1 00:00:04,266 --> 00:00:06,059 Cadê a porra do Deacon? 2 00:00:06,142 --> 00:00:07,519 Ele se foi para sempre. 3 00:00:08,019 --> 00:00:10,730 Mas antes de ele ir, eu consegui tudo. 4 00:00:10,897 --> 00:00:12,440 Antes de te dar essas informações, 5 00:00:12,607 --> 00:00:14,693 eu quero uma licença federal para bebidas. 6 00:00:14,859 --> 00:00:16,736 <i>Anteriormente, em Tulsa King.</i> 7 00:00:16,903 --> 00:00:18,071 Oi. 8 00:00:18,780 --> 00:00:20,615 Meu Deus, é um fantasma? 9 00:00:20,699 --> 00:00:23,535 O Quiet Ray fez um contrato para mim? 10 00:00:23,702 --> 00:00:24,786 Fez. 11 00:00:24,953 --> 00:00:26,580 E ele contratou os melhores? 12 00:00:27,455 --> 00:00:28,456 Contratou. 13 00:00:28,623 --> 00:00:31,167 - Acha que está te enganando? - Não, está fazendo um favor. 14 00:00:31,251 --> 00:00:32,251 Favor por quê? 15 00:00:32,377 --> 00:00:35,714 Porque eu salvei a vida dele na prisão há uns 20 anos. 16 00:00:35,880 --> 00:00:39,175 O Quiet Ray mandou um cara de Nova York para te apagar. 17 00:00:39,259 --> 00:00:40,760 Vamos fazer um <i>meet and greet</i>. 18 00:00:47,183 --> 00:00:50,061 Perdemos seis distribuidores, incluindo a Premium Spirits. 19 00:00:50,478 --> 00:00:51,730 Isso não é possível. 20 00:00:51,938 --> 00:00:53,273 Você dá a sua vida! 21 00:00:53,356 --> 00:00:54,608 Seu maldito sangue! 22 00:00:57,986 --> 00:01:00,196 O Sr. Dunmire gostaria de falar com você. 23 00:01:36,274 --> 00:01:37,609 Vem, vamos lá. 24 00:01:38,777 --> 00:01:39,778 Vem. 25 00:01:40,445 --> 00:01:42,072 Sra. Manfredi. 26 00:01:42,614 --> 00:01:44,824 Pode culpar seu sangue por isso. 27 00:01:45,367 --> 00:01:49,788 A família pode te levar às alturas e ao mais baixo nível. 28 00:01:51,039 --> 00:01:52,165 Amarre-a. 29 00:01:55,543 --> 00:01:57,712 <i>Não sou de dar prognósticos,</i> 30 00:01:57,796 --> 00:02:02,133 mas o Thresher vai ter vitória esmagadora. 31 00:02:02,842 --> 00:02:05,595 Os números estavam bons antes, mas, nossa... 32 00:02:05,679 --> 00:02:08,098 Até tentarem explodi-lo. 33 00:02:08,640 --> 00:02:09,641 É. 34 00:02:10,892 --> 00:02:13,061 Ele me pediu para ficar, 35 00:02:13,937 --> 00:02:17,899 para cuidar da administração. Meio que uma conselheira. 36 00:02:19,984 --> 00:02:22,362 Você não precisa se envolver nisso. 37 00:02:22,529 --> 00:02:23,905 Já não estou envolvida? 38 00:02:27,117 --> 00:02:29,619 Mas você não precisa seguir nesse caminho. 39 00:02:30,036 --> 00:02:32,414 É bom ter pessoas lá dentro, Dwight. 40 00:02:32,872 --> 00:02:33,873 É. 41 00:02:34,958 --> 00:02:36,626 Que vença o melhor. 42 00:02:37,168 --> 00:02:39,379 Dá um tchau à Joanne por mim. 43 00:02:43,007 --> 00:02:44,134 Joanne? 44 00:02:49,639 --> 00:02:50,724 Joanne? 45 00:02:55,395 --> 00:02:57,856 Joanne? Já acordou? 46 00:03:03,027 --> 00:03:04,154 Joanne. 47 00:03:07,699 --> 00:03:08,908 Porra. 48 00:03:09,826 --> 00:03:11,536 - Ei, Jo? - Joanne? 49 00:03:12,495 --> 00:03:14,164 O carro está aqui, mas ela não. 50 00:03:14,247 --> 00:03:15,457 Você já procurou aí? 51 00:03:15,540 --> 00:03:18,626 Vou procurar de novo, mas as portas estavam destrancadas. 52 00:03:18,793 --> 00:03:20,044 E as câmeras? 53 00:03:20,545 --> 00:03:22,422 <i>O Bodhi disse que estavam desativadas.</i> 54 00:03:30,597 --> 00:03:31,723 SEM IDENTIFICAÇÃO 55 00:03:33,141 --> 00:03:35,560 - <i>Dwight.</i> - Joanne, cadê você? 56 00:03:35,852 --> 00:03:37,896 <i>Sangue ou bourbon, Sr. Manfredi.</i> 57 00:03:38,563 --> 00:03:40,106 O que é mais importante para você? 58 00:03:40,190 --> 00:03:41,190 Aceita uma troca? 59 00:03:42,442 --> 00:03:46,070 Uma troca justa, não muito diferente daquela que você me ofereceu? 