Tulsa King 3×5

1
00:00:03,938 --> 00:00:06,482
Não é o nome verdadeiro dele.
Chame-o de Relojoeiro.

2
00:00:06,565 --> 00:00:09,318
<i>Constrói e detona
dispositivos não rastreáveis</i>

3
00:00:09,402 --> 00:00:10,778
<i>para quem pagar mais.</i>

4
00:00:10,861 --> 00:00:13,531
<i>Quero que você compre dele.
Provoque-o, arme para ele.</i>

5
00:00:13,614 --> 00:00:15,741
Não faço negócios
com quem não conheço.

6
00:00:15,825 --> 00:00:17,660
Procure por Dwight Manfredi.

7
00:00:17,743 --> 00:00:20,246
<i>Anteriormente, em Tulsa King.</i>

8
00:00:20,329 --> 00:00:23,082
Acho que você será
um ótimo governador.

9
00:00:23,165 --> 00:00:25,876
- Então eu tenho seu voto?
- Vou te ajudar a ser eleito.

10
00:00:27,044 --> 00:00:28,045
Pare.

11
00:00:30,464 --> 00:00:31,590
Você está bem?

12
00:00:32,383 --> 00:00:33,509
Agora estou.

13
00:00:33,801 --> 00:00:35,970
Podemos levar a marca
para o próximo nível.

14
00:00:36,053 --> 00:00:37,805
Se conseguirmos
os 50 anos de volta.

15
00:00:37,888 --> 00:00:39,098
Uma troca justa.

16
00:00:39,181 --> 00:00:42,143
Nossa bebida de volta, e você
recebe seu sangue de volta.

17
00:00:43,978 --> 00:00:45,938
Não tem nada
que você possa tirar de mim

18
00:00:46,021 --> 00:00:47,940
que eu não possa retomar,
Sr. Manfredi!

19
00:00:48,023 --> 00:00:50,901
Ouvi dizer que o Dwight
está entrando no ramo de bebidas.

20
00:00:50,985 --> 00:00:52,319
Compraram uma destilaria.

21
00:00:52,403 --> 00:00:54,238
Bom, essa é uma notícia valiosa.

22
00:00:54,321 --> 00:00:55,823
<i>- Faz um tempo.</i>
- Ray?

23
00:00:55,906 --> 00:00:59,743
<i>Se tiver problema com alguém por aí,
estou a um telefonema de distância.</i>

24
00:00:59,827 --> 00:01:00,828
Entendeu?

25
00:01:19,180 --> 00:01:21,640
Está bem, confirmações
da Whisky Advocate,

26
00:01:21,724 --> 00:01:23,392
American Whiskey, Bourbon Plus,

27
00:01:23,476 --> 00:01:26,103
Wine & Spirits,
Spirits & Liquors.

28
00:01:26,187 --> 00:01:27,188
Incrível.

29
00:01:27,271 --> 00:01:28,606
Ótimo trabalho, Bodhi.

30
00:01:29,482 --> 00:01:30,483
Como assim?

31
00:01:30,566 --> 00:01:34,153
Por trazer todos esses críticos
aqui no meio do nada.

32
00:01:34,945 --> 00:01:37,573
Tem alguém no mundo do bourbon
que você não contatou?

33
00:01:37,656 --> 00:01:39,408
A Grace fez todo
o trabalho pesado.

34
00:01:39,492 --> 00:01:40,618
Bom trabalho.

35
00:01:51,045 --> 00:01:52,254
É uma garrafa de 50.

36
00:01:52,338 --> 00:01:54,632
Estou vendo.
Onde você aprendeu a fazer isso?

37
00:01:54,715 --> 00:01:56,509
- Escultura em gelo?
- Não, alvenaria.

38
00:01:58,219 --> 00:01:59,470
Aprendi no Kentucky.

39
00:01:59,553 --> 00:02:00,804
12,50 a hora.

40
00:02:01,555 --> 00:02:02,598
Você é bom.

41
00:02:11,607 --> 00:02:13,943
<i>Então, grande dia.</i>

42
00:02:14,151 --> 00:02:15,569
- É.
- Dia do lançamento.

43
00:02:16,403 --> 00:02:17,446
Você sabe...

44
00:02:17,530 --> 00:02:19,031
- Otimista?
- Não.

45
00:02:19,365 --> 00:02:22,743
Meu Deus,
tudo o que eu faço dá errado.

46
00:02:24,203 --> 00:02:26,539
Então, como vão as coisas?

47
00:02:26,956 --> 00:02:28,207
Como vão que coisas?

48
00:02:28,290 --> 00:02:31,043
Como vão as coisas
com o cara dos olhos de raio-X?

49
00:02:31,126 --> 00:02:32,795
O albino?

50
00:02:32,878 --> 00:02:34,463
Para. Thresher?

51
00:02:34,547 --> 00:02:36,340
- É, o Thresher.
- Estamos progredindo.

52
00:02:36,423 --> 00:02:38,342
É tudo uma questão de percepção.

53
00:02:38,467 --> 00:02:40,886
É bom ouvir isso,
fico feliz por vocês dois.

54
00:02:40,970 --> 00:02:43,430
Ele precisa impressionar
os "superiores" do estado,

55
00:02:43,514 --> 00:02:46,392
mas também precisa apelar
para as pessoas mais importantes.

