26,560
Queria tirar
a cabeça daquele cara.

11
00:00:26,644 --> 00:00:29,939
O que você fez foi justiça
para um monte de gente.

12
00:00:30,022 --> 00:00:31,273
Cadê o contrabando?

13
00:00:33,317 --> 00:00:35,820
Spence, me diga, consegue
mesmo vender isso rápido?

14
00:00:35,903 --> 00:00:37,905
Eu vendo essa porra
em dez minutos.

15
00:00:40,157 --> 00:00:41,742
Você tirou três. Que dado ruim.

16
00:00:41,826 --> 00:00:43,994
<i>Você deve cem mil para casa.</i>

17
00:00:44,078 --> 00:00:45,329
Eu sou a casa.

18
00:00:45,454 --> 00:00:48,124
Eu te protejo
se você me proteger.

19
00:00:48,207 --> 00:00:50,835
Nunca mais me enganem assim.
Nenhum de vocês.

20
00:00:50,918 --> 00:00:52,795
Você restaurou
a licença do Manfredi.

21
00:00:52,878 --> 00:00:55,756
Dwight Manfredi tem um código
que você não tem.

22
00:00:56,799 --> 00:00:57,925
Seu filho da...

23
00:00:58,801 --> 00:00:59,969
Socorro!

24
00:01:12,398 --> 00:01:14,733
- E do nada...
- Parabéns.

25
00:01:16,068 --> 00:01:17,445
Abre-te, Sésamo.

26
00:01:26,662 --> 00:01:30,124
"Da origem humilde
surgem grandes coisas."

27
00:01:30,207 --> 00:01:33,627
É, é bom estar
de volta aos negócios.

28
00:01:35,838 --> 00:01:39,383
Se o Dunmire aparecer aqui de novo,
é melhor vir com a Guarda Nacional.

29
00:01:39,467 --> 00:01:40,468
Bem isso.

30
00:02:17,922 --> 00:02:19,423
Me tira daqui.

31
00:02:19,507 --> 00:02:20,549
Sim, senhor.

32
00:03:11,642 --> 00:03:14,186
- Você não convidou ninguém, convidou?
- Não, senhor.

33
00:03:20,693 --> 00:03:22,194
Já viu esse cara antes?

34
00:03:22,611 --> 00:03:23,611
Não.

35
00:03:32,621 --> 00:03:33,872
Eu cuido isso.

36
00:03:35,332 --> 00:03:36,417
Quem é você?

37
00:03:37,084 --> 00:03:39,753
Sr. Dunmire,
peço desculpas pela visita.

38
00:03:39,837 --> 00:03:42,798
Última chance,
por que você está aqui?

39
00:03:45,426 --> 00:03:47,094
Fui enviado para te matar.

40
00:03:57,313 --> 00:04:00,316
E quem, por favor,
te enviou para fazer isso?

41
00:04:03,068 --> 00:04:04,612
Acredito que você saiba.

42
00:04:12,620 --> 00:04:17,458
No meu mundo, confiança é tudo,

43
00:04:18,208 --> 00:04:20,419
e ele não é confiável.

44
00:04:21,420 --> 00:04:22,880
E você ia me matar,

45
00:04:22,963 --> 00:04:26,050
mesmo que nossos caminhos
nunca tenham se cruzado.

46
00:04:28,093 --> 00:04:30,763
Isso é o mais imoral possível,
não é?

47
00:04:33,057 --> 00:04:37,686
Moralidade não é um fator
na minha profissão,

48
00:04:37,770 --> 00:04:39,229
mas sobrevivência sim.

49
00:04:40,147 --> 00:04:43,359
Manfredi veio até mim, me contratou
para prestar um serviço,

50
00:04:43,484 --> 00:04:46,487
mas ele claramente me detestava.

51
00:04:48,072 --> 00:04:52,451
Suspeito que ele tenha
segundas intenções,

52
00:04:52,534 --> 00:04:54,119
e é por isso que estou aqui.

53
00:04:55,788 --> 00:04:59,166
Eu vou matá-lo, isso é certo.

54
00:05:00,709 --> 00:05:05,297
Mas destruir outras pessoas
na vida dele,

55
00:05:09,468 --> 00:05:11,387
esse seria
meu presente para você.

56
00:05:16,058 --> 00:05:19,144
Filho, pode sair agora.

57
00:05:23,565 --> 00:05:25,818
Você apareceu na hora certa.

58
00:06:42,478 --> 00:06:45,522
Está bem. Coloque o Holloway
na mesa dois, não na quatro.

59
00:06:45,606 --> 00:06:48,942
Ele é muito influente e não vai
sentar atrás do lobby do petróleo.

60
00:06:49,026 --> 00:06:50,736
Fé, família e liberdade.

61
00:06:50,819 --> 00:06:53,864
Não, não, não. O documento
financeiro tem que estar no pacote,

62
00:06:53,947 --> 00:06:55,324
senão estamos ferrados.

63
00:06:55,407 --> 00:06:56,825
Cheque cada envelope.

64
00:06:57,659 --> 00:07:00,621
Eu não ligo se vai levar
dez minutos ou dez anos. Tchau.

65
00:07:00,704 --> 00:07:03,832
Nada de flores. O pódio
não pode parecer um funeral.

66
00:07:03,916 --> 00:07:07,294
Faça algo mais brilhante. Estamos
vendendo esperança. Obrigada.

67
00:07:08,796 --> 00:07:09,797
Diga.

68
00:07:09,880 --> 00:07:12,758
Confirmações das famílias
Duvernay, Witherspoon e Harrison.

69
00:07:12,841 --> 00:07:14,676
E ainda estamos
esperando a resposta

70
00:07:14,760 --> 00:07:16,762
do representante
da coalizão pentecostal.

71
00:07:17,221 --> 00:07:19,139
Se o bispo aparecer, estamos bem.

72
00:07:19,223 --> 00:07:22,351
Senão, acenda uma vela,
porque estamos mortos.

73
00:07:24,102 --> 00:07:27,481
E diga para o Cal parar
de reescrever o discurso dele.

74
00:07:27,564 --> 00:07:29,066
Já testamos.

75
00:07:29,399 --> 00:07:30,567
Eu já disse.

76
00:07:31,944 --> 00:07:32,986
Eu vou dizer.

77
00:07:34,154 --> 00:07:36,698
Cal, o discurso está
muito forte, -Obrigado.

78
00:07:36,782 --> 00:07:38,116
E você sabe disso.

79
00:07:38,200 --> 00:07:39,451
Não pense demais.

80
00:07:39,827 --> 00:07:40,869
Confie em mim.

81
00:07:42,120 --> 00:07:44,039
É. Você tem razão.

82
00:07:47,084 --> 00:07:48,084
Alô?

83
00:07:48,126 --> 00:07:50,128
Oi, tudo bem por aí?

84
00:07:50,212 --> 00:07:51,463
<i>Sim, a corrida final.</i>

85
00:07:51,547 --> 00:07:52,631
Checando cada detalhe.

86
00:07:52,714 --> 00:07:54,925
E não acredito
que estou dizendo isso,

87
00:07:55,801 --> 00:07:57,594
mas se tudo correr bem hoje,

88
00:07:57,678 --> 00:08:00,264
acho que teremos um futuro
governador em nossas mãos.

89
00:08:00,347 --> 00:08:01,431
Estou apostando nisso.

90
00:08:01,515 --> 00:08:04,309
Acho que não vai precisar
do Cal Thresher no seu bolso.

91
00:08:04,393 --> 00:08:05,602
<i>Não vai doer, Margaret.</i>

92
00:08:05,686 --> 00:08:09,147
Políticos são úteis, especialmente
quando você os possui.

93
00:08:11,024 --> 00:08:12,317
<i>Sentiu minha falta?</i>

94
00:08:13,861 --> 00:08:14,862
Um pouco.

95
00:08:15,487 --> 00:08:16,572
Senti sua falta.

96
00:08:19,741 --> 00:08:22,703
Merda.
Não é à toa que nunca me casei.

97
00:08:49,771 --> 00:08:50,814
Keller doou isso.

98
00:08:51,732 --> 00:08:52,733
Vai ser enorme.

99
00:08:52,816 --> 00:08:54,902
Não sei se o pôster
é grande o suficiente.

100
00:08:54,985 --> 00:08:57,404
Cal, só não está grande
o suficiente para você.

101
00:08:57,487 --> 00:09:00,324
Thresher para governador.
O que vamos fazer depois disso?

102
00:09:12,563 --> 00:09:16,177
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

103
00:09:21,136 --> 00:09:25,933
Gostei. Acho que vai aguentar.
Chega de gente esmagada.

104
00:09:27,225 --> 00:09:30,103
Me responda. Você vai
na coisa do Thresher hoje?

105
00:09:30,187 --> 00:09:31,271
Eu não fui convidado.

106
00:09:31,355 --> 00:09:33,190
- Como se isso te impedisse.
- Bom...

107
00:09:34,024 --> 00:09:37,527
Terminamos isso depois.
Este lugar me dá arrepios.

108
00:09:41,406 --> 00:09:42,407
Alô?

109
00:09:42,699 --> 00:09:44,326
Estou pronto para fazer a troca.

110
00:09:44,409 --> 00:09:46,203
<i>Tem um posto
de gasolina perto de...</i>

111
00:09:46,286 --> 00:09:49,206
Que tal se eu escolher
a hora e o local? Tudo be

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *