Tulsa King 3×4

1
00:00:05,070 --> 00:00:05,905
BABACA

2
00:00:05,906 --> 00:00:07,532
- Não é uma boa hora, Musso.
- <i>O quê?</i>

3
00:00:07,616 --> 00:00:09,284
Não dá tempo para chamar uma babá

4
00:00:09,368 --> 00:00:11,787
para o seu adorável
esquadrão de gângsteres?

5
00:00:11,870 --> 00:00:13,705
<i>Anteriormente em Tulsa King.</i>

6
00:00:13,789 --> 00:00:17,000
Como está o Quiet Ray? Ele sabe
que você está no ramo de bebidas?

7
00:00:17,084 --> 00:00:19,753
Dwight disse: "conheça
seu inimigo", vamos conhecê-lo,

8
00:00:19,836 --> 00:00:21,922
<i>e quando ele voltar,
teremos informações.</i>

9
00:00:22,005 --> 00:00:23,048
- G-58.
- Mas que porra?

10
00:00:23,131 --> 00:00:25,133
Quem está pronto
para ganhar dinheiro?

11
00:00:29,177 --> 00:00:30,345
Você tem minha atenção.

12
00:00:30,484 --> 00:00:32,912
Farei com você
o que fez com meu pai, Dunmire.

13
00:00:32,914 --> 00:00:34,373
Acha que vou deixar para lá?

14
00:00:34,375 --> 00:00:36,419
Sabe o que acontece
se não prestar atenção.

15
00:00:36,876 --> 00:00:38,294
Eu sou a Serenity.

16
00:00:42,465 --> 00:00:45,092
Eu quero o Montague 50 anos.
Onde ele está?

17
00:00:45,176 --> 00:00:46,427
Não está em lugar nenhum.

18
00:00:49,180 --> 00:00:52,767
Ela não tem nada a ver com isso!
Deixa ela fora disso! Porra.

19
00:00:56,812 --> 00:00:57,813
Bingo.

20
00:00:57,897 --> 00:00:59,941
- Você está mal, Tyson?
- Vou viver.

21
00:01:00,358 --> 00:01:01,901
O Dunmire não.

22
00:01:13,162 --> 00:01:15,331
Eu não disse para não retaliar?

23
00:01:15,414 --> 00:01:16,958
Eu não disse isso?

24
00:01:17,416 --> 00:01:20,378
Eu saio um dia, um dia,

25
00:01:20,461 --> 00:01:25,883
e vocês perdem 150 milhões
de dólares em bebida insubstituível.

26
00:01:25,967 --> 00:01:30,096
Eu tinha planos para todos nós,
grandes planos, uma espécie de visão.

27
00:01:30,555 --> 00:01:31,597
Ela se foi.

28
00:01:31,889 --> 00:01:33,432
No que estavam pensando?

29
00:01:34,392 --> 00:01:36,936
O Tyson não estava pensando
direito naquele momento,

30
00:01:37,019 --> 00:01:39,605
então você o deixou sozinho
naquele bar?

31
00:01:40,523 --> 00:01:42,066
Família não faz isso.

32
00:01:42,650 --> 00:01:44,402
Eu já te disse,
somos uma família.

33
00:01:44,485 --> 00:01:45,486
É isso.

34
00:01:45,570 --> 00:01:48,781
Família nunca deixa
família para trás.

35
00:01:48,864 --> 00:01:49,907
Nunca.

36
00:01:51,534 --> 00:01:53,703
Vamos achar o 50 anos
e pegar o que é nosso.

37
00:01:53,786 --> 00:01:55,746
Isso. Bodhi,
talvez o Dunmire tenha pego

38
00:01:55,830 --> 00:01:57,790
um pouco da nossa bebida
que ele roubou

39
00:01:57,873 --> 00:01:59,834
e colocado
no site de distribuição dele.

40
00:01:59,875 --> 00:02:00,876
Vá atrás disso.

41
00:02:00,960 --> 00:02:05,381
Grace, quero que você encontre
os atacadistas mais caros que puder,

42
00:02:05,464 --> 00:02:08,718
porque se a gente conseguir
de volta, eu quero distribuir.

43
00:02:08,801 --> 00:02:09,802
Vamos lá.

44
00:02:11,887 --> 00:02:13,472
Você se esqueceu de mim, chefe?

45
00:02:13,556 --> 00:02:15,766
Vai me colocar no banco agora?
O que foi?

46
00:02:15,850 --> 00:02:18,102
Você aprendeu
do jeito mais difícil, não foi?

47
00:02:18,185 --> 00:02:21,314
Então cabe a você consertar isso.

48
00:02:21,939 --> 00:02:23,107
Ficha limpa.

49
00:02:24,859 --> 00:02:25,860
Obrigado, chefe.

50
00:02:25,943 --> 00:02:27,028
Vamos lá.

51
00:02:32,575 --> 00:02:33,826
Por que estão me olhando?

52
00:02:33,909 --> 00:02:35,202
Você entrou aqui irritado.

53
00:02:35,286 --> 00:02:37,163
Quem deveríamos
estar buscando, Tyson?

54
00:02:37,455 --> 00:02:39,957
Não foi ideia minha
ir para porra da sala de bingo

55
00:02:40,041 --> 00:02:41,584
com aqueles velhos desgraçados.

56
00:02:41,626 --> 00:02:44,503
Não devíamos ter ido para aquela
sala fedida para começar.

57
00:02:44,587 --> 00:02:45,921
Cole não teria me provocado

58
00:02:46,005 --> 00:02:48,257
se não estivéssemos o roubando,
coletivamente.

59
00:02:48,341 --> 00:02:49,800
Ele não teria "te provocado"

60
00:02:49,884 --> 00:02:52,386
se você tivesse ficado
de calças com a stripper.

61
00:02:52,470 --> 00:02:55,598
Você sempre quer brigar comigo.
Qual o seu problema, cara?

62
00:02:55,681 --> 00:02:57,933
- Eu quero brigar? É você que...
- Já chega.

63
00:02:58,726 --> 00:03:02,021
O Dwight disse que somos
uma família. Somos uma família.

64
00:03:02,104 --> 00:03:07,068
Vamos aceitar que as famílias
erram e se perdoam.

65
00:03:08,986 --> 00:03:09,987
Está bem.

66
00:03:10,071 --> 00:03:12,073
Eu sou bom em perdoar, cara.

67
00:03:16,952 --> 00:03:19,580
Agora eu tenho que descobrir
como vou consertar isso.

68
00:03:20,873 --> 00:03:23,501
Sabe, isso não teria acontecido
do jeito que aconteceu

69
00:03:23,584 --> 00:03:25,211
se estivesse onde deveria estar.

70
00:03:25,294 --> 00:03:27,380
Joanne, não posso falar agora,
está bem?

71
00:03:28,297 --> 00:03:29,382
Dwight.

72
00:03:30,549 --> 00:03:32,802
- Essa é a sua frota?
- É, por enquanto.

73
00:03:32,885 --> 00:03:35,304
Temos mais uma dúzia
pronta para começar.

74
00:03:36,472 --> 00:03:38,057
Escuta, ouvi outro boato.

75
00:03:38,974 --> 00:03:41,143
- O quê?
- Que seu amigo, Armand, sumiu.

76
00:03:41,227 --> 00:03:43,229
- Você não está preocupado?
- Não, por quê?

77
00:03:43,312 --> 00:03:45,147
Por quê?
Você não sabe se ele morreu,

78
00:03:45,231 --> 00:03:48,609
ou se está numa desintoxicação,
ou se ele resolveu falar.

79
00:03:48,693 --> 00:03:50,903
Se os federais
o pegaram de alguma forma,

80
00:03:50,986 --> 00:03:52,196
isso é um puta problema.

81
00:03:52,279 --> 00:03:53,781
O Armand não é dedo-duro.

82
00:03:53,864 --> 00:03:55,324
Você tem certeza disso?

83
00:03:56,200 --> 00:03:57,827
Beleza, quer saber? Que se foda.

84
00:03:58,577 --> 00:04:00,705
Me mostre o que eu vim ver.
Cadê os 50 anos?

85
00:04:01,080 --> 00:04:02,915
Não estão aqui. Foram roubados.

86
00:04:02,998 --> 00:04:05,209
- Tudo?
- Foi tudo roubado.

87
00:04:05,292 --> 00:04:07,211
Deixa eu adivinhar, Dunmire.

88
00:04:08,796 --> 00:04:10,005
Filho da puta.

89
00:04:10,089 --> 00:04:13,592
Você mexe com o Dunmire, e eu
que me fodo. Viu como funciona?

90
00:04:14,051 --> 00:04:16,512
Qual dos seus imbecis
é o responsável por isso?

91
00:04:16,595 --> 00:04:19,140
É tudo culpa minha.
Eu devia estar lá.

92
00:04:19,223 --> 00:04:21,225
150 milhões de dólares.
Onde você estava?

93
00:04:21,308 --> 00:04:24,770
Não posso te dizer isso agora,
mas temos problemas maiores.

94
00:04:24,854 --> 00:04:27,356
Alguns dos seus caras
foram mortos ontem à noite.

95
00:04:27,440 --> 00:04:28,524
Meus caras?

96
00:04:29,692 --> 00:04:32,194
Eles foram mortos no escuro.

97
00:04:35,531 --> 00:04:37,658
Qual é o plano, General?

98
00:04:38,492 --> 00:04:39,577
O que vamos fazer?

99
00:04:39,660 --> 00:04:42,663
Porque, pelos meus meninos,
vou arrancar o coração de alguém.

100
00:04:42,747 --> 00:04:44,665
Não podemos
só começar a matar pessoas.

101
00:04:44,749 --> 00:04:46,417
- Temos que resolver isso.
- Dwight?

102
00:04:46,500 --> 00:04:48,210
- Não vão a lugar nenhum.
- Já volto.

103
00:04:48,294 --> 00:04:49,920
Não. Vem cá. O que foi?

104
00:04:51,380 --> 00:04:53,883
Tenho as imagens das câmeras
que instalei na cripta

105
00:04:53,966 --> 00:04:55,301
e perto do portão.

106
00:04:59,096 --> 00:05:00,181
Isto é...

107
00:05:01,432 --> 00:05:03,017
- Porra.
- Vamos lá.

108
00:05:07,377 --> 00:05:11,839
ADAPTAÇÃO | RE

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *