1 00:00:12,096 --> 00:00:13,264 Eu te conheço? 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,890 Quero que conheça. 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,934 <i>Anteriormente, em Tulsa King.</i> 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,353 Eu recebi a ligação do Quiet Ray. Está na hora. 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,605 É como o que você está fazendo lá em Tulsa. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,400 É hora de dividir. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,113 <i>Uma antiga namorada minha,</i> 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,575 ela e o pai estão tendo um problema com a destilaria deles. 9 00:00:32,992 --> 00:00:35,327 <i>Ele está sendo intimidado por um tal de Dunmire.</i> 10 00:00:35,411 --> 00:00:37,496 <i>Aquele filho da puta é o tirano de Tulsa.</i> 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,165 Deixa que eu cuido dele. 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,042 <i>Um dos seus idiotas aprontou com o meu cara</i> 13 00:00:42,126 --> 00:00:44,378 na loja de maconha, pôs uma arma na cara dele. 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,714 Porque o seu cara matou o melhor amigo dele. 15 00:00:48,466 --> 00:00:50,926 - Você recebeu o que devia? - Esse não é o ponto. 16 00:00:51,010 --> 00:00:52,094 Na verdade, é. 17 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 Mas quando apertei aquela mão, eu amarrei a minha. 18 00:00:55,222 --> 00:00:58,726 Quando me associo a alguém, o inimigo dele é meu inimigo. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Então, o que me diz? 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,313 <i>Dunmire vai reagir.</i> 21 00:01:02,938 --> 00:01:04,732 Não. Espera, não! 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,949 É um jeito mais do que ruim de morrer. 23 00:01:16,619 --> 00:01:20,206 Você acha que aquele garoto teve algo a ver com isso, sozinho? 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,167 Sei lá o nome dele? 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Cole? 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 É, Cole. 27 00:01:26,462 --> 00:01:30,466 Eu não sei. Mas eu sei que aquele garoto não mija 28 00:01:30,549 --> 00:01:33,302 sem que o pai diga em que gramado. 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,430 Eu já fiz ameaças na minha vida, 30 00:01:36,514 --> 00:01:38,891 tipo "vou queimar sua casa com você dentro", 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,060 mas era só besteira. 32 00:01:41,143 --> 00:01:43,395 Isso é doentio. 33 00:01:43,479 --> 00:01:45,815 Os caras da máfia Dixie não brincam. 34 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Como nós? 35 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Com licença. Desculpe. 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 OBITUÁRIO 37 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 Com licença. Desculpe. 38 00:03:21,160 --> 00:03:22,244 Desculpe o atraso. 39 00:03:22,328 --> 00:03:23,370 Que porra é essa? 40 00:03:24,079 --> 00:03:26,332 - É uma ferradura. - Sei que é uma ferradura. 41 00:03:26,415 --> 00:03:28,292 Ele não era um jóquei, seu idiota. 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,920 Estão organizando o Georgia Classic. Só tinha isso. 43 00:03:31,295 --> 00:03:35,007 E, olha, sem querer mudar de assunto, mas, temos um problema. 44 00:03:36,842 --> 00:03:40,763 O Armand está numa fase incrível, se redimindo nessa besteira do AA. 45 00:03:41,430 --> 00:03:43,557 E quando aquele traidor fala pra se redimir, 46 00:03:43,641 --> 00:03:45,684 ele fala de merdas que não deveria. 47 00:03:45,768 --> 00:03:48,270 Estou dizendo. Se Nova York souber da destilaria... 48 00:03:48,354 --> 00:03:50,522 Chega de Nova York. Cadê o Armand agora? 49 00:03:50,606 --> 00:03:52,483 Em silêncio. O merdinha está na moita. 50 00:03:52,566 --> 00:03:54,902 Você não pode deixá-lo sozinho. Tem que pegá-lo. 51 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 É claro. 52 00:03:56,070 --> 00:03:57,529 O que estava pensando? Sério? 53 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 Por que não leva isso pra fora e enterra? 54 00:03:59,698 --> 00:04:01,909 - É constrangedor, cara. - Podia ter sido rosa. 55 00:04:01,992 --> 00:04:04,411 - Você não se sente bobo? - Um pouco. 56 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 Margaret. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,504 Você está linda. 58 00:04:13,587 --> 00:04:15,506 E claro que você também, Joanne. 59 00:04:15,589 --> 00:04:16,840 Sei, sei. 60 00:04:16,924 --> 00:04:19,093 Tem uma multidão aqui. Eu não esperava isso. 61 00:04:19,802 --> 00:04:21,804 O Montague era popular. 62 00:04:21,929 --> 00:04:24,682 A família vem de gerações. 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Vamos prestar nossas homenagens? 64 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 O quê? 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 É que desde que vi meu irmão no caixão, 66 00:04:37,528 --> 00:04:39,446 é difícil eu chegar perto. 67 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Talvez seja inconsciente. 68 00:04:43,117 --> 00:04:44,410 Eu entendo. 69 00:04:46,412 --> 00:04:48,163 Merda. Dunmire. 70 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 Esse cara tem colhões. 71 00:05:08,267 --> 00:05:09,601 Que jeito ruim de morrer. 72 00:05:10,686 --> 00:05:14,189 Dói só de queimar o dedo, imagina o corpo todo. 73 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Manfredi, né? 74 00:05:17,026 --> 00:05:18,235 Você me conhece? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,487 Sim, eu sei quem você é. 76 00:05:21,864 --> 00:05:25,117 E concordo. É uma verdadeira tragédia. 77 00:05:26,035 --> 00:05:29,913 Soube que você e a família deles eram bem unidos. Próximos. 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,999 Isso não é problema seu. 79 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 Não. Mas você é. 80 00:05:35,669 --> 00:05:38,797 Eu não sou o tipo de homem com quem você quer mexer. 81 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Temos isso em comum. 82 00:05:41,967 --> 00:05:46,013 E se você acha que vai fazer comigo o que fez com o seu amigo ali, 83 00:05:46,096 --> 00:05:49,516 vai ser muito difícil. 84 00:05:51,435 --> 00:05:53,103 Isso é calúnia, Dwight. 85 00:05:53,187 --> 00:05:54,521 A menos que não seja. 86 00:05:56,774 --> 00:06:00,027 Agora, o que me impede de fechar aquela destilaria de novo? 87 00:06:01,028 --> 00:06:05,699 Então, vou te fazer uma oferta, tirar isso das suas mãos. 88 00:06:05,783 --> 00:06:06,950 Não estou interessado. 89 00:06:07,034 --> 00:06:09,953 Eu te dou três vezes o que você pagou ao homem morto. 90 00:06:10,037 --> 00:06:11,538 Três vezes? 91 00:06:13,582 --> 00:06:17,377 Ainda não estou interessado. 92 00:06:18,504 --> 00:06:22,049 Este negócio exige bom senso, 93 00:06:23,217 --> 00:06:26,261 não a mão suja de um aproveitador. 94 00:06:27,805 --> 00:06:30,057 Você não é destilador, Manfredi. 95 00:06:31,934 --> 00:06:33,644 O que você está fazendo aqui? 96 00:06:36,105 --> 00:06:38,315 Sai daqui! Vai embora! 97 00:06:38,690 --> 00:06:41,944 - Sei que foi você! Desgraçado! - Você não quis dizer isso, querida. 98 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 Não toca nela, porra! 99 00:06:52,704 --> 00:06:54,706 Isso vai te custar caro, cowboy. 100 00:07:05,008 --> 00:07:07,008 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 101 00:07:07,010 --> 00:07:08,637 Você quer que eu faça isso? 102 00:07:09,179 --> 00:07:12,641 - Eu sei como fazer isso. - É? Tudo bem. 103 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Charuto às oito da manhã. 104 00:07:16,019 --> 00:07:19,690 Ei. Você conseguiu as informações sobre o Dunmire? 105 00:07:19,773 --> 00:07:23,402 Sim, fiquei acordada a noite toda. Encontrei o título da destilaria. 106 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 - É? E os lucros e perdas? - É. 107 00:07:25,445 --> 00:07:27,906 Esse cara não dá lucro há dez anos. 108 00:07:28,282 --> 00:07:29,825 E o estoque antigo? 109 00:07:30,159 --> 00:07:32,202 Talvez dê uns 100 mil do de 12 anos. 110 00:07:32,286 --> 00:07:35,372 E nem conseguiram vender, porque não tem distrib
Deixe um comentário