60 00:03:46,446 --> 00:03:48,323 Sabe que eu vou acabar com você, não é? 61 00:03:49,240 --> 00:03:52,202 Não. Provavelmente, você vai acabar morrendo, 62 00:03:52,535 --> 00:03:54,996 o que eu já disse que estaria lá para ver. 63 00:03:56,372 --> 00:03:59,709 Mas a sua vai ser inesquecível. 64 00:05:25,920 --> 00:05:27,547 <i>Tudo bem, pessoal.</i> 65 00:05:29,465 --> 00:05:31,843 Vamos para guerra, mas não podemos nos mexer 66 00:05:31,926 --> 00:05:34,387 até sabermos exatamente o que vamos enfrentar. 67 00:05:34,470 --> 00:05:38,474 Vou precisar de homens e assassinos de verdade. 68 00:05:38,558 --> 00:05:40,518 Tenho alguns assim na minha família. 69 00:05:40,894 --> 00:05:42,395 Temos que estar preparados, 70 00:05:42,478 --> 00:05:44,898 aqui está uma lista das armas que vamos precisar. 71 00:05:45,773 --> 00:05:46,858 Eu resolvo. 72 00:05:47,984 --> 00:05:49,027 Vamos lá. 73 00:05:51,154 --> 00:05:52,530 Você quer um café? 74 00:05:53,072 --> 00:05:54,532 Aceita creme ou açúcar? 75 00:05:55,325 --> 00:05:56,326 Você toma preto? 76 00:05:56,618 --> 00:05:58,036 Como o seu guarda-roupa? 77 00:06:01,122 --> 00:06:02,790 Nunca bati em uma mulher. 78 00:06:07,003 --> 00:06:11,883 Minha mãe me ensinou a poupar o sexo frágil. 79 00:06:15,303 --> 00:06:17,931 Você só queima velhos em suas casas? 80 00:06:20,058 --> 00:06:23,645 Foi seu irmão quem criou a situação que causou aquele evento. 81 00:06:24,771 --> 00:06:27,649 Ele acendeu o fogo, à maneira dele. 82 00:06:28,316 --> 00:06:30,026 Eu fui pressionado. 83 00:06:30,526 --> 00:06:32,028 Seu irmão me pressionou. 84 00:06:32,820 --> 00:06:34,489 Ele me trouxe aonde estou. 85 00:06:34,906 --> 00:06:36,407 Trouxe você também. 86 00:06:43,373 --> 00:06:44,373 Assine. 87 00:06:48,044 --> 00:06:51,881 Uma simples assinatura nos poupará de mais violência. 88 00:06:53,049 --> 00:06:55,760 Você transfere a destilaria para mim 89 00:06:56,219 --> 00:06:58,012 e tudo será perdoado. 90 00:07:01,391 --> 00:07:03,518 Seu irmão se importa com você. 91 00:07:05,186 --> 00:07:07,522 E, agora mesmo, ele está esperando, 92 00:07:08,815 --> 00:07:10,775 pronto para o ataque. 93 00:07:11,567 --> 00:07:14,779 É melhor não colocá-lo nisso, Sra. Manfredi. 94 00:07:18,491 --> 00:07:20,284 Coloque seu nome nos papéis. 95 00:07:22,787 --> 00:07:26,666 Quer saber? Você nem consegue ver o que está bem na sua frente. 96 00:07:28,376 --> 00:07:29,669 E o que é? 97 00:07:31,879 --> 00:07:33,006 Você perdeu. 98 00:07:37,844 --> 00:07:39,262 Temos que resolver isso. 99 00:07:39,345 --> 00:07:41,305 Nossa distribuição está sendo destruída. 100 00:07:41,389 --> 00:07:42,515 Vou falar para ele. 101 00:07:43,099 --> 00:07:44,099 Vou falar para ele. 102 00:07:46,144 --> 00:07:47,770 Ei, preciso falar com ele. 103 00:07:47,937 --> 00:07:49,188 Não. Agora não. 104 00:07:53,776 --> 00:07:55,361 Quem está aí com ele? 105 00:08:02,243 --> 00:08:03,494 Tudo bem. 106 00:08:04,931 --> 00:08:08,545 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 107 00:08:10,084 --> 00:08:11,210 Tudo bem? 108 00:08:11,377 --> 00:08:13,546 Ei. Você é o Fred? 109 00:08:13,629 --> 00:08:14,629 Sim, senhor. 110 00:08:14,756 --> 00:08:17,258 Não precisa me chamar de "senhor". Me chame de Lee. 111 00:08:17,425 --> 00:08:18,676 Tudo bem, Lee. 112 00:08:18,843 --> 00:08:22,472 Então, o Dwight disse que eu podia vir aqui para adquirir um veículo. 113 00:08:22,555 --> 00:08:24,307 - É isso? - Sim, senhor. É isso mesmo. 114 00:08:24,390 --> 00:08:26,601 Qualquer coisa no estacionamento ou no pátio. 115 00:08:26,809 --> 00:08:28,269 - Qualquer coisa? - Sim, senhor. 116 00:08:28,478 --> 00:08:30,521 Placas limpas? Registro? 117 00:08:30,605 --> 00:08:32
Deixe um comentário