1 00:00:05,070 --> 00:00:05,905 BABACA 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,532 - Não é uma boa hora, Musso. - <i>O quê?</i> 3 00:00:07,616 --> 00:00:09,284 Não dá tempo para chamar uma babá 4 00:00:09,368 --> 00:00:11,787 para o seu adorável esquadrão de gângsteres? 5 00:00:11,870 --> 00:00:13,705 <i>Anteriormente em Tulsa King.</i> 6 00:00:13,789 --> 00:00:17,000 Como está o Quiet Ray? Ele sabe que você está no ramo de bebidas? 7 00:00:17,084 --> 00:00:19,753 Dwight disse: "conheça seu inimigo", vamos conhecê-lo, 8 00:00:19,836 --> 00:00:21,922 <i>e quando ele voltar, teremos informações.</i> 9 00:00:22,005 --> 00:00:23,048 - G-58. - Mas que porra? 10 00:00:23,131 --> 00:00:25,133 Quem está pronto para ganhar dinheiro? 11 00:00:29,177 --> 00:00:30,345 Você tem minha atenção. 12 00:00:30,484 --> 00:00:32,912 Farei com você o que fez com meu pai, Dunmire. 13 00:00:32,914 --> 00:00:34,373 Acha que vou deixar para lá? 14 00:00:34,375 --> 00:00:36,419 Sabe o que acontece se não prestar atenção. 15 00:00:36,876 --> 00:00:38,294 Eu sou a Serenity. 16 00:00:42,465 --> 00:00:45,092 Eu quero o Montague 50 anos. Onde ele está? 17 00:00:45,176 --> 00:00:46,427 Não está em lugar nenhum. 18 00:00:49,180 --> 00:00:52,767 Ela não tem nada a ver com isso! Deixa ela fora disso! Porra. 19 00:00:56,812 --> 00:00:57,813 Bingo. 20 00:00:57,897 --> 00:00:59,941 - Você está mal, Tyson? - Vou viver. 21 00:01:00,358 --> 00:01:01,901 O Dunmire não. 22 00:01:13,162 --> 00:01:15,331 Eu não disse para não retaliar? 23 00:01:15,414 --> 00:01:16,958 Eu não disse isso? 24 00:01:17,416 --> 00:01:20,378 Eu saio um dia, um dia, 25 00:01:20,461 --> 00:01:25,883 e vocês perdem 150 milhões de dólares em bebida insubstituível. 26 00:01:25,967 --> 00:01:30,096 Eu tinha planos para todos nós, grandes planos, uma espécie de visão. 27 00:01:30,555 --> 00:01:31,597 Ela se foi. 28 00:01:31,889 --> 00:01:33,432 No que estavam pensando? 29 00:01:34,392 --> 00:01:36,936 O Tyson não estava pensando direito naquele momento, 30 00:01:37,019 --> 00:01:39,605 então você o deixou sozinho naquele bar? 31 00:01:40,523 --> 00:01:42,066 Família não faz isso. 32 00:01:42,650 --> 00:01:44,402 Eu já te disse, somos uma família. 33 00:01:44,485 --> 00:01:45,486 É isso. 34 00:01:45,570 --> 00:01:48,781 Família nunca deixa família para trás. 35 00:01:48,864 --> 00:01:49,907 Nunca. 36 00:01:51,534 --> 00:01:53,703 Vamos achar o 50 anos e pegar o que é nosso. 37 00:01:53,786 --> 00:01:55,746 Isso. Bodhi, talvez o Dunmire tenha pego 38 00:01:55,830 --> 00:01:57,790 um pouco da nossa bebida que ele roubou 39 00:01:57,873 --> 00:01:59,834 e colocado no site de distribuição dele. 40 00:01:59,875 --> 00:02:00,876 Vá atrás disso. 41 00:02:00,960 --> 00:02:05,381 Grace, quero que você encontre os atacadistas mais caros que puder, 42 00:02:05,464 --> 00:02:08,718 porque se a gente conseguir de volta, eu quero distribuir. 43 00:02:08,801 --> 00:02:09,802 Vamos lá. 44 00:02:11,887 --> 00:02:13,472 Você se esqueceu de mim, chefe? 45 00:02:13,556 --> 00:02:15,766 Vai me colocar no banco agora? O que foi? 46 00:02:15,850 --> 00:02:18,102 Você aprendeu do jeito mais difícil, não foi? 47 00:02:18,185 --> 00:02:21,314 Então cabe a você consertar isso. 48 00:02:21,939 --> 00:02:23,107 Ficha limpa. 49 00:02:24,859 --> 00:02:25,860 Obrigado, chefe. 50 00:02:25,943 --> 00:02:27,028 Vamos lá. 51 00:02:32,575 --> 00:02:33,826 Por que estão me olhando? 52 00:02:33,909 --> 00:02:35,202 Você entrou aqui irritado. 53 00:02:35,286 --> 00:02:37,163 Quem deveríamos estar buscando, Tyson? 54 00:02:37,455 --> 00:02:39,957 Não foi ideia minha ir para porra da sala de bingo 55 00:02:40,041 --> 00:02:41,584 com aqueles velhos desgraçados. 56 00:02:41,626 --> 00:02:44,503 Não devíamos ter ido para aquela sala fedida para começar. 57 00:02:44,587 --> 00:02:45,921 Cole não teria me provocado 58 00:02:46,005 --> 00:02:48,257 se não estivéssemos o roubando, coletivamente. 59 00:02:48,341 --> 00:02:49,800 Ele não teria "te provocado" 60 00:02:49,884 --> 00:02:52,386 se você tivesse ficado de calças com a stripper. 61 00:02:52,470 --> 00:02:55,598 Você sempre quer brigar comigo. Qual o seu problema, cara? 62 00:02:55,681 --> 00:02:57,933 - Eu quero brigar? É você que... - Já chega. 63 00:02:58,726 --> 00:03:02,021 O Dwight disse que somos uma família. Somos uma família. 64 00:03:02,104 --> 00:03:07,068 Vamos aceitar que as famílias erram e se perdoam. 65 00:03:08,986 --> 00:03:09,987 Está bem. 66 00:03:10,071 --> 00:03:12,073 Eu sou bom em perdoar, cara. 67 00:03:16,952 --> 00:03:19,580 Agora eu tenho que descobrir como vou consertar isso. 68 00:03:20,873 --> 00:03:23,501 Sabe, isso não teria acontecido do jeito que aconteceu 69 00:03:23,584 --> 00:03:25,211 se estivesse onde deveria estar. 70 00:03:25,294 --> 00:03:27,380 Joanne, não posso falar agora, está bem? 71 00:03:28,297 --> 00:03:29,382 Dwight. 72 00:03:30,549 --> 00:03:32,802 - Essa é a sua frota? - É, por enquanto. 73 00:03:32,885 --> 00:03:35,304 Temos mais uma dúzia pronta para começar. 74 00:03:36,472 --> 00:03:38,057 Escuta, ouvi outro boato. 75 00:03:38,974 --> 00:03:41,143 - O quê? - Que seu amigo, Armand, sumiu. 76 00:03:41,227 --> 00:03:43,229 - Você não está preocupado? - Não, por quê? 77 00:03:43,312 --> 00:03:45,147 Por quê? Você não sabe se ele morreu, 78 00:03:45,231 --> 00:03:48,609 ou se está numa desintoxicação, ou se ele resolveu falar. 79 00:03:48,693 --> 00:03:50,903 Se os federais o pegaram de alguma forma, 80 00:03:50,986 --> 00:03:52,196 isso é um puta problema. 81 00:03:52,279 --> 00:03:53,781 O Armand não é dedo-duro. 82 00:03:53,864 --> 00:03:55,324 Você tem certeza disso? 83 00:03:56,200 --> 00:03:57,827 Beleza, quer saber? Que se foda. 84 00:03:58,577 --> 00:04:00,705 Me mostre o que eu vim ver. Cadê os 50 anos? 85 00:04:01,080 --> 00:04:02,915 Não estão aqui. Foram roubados. 86 00:04:02,998 --> 00:04:05,209 - Tudo? - Foi tudo roubado. 87 00:04:05,292 --> 00:04:07,211 Deixa eu adivinhar, Dunmire. 88 00:04:08,796 --> 00:04:10,005 Filho da puta. 89 00:04:10,089 --> 00:04:13,592 Você mexe com o Dunmire, e eu que me fodo. Viu como funciona? 90 00:04:14,051 --> 00:04:16,512 Qual dos seus imbecis é o responsável por isso? 91 00:04:16,595 --> 00:04:19,140 É tudo culpa minha. Eu devia estar lá. 92 00:04:19,223 --> 00:04:21,225 150 milhões de dólares. Onde você estava? 93 00:04:21,308 --> 00:04:24,770 Não posso te dizer isso agora, mas temos problemas maiores. 94 00:04:24,854 --> 00:04:27,356 Alguns dos seus caras foram mortos ontem à noite. 95 00:04:27,440 --> 00:04:28,524 Meus caras? 96 00:04:29,692 --> 00:04:32,194 Eles foram mortos no escuro. 97 00:04:35,531 --> 00:04:37,658 Qual é o plano, General? 98 00:04:38,492 --> 00:04:39,577 O que vamos fazer? 99 00:04:39,660 --> 00:04:42,663 Porque, pelos meus meninos, vou arrancar o coração de alguém. 100 00:04:42,747 --> 00:04:44,665 Não podemos só começar a matar pessoas. 101 00:04:44,749 --> 00:04:46,417 - Temos que resolver isso. - Dwight? 102 00:04:46,500 --> 00:04:48,210 - Não vão a lugar nenhum. - Já volto. 103 00:04:48,294 --> 00:04:49,920 Não. Vem cá. O que foi? 104 00:04:51,380 --> 00:04:53,883 Tenho as imagens das câmeras que instalei na cripta 105 00:04:53,966 --> 00:04:55,301 e perto do portão. 106 00:04:59,096 --> 00:05:00,181 Isto é... 107 00:05:01,432 --> 00:05:03,017 - Porra. - Vamos lá. 108 00:05:07,377 --> 00:05:11,839 ADAPTAÇÃO | RE
Deixe um comentário