Tulsa King 3×10

1
00:00:04,266 --> 00:00:06,059
Cad? a porra do Deacon?

2
00:00:06,142 --> 00:00:07,519
Ele se foi para sempre.

3
00:00:08,019 --> 00:00:10,730
Mas antes de ele ir,
eu consegui tudo.

4
00:00:10,897 --> 00:00:12,440
Antes de te dar
essas informa??es,

5
00:00:12,607 --> 00:00:14,693
eu quero uma licen?a federal
para bebidas.

6
00:00:14,859 --> 00:00:16,736
<i>Anteriormente, em Tulsa King.</i>

7
00:00:16,903 --> 00:00:18,071
Oi.

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,615
Meu Deus, ? um fantasma?

9
00:00:20,699 --> 00:00:23,535
O Quiet Ray fez
um contrato para mim?

10
00:00:23,702 --> 00:00:24,786
Fez.

11
00:00:24,953 --> 00:00:26,580
E ele contratou os melhores?

12
00:00:27,455 --> 00:00:28,456
Contratou.

13
00:00:28,623 --> 00:00:31,167
- Acha que est? te enganando?
- N?o, est? fazendo um favor.

14
00:00:31,251 --> 00:00:32,251
Favor por qu??

15
00:00:32,377 --> 00:00:35,714
Porque eu salvei a vida dele
na pris?o h? uns 20 anos.

16
00:00:35,880 --> 00:00:39,175
O Quiet Ray mandou um cara
de Nova York para te apagar.

17
00:00:39,259 --> 00:00:40,760
Vamos fazer um <i>meet and greet</i>.

18
00:00:47,183 --> 00:00:50,061
Perdemos seis distribuidores,
incluindo a Premium Spirits.

19
00:00:50,478 --> 00:00:51,730
Isso n?o ? poss?vel.

20
00:00:51,938 --> 00:00:53,273
Voc? d? a sua vida!

21
00:00:53,356 --> 00:00:54,608
Seu maldito sangue!

22
00:00:57,986 --> 00:01:00,196
O Sr. Dunmire
gostaria de falar com voc?.

23
00:01:36,274 --> 00:01:37,609
Vem, vamos l?.

24
00:01:38,777 --> 00:01:39,778
Vem.

25
00:01:40,445 --> 00:01:42,072
Sra. Manfredi.

26
00:01:42,614 --> 00:01:44,824
Pode culpar seu sangue por isso.

27
00:01:45,367 --> 00:01:49,788
A fam?lia pode te levar
?s alturas e ao mais baixo n?vel.

28
00:01:51,039 --> 00:01:52,165
Amarre-a.

29
00:01:55,543 --> 00:01:57,712
<i>N?o sou de dar progn?sticos,</i>

30
00:01:57,796 --> 00:02:02,133
mas o Thresher
vai ter vit?ria esmagadora.

31
00:02:02,842 --> 00:02:05,595
Os n?meros estavam bons antes,
mas, nossa...

32
00:02:05,679 --> 00:02:08,098
At? tentarem explodi-lo.

33
00:02:08,640 --> 00:02:09,641
?.

34
00:02:10,892 --> 00:02:13,061
Ele me pediu para ficar,

35
00:02:13,937 --> 00:02:17,899
para cuidar da administra??o.
Meio que uma conselheira.

36
00:02:19,984 --> 00:02:22,362
Voc? n?o precisa
se envolver nisso.

37
00:02:22,529 --> 00:02:23,905
J? n?o estou envolvida?

38
00:02:27,117 --> 00:02:29,619
Mas voc? n?o precisa
seguir nesse caminho.

39
00:02:30,036 --> 00:02:32,414
? bom ter pessoas l? dentro,
Dwight.

40
00:02:32,872 --> 00:02:33,873
?.

41
00:02:34,958 --> 00:02:36,626
Que ven?a o melhor.

42
00:02:37,168 --> 00:02:39,379
D? um tchau ? Joanne por mim.

43
00:02:43,007 --> 00:02:44,134
Joanne?

44
00:02:49,639 --> 00:02:50,724
Joanne?

45
00:02:55,395 --> 00:02:57,856
Joanne? J? acordou?

46
00:03:03,027 --> 00:03:04,154
Joanne.

47
00:03:07,699 --> 00:03:08,908
Porra.

48
00:03:09,826 --> 00:03:11,536
- Ei, Jo?
- Joanne?

49
00:03:12,495 --> 00:03:14,164
O carro est? aqui, mas ela n?o.

50
00:03:14,247 --> 00:03:15,457
Voc? j? procurou a??

51
00:03:15,540 --> 00:03:18,626
Vou procurar de novo,
mas as portas estavam destrancadas.

52
00:03:18,793 --> 00:03:20,044
E as c?meras?

53
00:03:20,545 --> 00:03:22,422
<i>O Bodhi disse
que estavam desativadas.</i>

54
00:03:30,597 --> 00:03:31,723
SEM IDENTIFICA??O

55
00:03:33,141 --> 00:03:35,560
- <i>Dwight.</i>
- Joanne, cad? voc??

56
00:03:35,852 --> 00:03:37,896
<i>Sangue ou bourbon, Sr. Manfredi.</i>

57
00:03:38,563 --> 00:03:40,106
O que ? mais
importante para voc??

58
00:03:40,190 --> 00:03:41,190
Aceita uma troca?

59
00:03:42,442 --> 00:03:46,070
Uma troca justa, n?o muito diferente
daquela que voc? me ofereceu?

60
00:03:46,446 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *