1 00:00:03,938 --> 00:00:06,482 Não é o nome verdadeiro dele. Chame-o de Relojoeiro. 2 00:00:06,565 --> 00:00:09,318 <i>Constrói e detona dispositivos não rastreáveis</i> 3 00:00:09,402 --> 00:00:10,778 <i>para quem pagar mais.</i> 4 00:00:10,861 --> 00:00:13,531 <i>Quero que você compre dele. Provoque-o, arme para ele.</i> 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,741 Não faço negócios com quem não conheço. 6 00:00:15,825 --> 00:00:17,660 Procure por Dwight Manfredi. 7 00:00:17,743 --> 00:00:20,246 <i>Anteriormente, em Tulsa King.</i> 8 00:00:20,329 --> 00:00:23,082 Acho que você será um ótimo governador. 9 00:00:23,165 --> 00:00:25,876 - Então eu tenho seu voto? - Vou te ajudar a ser eleito. 10 00:00:27,044 --> 00:00:28,045 Pare. 11 00:00:30,464 --> 00:00:31,590 Você está bem? 12 00:00:32,383 --> 00:00:33,509 Agora estou. 13 00:00:33,801 --> 00:00:35,970 Podemos levar a marca para o próximo nível. 14 00:00:36,053 --> 00:00:37,805 Se conseguirmos os 50 anos de volta. 15 00:00:37,888 --> 00:00:39,098 Uma troca justa. 16 00:00:39,181 --> 00:00:42,143 Nossa bebida de volta, e você recebe seu sangue de volta. 17 00:00:43,978 --> 00:00:45,938 Não tem nada que você possa tirar de mim 18 00:00:46,021 --> 00:00:47,940 que eu não possa retomar, Sr. Manfredi! 19 00:00:48,023 --> 00:00:50,901 Ouvi dizer que o Dwight está entrando no ramo de bebidas. 20 00:00:50,985 --> 00:00:52,319 Compraram uma destilaria. 21 00:00:52,403 --> 00:00:54,238 Bom, essa é uma notícia valiosa. 22 00:00:54,321 --> 00:00:55,823 <i>- Faz um tempo.</i> - Ray? 23 00:00:55,906 --> 00:00:59,743 <i>Se tiver problema com alguém por aí, estou a um telefonema de distância.</i> 24 00:00:59,827 --> 00:01:00,828 Entendeu? 25 00:01:19,180 --> 00:01:21,640 Está bem, confirmações da Whisky Advocate, 26 00:01:21,724 --> 00:01:23,392 American Whiskey, Bourbon Plus, 27 00:01:23,476 --> 00:01:26,103 Wine & Spirits, Spirits & Liquors. 28 00:01:26,187 --> 00:01:27,188 Incrível. 29 00:01:27,271 --> 00:01:28,606 Ótimo trabalho, Bodhi. 30 00:01:29,482 --> 00:01:30,483 Como assim? 31 00:01:30,566 --> 00:01:34,153 Por trazer todos esses críticos aqui no meio do nada. 32 00:01:34,945 --> 00:01:37,573 Tem alguém no mundo do bourbon que você não contatou? 33 00:01:37,656 --> 00:01:39,408 A Grace fez todo o trabalho pesado. 34 00:01:39,492 --> 00:01:40,618 Bom trabalho. 35 00:01:51,045 --> 00:01:52,254 É uma garrafa de 50. 36 00:01:52,338 --> 00:01:54,632 Estou vendo. Onde você aprendeu a fazer isso? 37 00:01:54,715 --> 00:01:56,509 - Escultura em gelo? - Não, alvenaria. 38 00:01:58,219 --> 00:01:59,470 Aprendi no Kentucky. 39 00:01:59,553 --> 00:02:00,804 12,50 a hora. 40 00:02:01,555 --> 00:02:02,598 Você é bom. 41 00:02:11,607 --> 00:02:13,943 <i>Então, grande dia.</i> 42 00:02:14,151 --> 00:02:15,569 - É. - Dia do lançamento. 43 00:02:16,403 --> 00:02:17,446 Você sabe... 44 00:02:17,530 --> 00:02:19,031 - Otimista? - Não. 45 00:02:19,365 --> 00:02:22,743 Meu Deus, tudo o que eu faço dá errado. 46 00:02:24,203 --> 00:02:26,539 Então, como vão as coisas? 47 00:02:26,956 --> 00:02:28,207 Como vão que coisas? 48 00:02:28,290 --> 00:02:31,043 Como vão as coisas com o cara dos olhos de raio-X? 49 00:02:31,126 --> 00:02:32,795 O albino? 50 00:02:32,878 --> 00:02:34,463 Para. Thresher? 51 00:02:34,547 --> 00:02:36,340 - É, o Thresher. - Estamos progredindo. 52 00:02:36,423 --> 00:02:38,342 É tudo uma questão de percepção. 53 00:02:38,467 --> 00:02:40,886 É bom ouvir isso, fico feliz por vocês dois. 54 00:02:40,970 --> 00:02:43,430 Ele precisa impressionar os "superiores" do estado, 55 00:02:43,514 --> 00:02:46,392 mas também precisa apelar para as pessoas mais importantes. 56 00:02:46,475 --> 00:02:48,060 - Esquece isso. - Como assim? 57 00:02:48,143 --> 00:02:50,896 Porque ele é Muito simpático. 58 00:02:50,980 --> 00:02:52,106 Qual é. 59 00:02:52,273 --> 00:02:56,151 Você está dizendo que não tem um fraco por ele? 60 00:02:56,235 --> 00:02:58,362 É meio cedo para brincadeiras. 61 00:02:59,071 --> 00:03:01,156 Eu quero levá-lo ao seu evento hoje. 62 00:03:02,324 --> 00:03:03,325 Por quê? 63 00:03:03,409 --> 00:03:06,328 Porque talvez consigamos alguma divulgação nesse setor. 64 00:03:06,579 --> 00:03:08,581 Não sei. 65 00:03:09,415 --> 00:03:11,292 Tenho certeza de que ele sente o mesmo. 66 00:03:11,375 --> 00:03:14,420 - Sabe, é meio deprimente e patético. - O quê? 67 00:03:14,503 --> 00:03:19,008 Que na minha idade, ter esses são como sentimentos que, sei lá... 68 00:03:19,091 --> 00:03:20,384 - O quê? - Não fazem sentido. 69 00:03:20,509 --> 00:03:22,636 - Tipo, inseguro? - Não, eu não disse isso. 70 00:03:22,720 --> 00:03:24,388 - Ciúmes? - Qual é, ei. 71 00:03:24,471 --> 00:03:25,514 Posse? 72 00:03:27,224 --> 00:03:29,810 Por que você não escolhe um? 73 00:03:29,893 --> 00:03:32,896 Por que você não toma o seu café? 74 00:03:32,980 --> 00:03:34,189 Puta merda. 75 00:03:34,398 --> 00:03:35,399 Cristo. 76 00:03:35,482 --> 00:03:37,484 Se eu não estava deprimido, agora estou. 77 00:03:48,078 --> 00:03:50,623 Então, fiquei curioso sobre essa coisa do uísque. 78 00:03:50,706 --> 00:03:54,126 É bourbon, não uísque, e é legítimo, não é uma coisa. 79 00:03:54,209 --> 00:03:56,170 Está bem, então essa coisa do bourbon. 80 00:03:56,629 --> 00:04:00,257 Estão falando desse lançamento ou sei lá o nome. 81 00:04:00,341 --> 00:04:02,259 O que quer de mim? Eu não gosto disso. 82 00:04:02,343 --> 00:04:03,510 - <i>Do quê?</i> - Do quê? 83 00:04:03,594 --> 00:04:05,387 De você se metendo na minha vida. 84 00:04:05,888 --> 00:04:09,558 Eu não disse nada sobre isso e nunca te insultaria assim. 85 00:04:09,933 --> 00:04:12,936 <i>Você nunca vai ter esse tipo de desrespeito de mim, nunca.</i> 86 00:04:13,020 --> 00:04:15,773 Isso é besteira, não temos nenhum negócio juntos, Vince. 87 00:04:16,565 --> 00:04:18,317 Agora, de repente, somos estranhos? 88 00:04:18,400 --> 00:04:20,486 <i>Olha, não estou querendo te encher.</i> 89 00:04:20,569 --> 00:04:22,946 Você está chegando muito perto, Vince. 90 00:04:23,405 --> 00:04:26,200 Só quero saber qual é a situação da sua posição. 91 00:04:26,283 --> 00:04:27,284 Ei, ei. 92 00:04:27,368 --> 00:04:29,536 Eu te pergunto o que Nova York está fazendo? 93 00:04:29,620 --> 00:04:30,704 <i>Não, não pergunta.</i> 94 00:04:30,788 --> 00:04:33,082 Então por que está se metendo na minha vida? 95 00:04:33,165 --> 00:04:35,501 O Quiet Ray perguntou, não eu. 96 00:04:36,460 --> 00:04:37,544 Quiet Ray. 97 00:04:37,878 --> 00:04:39,380 Ele é um homem curioso. 98 00:04:40,255 --> 00:04:43,342 Se o Quiet Ray tem um problema com o Dwight, 99 00:04:43,467 --> 00:04:46,595 o Quiet Ray devia ligar para o Dwight. Está bem? 100 00:04:46,637 --> 00:04:47,971 Isso é o certo a se fazer. 101 00:04:48,055 --> 00:04:49,598 <i>Não essa conversa boba.</i> 102 00:04:52,393 --> 00:04:53,394 Vamos. 103 00:05:03,875 --> 00:05:08,336 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 104 00:06:18,812 --> 00:06:21,231 Pai, acho que podíamos conversar sobre estratégia. 105 00:06:21,315 --> 00:06:22,316 Sobre o quê? 106 00:06:22,399 --> 00:06:24,860 Como lidar com isso que eles estão tentando fazer. 107 00:06:24,943 --> 00:06:27,154 Mas que porra, filho. O que você acha, então? 108 00:06:27,237 --> 00:06:28,238 Revidar. 109 00:06:28,614 --> 00:06:31,158 Não podemos deixá-lo pensar que pode se safar assim. 110 0
Deixe um comentário