56
00:02:46,475 --> 00:02:48,060
- Esquece isso.
- Como assim?

57
00:02:48,143 --> 00:02:50,896
Porque ele é Muito simpático.

58
00:02:50,980 --> 00:02:52,106
Qual é.

59
00:02:52,273 --> 00:02:56,151
Você está dizendo
que não tem um fraco por ele?

60
00:02:56,235 --> 00:02:58,362
É meio cedo para brincadeiras.

61
00:02:59,071 --> 00:03:01,156
Eu quero levá-lo
ao seu evento hoje.

62
00:03:02,324 --> 00:03:03,325
Por quê?

63
00:03:03,409 --> 00:03:06,328
Porque talvez consigamos
alguma divulgação nesse setor.

64
00:03:06,579 --> 00:03:08,581
Não sei.

65
00:03:09,415 --> 00:03:11,292
Tenho certeza
de que ele sente o mesmo.

66
00:03:11,375 --> 00:03:14,420
- Sabe, é meio deprimente e patético.
- O quê?

67
00:03:14,503 --> 00:03:19,008
Que na minha idade, ter esses são
como sentimentos que, sei lá...

68
00:03:19,091 --> 00:03:20,384
- O quê?
- Não fazem sentido.

69
00:03:20,509 --> 00:03:22,636
- Tipo, inseguro?
- Não, eu não disse isso.

70
00:03:22,720 --> 00:03:24,388
- Ciúmes?
- Qual é, ei.

71
00:03:24,471 --> 00:03:25,514
Posse?

72
00:03:27,224 --> 00:03:29,810
Por que você não escolhe um?

73
00:03:29,893 --> 00:03:32,896
Por que você não toma o seu café?

74
00:03:32,980 --> 00:03:34,189
Puta merda.

75
00:03:34,398 --> 00:03:35,399
Cristo.

76
00:03:35,482 --> 00:03:37,484
Se eu não estava deprimido,
agora estou.

77
00:03:48,078 --> 00:03:50,623
Então, fiquei curioso
sobre essa coisa do uísque.

78
00:03:50,706 --> 00:03:54,126
É bourbon, não uísque,
e é legítimo, não é uma “coisa”.

79
00:03:54,209 --> 00:03:56,170
Está bem, então essa coisa
do bourbon.

80
00:03:56,629 --> 00:04:00,257
Estão falando desse lançamento
ou sei lá o nome.

81
00:04:00,341 --> 00:04:02,259
O que quer de mim?
Eu não gosto disso.

82
00:04:02,343 --> 00:04:03,510
- <i>Do quê?</i>
- Do quê?

83
00:04:03,594 --> 00:04:05,387
De você se metendo na minha vida.

84
00:04:05,888 --> 00:04:09,558
Eu não disse nada sobre isso
e nunca te insultaria assim.

85
00:04:09,933 --> 00:04:12,936
<i>Você nunca vai ter esse tipo
de desrespeito de mim, nunca.</i>

86
00:04:13,020 --> 00:04:15,773
Isso é besteira, não temos
nenhum negócio juntos, Vince.

87
00:04:16,565 --> 00:04:18,317
Agora, de repente,
somos estranhos?

88
00:04:18,400 --> 00:04:20,486
<i>Olha,
não estou querendo te encher.</i>

89
00:04:20,569 --> 00:04:22,946
Você está chegando
muito perto, Vince.

90
00:04:23,405 --> 00:04:26,200
Só quero saber
qual é a situação da sua posição.

91
00:04:26,283 --> 00:04:27,284
Ei, ei.

92
00:04:27,368 --> 00:04:29,536
Eu te pergunto o que Nova York
está fazendo?

93
00:04:29,620 --> 00:04:30,704
<i>Não, não pergunta.</i>

94
00:04:30,788 --> 00:04:33,082
Então por que está
se metendo na minha vida?

95
00:04:33,165 --> 00:04:35,501
O Quiet Ray perguntou, não eu.

96
00:04:36,460 --> 00:04:37,544
Quiet Ray.

97
00:04:37,878 --> 00:04:39,380
Ele é um homem curioso.

98
00:04:40,255 --> 00:04:43,342
Se o Quiet Ray
tem um problema com o Dwight,

99
00:04:43,467 --> 00:04:46,595
o Quiet Ray devia ligar
para o Dwight. Está bem?

100
00:04:46,637 --> 00:04:47,971
Isso é o certo a se fazer.

101
00:04:48,055 --> 00:04:49,598
<i>Não essa conversa boba.</i>

102
00:04:52,393 --> 00:04:53,394
Vamos.

103
00:05:03,875 --> 00:05:08,336
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

104
00:06:18,812 --> 00:06:21,231
Pai, acho que podíamos
conversar sobre estratégia.

105
00:06:21,315 --> 00:06:22,316
Sobre o quê?

106
00:06:22,399 --> 00:06:24,860
Como lidar com isso
que eles estão tentando fazer.

107
00:06:24,943 --> 00:06:27,154
Mas que porra, filho.
O que você acha, então?

108
00:06:27,237 --> 00:06:28,238
Revidar.

109
00:06:28,614 --> 00:06:31,158
Não podemos deixá-lo pensar
que pode se safar assim.

110
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *