1 00:00:04,297 --> 00:00:06,007 Precisamos fazer o bourbon fluir. 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 E precisamos que nossa bebida seja entregue escondida, 3 00:00:09,093 --> 00:00:10,887 at? recuperarmos nossa licen?a. 4 00:00:10,970 --> 00:00:13,848 Faremos como faziam na ?poca da Lei Seca. 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,434 <i>Anteriormente, em Tulsa King.</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,853 - Haver? retalia??o! - Resolva. 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,355 Conserte isso. 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,441 Quer me deixar orgulhoso? 9 00:00:24,692 --> 00:00:26,194 Ent?o termine isso. 10 00:00:26,778 --> 00:00:29,405 Aquele cara voltou aqui? 11 00:00:29,489 --> 00:00:30,490 - N?o. - ?timo. 12 00:00:30,573 --> 00:00:32,200 Eu fiz alguma coisa boa. 13 00:00:32,283 --> 00:00:34,869 Vamos falar sobre essa coisa da bebida. 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,329 Eu quero uma parte. 15 00:00:36,787 --> 00:00:42,468 Tudo o que voc? pega, que n?o ? seu, voc? toma e pega, como um animal. 16 00:00:42,552 --> 00:00:45,763 Se eu quiser chegar at? voc? ou a qualquer um, eu chego, 17 00:00:45,846 --> 00:00:48,140 e nunca se esque?a disso. 18 00:00:49,267 --> 00:00:50,268 Abaixa! 19 00:00:57,108 --> 00:00:58,943 Seu filho da puta. Voc? est? morto! 20 00:00:59,026 --> 00:01:00,319 Isso foi para mim! 21 00:01:06,659 --> 00:01:08,202 N?MERO DESCONHECIDO 22 00:01:18,796 --> 00:01:20,548 Tudo aquilo era para mim. 23 00:01:20,715 --> 00:01:22,800 O que voc? est? dizendo? Voc? previu isso? 24 00:01:22,883 --> 00:01:25,428 N?o, por que eu te colocaria em uma situa??o dessas? 25 00:01:25,511 --> 00:01:27,096 Que sentido isso faz? 26 00:01:27,179 --> 00:01:29,390 N?o faz sentido, deixa eu te dizer uma coisa. 27 00:01:29,473 --> 00:01:31,642 Faz muito tempo que ningu?m tenta me apagar. 28 00:01:31,726 --> 00:01:32,852 Acidentalmente. 29 00:01:32,935 --> 00:01:33,936 "Acidentalmente". 30 00:01:34,020 --> 00:01:37,690 Sabe, n?o importa como voc? diga, ainda leva ? morte. 31 00:01:38,524 --> 00:01:40,192 O que voc? espera que eu diga? 32 00:01:40,276 --> 00:01:42,111 <i>Espero que fique quieto e escute.</i> 33 00:01:42,236 --> 00:01:45,281 Eu sentei com voc? e tentei conversar, e o que voc? fez? 34 00:01:45,364 --> 00:01:47,950 Me acusou de matar quem mesmo? 35 00:01:48,409 --> 00:01:50,036 Voc? sabe o nome dele, Ray. 36 00:01:50,119 --> 00:01:52,705 <i>Olha, eu n?o dou a m?nima para o nome dele.</i> 37 00:01:52,788 --> 00:01:55,249 O fato ? que voc? mencionou aquele babaca 38 00:01:55,333 --> 00:01:57,001 e isso estragou a negocia??o. 39 00:01:57,126 --> 00:01:59,795 Exigindo 80% ou ent?o...? 40 00:02:00,046 --> 00:02:01,505 Isso n?o ? uma negocia??o. 41 00:02:01,589 --> 00:02:03,299 <i>O que voc? quer de mim afinal?</i> 42 00:02:03,382 --> 00:02:05,509 Eu quero terminar o neg?cio que come?amos. 43 00:02:05,593 --> 00:02:07,928 Quero te dar uma parte dessa quest?o da bebida. 44 00:02:08,012 --> 00:02:09,013 <i>"Uma parte".</i> 45 00:02:09,096 --> 00:02:11,891 Parece que vai me dar um presente de Natal ou algo assim. 46 00:02:11,974 --> 00:02:14,310 Isso ? algo que voc? deveria fazer. 47 00:02:14,393 --> 00:02:17,396 <i>Ei, vai valer a pena para n?s dois.</i> 48 00:02:18,189 --> 00:02:19,315 ?, como assim? 49 00:02:19,565 --> 00:02:21,776 N?o, eu quero entrar nas casas noturnas, 50 00:02:21,859 --> 00:02:23,486 nos hot?is, no varejo. 51 00:02:23,569 --> 00:02:26,572 O que significa que preciso de acesso no nordeste, 52 00:02:26,656 --> 00:02:30,618 e qualquer influ?ncia que voc? tenha em Atlantic City, Las Vegas... 53 00:02:30,701 --> 00:02:33,037 <i>- E quanto ao nosso acordo?</i> - Eu n?o posso. 54 00:02:33,120 --> 00:02:35,414 Est? fora de cogita??o, qual ?? 55 00:02:35,498 --> 0
Deixe um comentário