Tulsa King 3×7

1
00:00:04,297 --> 00:00:06,007
Precisamos fazer o bourbon fluir.

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,010
E precisamos que nossa bebida
seja entregue escondida,

3
00:00:09,093 --> 00:00:10,887
at? recuperarmos nossa licen?a.

4
00:00:10,970 --> 00:00:13,848
Faremos como faziam
na ?poca da Lei Seca.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
<i>Anteriormente, em Tulsa King.</i>

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,853
- Haver? retalia??o!
- Resolva.

7
00:00:18,936 --> 00:00:20,355
Conserte isso.

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,441
Quer me deixar orgulhoso?

9
00:00:24,692 --> 00:00:26,194
Ent?o termine isso.

10
00:00:26,778 --> 00:00:29,405
Aquele cara voltou aqui?

11
00:00:29,489 --> 00:00:30,490
- N?o.
- ?timo.

12
00:00:30,573 --> 00:00:32,200
Eu fiz alguma coisa boa.

13
00:00:32,283 --> 00:00:34,869
Vamos falar
sobre essa coisa da bebida.

14
00:00:34,952 --> 00:00:36,329
Eu quero uma parte.

15
00:00:36,787 --> 00:00:42,468
Tudo o que voc? pega, que n?o ? seu,
voc? toma e pega, como um animal.

16
00:00:42,552 --> 00:00:45,763
Se eu quiser chegar at? voc?
ou a qualquer um, eu chego,

17
00:00:45,846 --> 00:00:48,140
e nunca se esque?a disso.

18
00:00:49,267 --> 00:00:50,268
Abaixa!

19
00:00:57,108 --> 00:00:58,943
Seu filho da puta.
Voc? est? morto!

20
00:00:59,026 --> 00:01:00,319
Isso foi para mim!

21
00:01:06,659 --> 00:01:08,202
N?MERO DESCONHECIDO

22
00:01:18,796 --> 00:01:20,548
Tudo aquilo era para mim.

23
00:01:20,715 --> 00:01:22,800
O que voc? est? dizendo?
Voc? previu isso?

24
00:01:22,883 --> 00:01:25,428
N?o, por que eu te colocaria
em uma situa??o dessas?

25
00:01:25,511 --> 00:01:27,096
Que sentido isso faz?

26
00:01:27,179 --> 00:01:29,390
N?o faz sentido,
deixa eu te dizer uma coisa.

27
00:01:29,473 --> 00:01:31,642
Faz muito tempo
que ningu?m tenta me apagar.

28
00:01:31,726 --> 00:01:32,852
Acidentalmente.

29
00:01:32,935 --> 00:01:33,936
"Acidentalmente".

30
00:01:34,020 --> 00:01:37,690
Sabe, n?o importa como voc? diga,
ainda leva ? morte.

31
00:01:38,524 --> 00:01:40,192
O que voc? espera que eu diga?

32
00:01:40,276 --> 00:01:42,111
<i>Espero que fique quieto e escute.</i>

33
00:01:42,236 --> 00:01:45,281
Eu sentei com voc? e tentei
conversar, e o que voc? fez?

34
00:01:45,364 --> 00:01:47,950
Me acusou de matar quem mesmo?

35
00:01:48,409 --> 00:01:50,036
Voc? sabe o nome dele, Ray.

36
00:01:50,119 --> 00:01:52,705
<i>Olha, eu n?o dou a m?nima
para o nome dele.</i>

37
00:01:52,788 --> 00:01:55,249
O fato ? que voc?
mencionou aquele babaca

38
00:01:55,333 --> 00:01:57,001
e isso estragou a negocia??o.

39
00:01:57,126 --> 00:01:59,795
Exigindo 80% ou ent?o...?

40
00:02:00,046 --> 00:02:01,505
Isso n?o ? uma negocia??o.

41
00:02:01,589 --> 00:02:03,299
<i>O que voc? quer de mim afinal?</i>

42
00:02:03,382 --> 00:02:05,509
Eu quero terminar o neg?cio
que come?amos.

43
00:02:05,593 --> 00:02:07,928
Quero te dar uma parte
dessa quest?o da bebida.

44
00:02:08,012 --> 00:02:09,013
<i>"Uma parte".</i>

45
00:02:09,096 --> 00:02:11,891
Parece que vai me dar um presente
de Natal ou algo assim.

46
00:02:11,974 --> 00:02:14,310
Isso ? algo
que voc? deveria fazer.

47
00:02:14,393 --> 00:02:17,396
<i>Ei,
vai valer a pena para n?s dois.</i>

48
00:02:18,189 --> 00:02:19,315
?, como assim?

49
00:02:19,565 --> 00:02:21,776
N?o, eu quero entrar
nas casas noturnas,

50
00:02:21,859 --> 00:02:23,486
nos hot?is, no varejo.

51
00:02:23,569 --> 00:02:26,572
O que significa que preciso
de acesso no nordeste,

52
00:02:26,656 --> 00:02:30,618
e qualquer influ?ncia que voc?
tenha em Atlantic City, Las Vegas...

53
00:02:30,701 --> 00:02:33,037
<i>- E quanto ao nosso acordo?</i>
- Eu n?o posso.

54
00:02:33,120 --> 00:02:35,414
Est? fora de cogita??o, qual ??

55
00:02:35,498 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *