Tulsa King 3×2

1
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
Eu te conheço?

2
00:00:13,347 --> 00:00:14,890
Quero que conheça.

3
00:00:14,974 --> 00:00:16,934
<i>Anteriormente, em Tulsa King.</i>

4
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
Eu recebi a ligação do Quiet Ray.
Está na hora.

5
00:00:19,437 --> 00:00:21,605
É como o que você
está fazendo lá em Tulsa.

6
00:00:22,773 --> 00:00:24,400
É hora de dividir.

7
00:00:27,778 --> 00:00:29,113
<i>Uma antiga namorada minha,</i>

8
00:00:29,196 --> 00:00:32,575
ela e o pai estão tendo
um problema com a destilaria deles.

9
00:00:32,992 --> 00:00:35,327
<i>Ele está sendo intimidado
por um tal de Dunmire.</i>

10
00:00:35,411 --> 00:00:37,496
<i>Aquele filho da puta
é o tirano de Tulsa.</i>

11
00:00:37,913 --> 00:00:39,165
Deixa que eu cuido dele.

12
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
<i>Um dos seus idiotas
aprontou com o meu cara</i>

13
00:00:42,126 --> 00:00:44,378
na loja de maconha,
pôs uma arma na cara dele.

14
00:00:44,462 --> 00:00:46,714
Porque o seu cara
matou o melhor amigo dele.

15
00:00:48,466 --> 00:00:50,926
- Você recebeu o que devia?
- Esse não é o ponto.

16
00:00:51,010 --> 00:00:52,094
Na verdade, é.

17
00:00:52,178 --> 00:00:55,139
Mas quando apertei aquela mão,
eu amarrei a minha.

18
00:00:55,222 --> 00:00:58,726
Quando me associo a alguém,
o inimigo dele é meu inimigo.

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
Então, o que me diz?

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,313
<i>Dunmire vai reagir.</i>

21
00:01:02,938 --> 00:01:04,732
Não. Espera, não!

22
00:01:11,822 --> 00:01:13,949
É um jeito mais do que ruim
de morrer.

23
00:01:16,619 --> 00:01:20,206
Você acha que aquele garoto teve
algo a ver com isso, sozinho?

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,167
Sei lá o nome dele?

25
00:01:23,375 --> 00:01:24,418
Cole?

26
00:01:24,794 --> 00:01:26,128
É, Cole.

27
00:01:26,462 --> 00:01:30,466
Eu não sei. Mas eu sei
que aquele garoto não mija

28
00:01:30,549 --> 00:01:33,302
sem que o pai
diga em que gramado.

29
00:01:34,178 --> 00:01:36,430
Eu já fiz ameaças na minha vida,

30
00:01:36,514 --> 00:01:38,891
tipo "vou queimar sua casa
com você dentro",

31
00:01:38,974 --> 00:01:41,060
mas era só besteira.

32
00:01:41,143 --> 00:01:43,395
Isso é doentio.

33
00:01:43,479 --> 00:01:45,815
Os caras da máfia
Dixie não brincam.

34
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Como nós?

35
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Com licença. Desculpe.

36
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
OBITUÁRIO

37
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
Com licença. Desculpe.

38
00:03:21,160 --> 00:03:22,244
Desculpe o atraso.

39
00:03:22,328 --> 00:03:23,370
Que porra é essa?

40
00:03:24,079 --> 00:03:26,332
- É uma ferradura.
- Sei que é uma ferradura.

41
00:03:26,415 --> 00:03:28,292
Ele não era um jóquei,
seu idiota.

42
00:03:28,375 --> 00:03:30,920
Estão organizando
o Georgia Classic. Só tinha isso.

43
00:03:31,295 --> 00:03:35,007
E, olha, sem querer mudar
de assunto, mas, temos um problema.

44
00:03:36,842 --> 00:03:40,763
O Armand está numa fase incrível,
se redimindo nessa besteira do AA.

45
00:03:41,430 --> 00:03:43,557
E quando aquele traidor
fala pra se redimir,

46
00:03:43,641 --> 00:03:45,684
ele fala de merdas
que não deveria.

47
00:03:45,768 --> 00:03:48,270
Estou dizendo. Se Nova York
souber da destilaria...

48
00:03:48,354 --> 00:03:50,522
Chega de Nova York.
Cadê o Armand agora?

49
00:03:50,606 --> 00:03:52,483
Em silêncio.
O merdinha está na moita.

50
00:03:52,566 --> 00:03:54,902
Você não pode deixá-lo sozinho.
Tem que pegá-lo.

51
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
É claro.

52
00:03:56,070 --> 00:03:57,529
O que estava pensando? Sério?

53
00:03:57,613 --> 00:03:59,615
Por que não leva isso pra fora
e enterra?

54
00:03:59,698 --> 00:04:01,909
- É constrangedor, cara.
- Podia ter sido rosa.

55
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
- Você não se sente bobo?
- Um pouco.

56
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
Margaret.

57
00:04:12,002 --> 00:04:13,504
Você está linda.

58
00:04:13,587 --> 00:04:15,506
E claro que você também, Joanne.

59
00:04:15,589 --> 00:04:16,840
Sei, sei.

60
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
Tem uma multidão aqui.
Eu não esperava isso.

61
00:04:19,802 --> 00:04:21,804
O Montague era popular.

62
00:04:21,929 --> 00:04:24,682
A família vem de gerações.

63
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Vamos prestar nossas homenagens?

64
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
O quê?

65
00:04:34,650 --> 00:04:37,444
É que desde que vi
meu irmão no caixão,

66
00:04:37,528 --> 00:04:39,446
é difícil eu chegar perto.

67
00:04:40,197 --> 00:04:41,949
Talvez seja inconsciente.

68
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
Eu entendo.

69
00:04:46,412 --> 00:04:48,163
Merda. Dunmire.

70
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
Esse cara tem colhões.

71
00:05:08,267 --> 00:05:09,601
Que jeito ruim de morrer.

72
00:05:10,686 --> 00:05:14,189
Dói só de queimar o dedo,
imagina o corpo todo.

73
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Manfredi, né?

74
00:05:17,026 --> 00:05:18,235
Você me conhece?

75
00:05:18,318 --> 00:05:20,487
Sim, eu sei quem você é.

76
00:05:21,864 --> 00:05:25,117
E concordo.
É uma verdadeira tragédia.

77
00:05:26,035 --> 00:05:29,913
Soube que você e a família deles
eram bem unidos. Próximos.

78
00:05:30,330 --> 00:05:31,999
Isso não é problema seu.

79
00:05:32,291 --> 00:05:33,667
Não. Mas você é.

80
00:05:35,669 --> 00:05:38,797
Eu não sou o tipo de homem
com quem você quer mexer.

81
00:05:39,131 --> 00:05:40,758
Temos isso em comum.

82
00:05:41,967 --> 00:05:46,013
E se você acha que vai fazer comigo
o que fez com o seu amigo ali,

83
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
vai ser muito difícil.

84
00:05:51,435 --> 00:05:53,103
Isso é calúnia, Dwight.

85
00:05:53,187 --> 00:05:54,521
A menos que não seja.

86
00:05:56,774 --> 00:06:00,027
Agora, o que me impede de fechar
aquela destilaria de novo?

87
00:06:01,028 --> 00:06:05,699
Então, vou te fazer uma oferta,
tirar isso das suas mãos.

88
00:06:05,783 --> 00:06:06,950
Não estou interessado.

89
00:06:07,034 --> 00:06:09,953
Eu te dou três vezes
o que você pagou ao homem morto.

90
00:06:10,037 --> 00:06:11,538
Três vezes?

91
00:06:13,582 --> 00:06:17,377
Ainda não estou interessado.

92
00:06:18,504 --> 00:06:22,049
Este negócio exige bom senso,

93
00:06:23,217 --> 00:06:26,261
não a mão suja
de um aproveitador.

94
00:06:27,805 --> 00:06:30,057
Você não é destilador, Manfredi.

95
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
O que você está fazendo aqui?

96
00:06:36,105 --> 00:06:38,315
Sai daqui! Vai embora!

97
00:06:38,690 --> 00:06:41,944
- Sei que foi você! Desgraçado!
- Você não quis dizer isso, querida.

98
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
Não toca nela, porra!

99
00:06:52,704 --> 00:06:54,706
Isso vai te custar caro, cowboy.

100
00:07:05,008 --> 00:07:07,008
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

101
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
Você quer que eu faça isso?

102
00:07:09,179 --> 00:07:12,641
- Eu sei como fazer isso.
- É? Tudo bem.

103
00:07:13,183 --> 00:07:15,352
Charuto às oito da manhã.

104
00:07:16,019 --> 00:07:19,690
Ei. Você conseguiu as informações
sobre o Dunmire?

105
00:07:19,773 --> 00:07:23,402
Sim, fiquei acordada a noite toda.
Encontrei o título da destilaria.

106
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
- É? E os lucros e perdas?
- É.

107
00:07:25,445 --> 00:07:27,906
Esse cara não dá
lucro há dez anos.

108
00:07:28,282 --> 00:07:29,825
E o estoque antigo?

109
00:07:30,159 --> 00:07:32,202
Talvez dê uns 100
mil do de 12 anos.

110
00:07:32,286 --> 00:07:35,372
E nem conseguiram vender,
porque não tem distrib

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *