Tulsa King 3×10

1
00:00:04,266 --> 00:00:06,059
Cadê a porra do Deacon?

2
00:00:06,142 --> 00:00:07,519
Ele se foi para sempre.

3
00:00:08,019 --> 00:00:10,730
Mas antes de ele ir,
eu consegui tudo.

4
00:00:10,897 --> 00:00:12,440
Antes de te dar
essas informações,

5
00:00:12,607 --> 00:00:14,693
eu quero uma licença federal
para bebidas.

6
00:00:14,859 --> 00:00:16,736
<i>Anteriormente, em Tulsa King.</i>

7
00:00:16,903 --> 00:00:18,071
Oi.

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,615
Meu Deus, é um fantasma?

9
00:00:20,699 --> 00:00:23,535
O Quiet Ray fez
um contrato para mim?

10
00:00:23,702 --> 00:00:24,786
Fez.

11
00:00:24,953 --> 00:00:26,580
E ele contratou os melhores?

12
00:00:27,455 --> 00:00:28,456
Contratou.

13
00:00:28,623 --> 00:00:31,167
- Acha que está te enganando?
- Não, está fazendo um favor.

14
00:00:31,251 --> 00:00:32,251
Favor por quê?

15
00:00:32,377 --> 00:00:35,714
Porque eu salvei a vida dele
na prisão há uns 20 anos.

16
00:00:35,880 --> 00:00:39,175
O Quiet Ray mandou um cara
de Nova York para te apagar.

17
00:00:39,259 --> 00:00:40,760
Vamos fazer um <i>meet and greet</i>.

18
00:00:47,183 --> 00:00:50,061
Perdemos seis distribuidores,
incluindo a Premium Spirits.

19
00:00:50,478 --> 00:00:51,730
Isso não é possível.

20
00:00:51,938 --> 00:00:53,273
Você dá a sua vida!

21
00:00:53,356 --> 00:00:54,608
Seu maldito sangue!

22
00:00:57,986 --> 00:01:00,196
O Sr. Dunmire
gostaria de falar com você.

23
00:01:36,274 --> 00:01:37,609
Vem, vamos lá.

24
00:01:38,777 --> 00:01:39,778
Vem.

25
00:01:40,445 --> 00:01:42,072
Sra. Manfredi.

26
00:01:42,614 --> 00:01:44,824
Pode culpar seu sangue por isso.

27
00:01:45,367 --> 00:01:49,788
A família pode te levar
às alturas e ao mais baixo nível.

28
00:01:51,039 --> 00:01:52,165
Amarre-a.

29
00:01:55,543 --> 00:01:57,712
<i>Não sou de dar prognósticos,</i>

30
00:01:57,796 --> 00:02:02,133
mas o Thresher
vai ter vitória esmagadora.

31
00:02:02,842 --> 00:02:05,595
Os números estavam bons antes,
mas, nossa...

32
00:02:05,679 --> 00:02:08,098
Até tentarem explodi-lo.

33
00:02:08,640 --> 00:02:09,641
É.

34
00:02:10,892 --> 00:02:13,061
Ele me pediu para ficar,

35
00:02:13,937 --> 00:02:17,899
para cuidar da administração.
Meio que uma conselheira.

36
00:02:19,984 --> 00:02:22,362
Você não precisa
se envolver nisso.

37
00:02:22,529 --> 00:02:23,905
Já não estou envolvida?

38
00:02:27,117 --> 00:02:29,619
Mas você não precisa
seguir nesse caminho.

39
00:02:30,036 --> 00:02:32,414
É bom ter pessoas lá dentro,
Dwight.

40
00:02:32,872 --> 00:02:33,873
É.

41
00:02:34,958 --> 00:02:36,626
Que vença o melhor.

42
00:02:37,168 --> 00:02:39,379
Dá um tchau à Joanne por mim.

43
00:02:43,007 --> 00:02:44,134
Joanne?

44
00:02:49,639 --> 00:02:50,724
Joanne?

45
00:02:55,395 --> 00:02:57,856
Joanne? Já acordou?

46
00:03:03,027 --> 00:03:04,154
Joanne.

47
00:03:07,699 --> 00:03:08,908
Porra.

48
00:03:09,826 --> 00:03:11,536
- Ei, Jo?
- Joanne?

49
00:03:12,495 --> 00:03:14,164
O carro está aqui, mas ela não.

50
00:03:14,247 --> 00:03:15,457
Você já procurou aí?

51
00:03:15,540 --> 00:03:18,626
Vou procurar de novo,
mas as portas estavam destrancadas.

52
00:03:18,793 --> 00:03:20,044
E as câmeras?

53
00:03:20,545 --> 00:03:22,422
<i>O Bodhi disse
que estavam desativadas.</i>

54
00:03:30,597 --> 00:03:31,723
SEM IDENTIFICAÇÃO

55
00:03:33,141 --> 00:03:35,560
- <i>Dwight.</i>
- Joanne, cadê você?

56
00:03:35,852 --> 00:03:37,896
<i>Sangue ou bourbon, Sr. Manfredi.</i>

57
00:03:38,563 --> 00:03:40,106
O que é mais
importante para você?

58
00:03:40,190 --> 00:03:41,190
Aceita uma troca?

59
00:03:42,442 --> 00:03:46,070
Uma troca justa, não muito diferente
daquela que você me ofereceu?

60
00:03:46,446 --> 00:03:48,323
Sabe que eu vou
acabar com você, não é?

61
00:03:49,240 --> 00:03:52,202
Não. Provavelmente,
você vai acabar morrendo,

62
00:03:52,535 --> 00:03:54,996
o que eu já disse
que estaria lá para ver.

63
00:03:56,372 --> 00:03:59,709
Mas a sua vai ser inesquecível.

64
00:05:25,920 --> 00:05:27,547
<i>Tudo bem, pessoal.</i>

65
00:05:29,465 --> 00:05:31,843
Vamos para guerra,
mas não podemos nos mexer

66
00:05:31,926 --> 00:05:34,387
até sabermos exatamente
o que vamos enfrentar.

67
00:05:34,470 --> 00:05:38,474
Vou precisar de homens
e assassinos de verdade.

68
00:05:38,558 --> 00:05:40,518
Tenho alguns
assim na minha família.

69
00:05:40,894 --> 00:05:42,395
Temos que estar preparados,

70
00:05:42,478 --> 00:05:44,898
aqui está uma lista
das armas que vamos precisar.

71
00:05:45,773 --> 00:05:46,858
Eu resolvo.

72
00:05:47,984 --> 00:05:49,027
Vamos lá.

73
00:05:51,154 --> 00:05:52,530
Você quer um café?

74
00:05:53,072 --> 00:05:54,532
Aceita creme ou açúcar?

75
00:05:55,325 --> 00:05:56,326
Você toma preto?

76
00:05:56,618 --> 00:05:58,036
Como o seu guarda-roupa?

77
00:06:01,122 --> 00:06:02,790
Nunca bati em uma mulher.

78
00:06:07,003 --> 00:06:11,883
Minha mãe me ensinou
a poupar o sexo frágil.

79
00:06:15,303 --> 00:06:17,931
Você só queima
velhos em suas casas?

80
00:06:20,058 --> 00:06:23,645
Foi seu irmão quem criou a situação
que causou aquele evento.

81
00:06:24,771 --> 00:06:27,649
Ele acendeu o fogo,
à maneira dele.

82
00:06:28,316 --> 00:06:30,026
Eu fui pressionado.

83
00:06:30,526 --> 00:06:32,028
Seu irmão me pressionou.

84
00:06:32,820 --> 00:06:34,489
Ele me trouxe aonde estou.

85
00:06:34,906 --> 00:06:36,407
Trouxe você também.

86
00:06:43,373 --> 00:06:44,373
Assine.

87
00:06:48,044 --> 00:06:51,881
Uma simples assinatura
nos poupará de mais violência.

88
00:06:53,049 --> 00:06:55,760
Você transfere
a destilaria para mim

89
00:06:56,219 --> 00:06:58,012
e tudo será perdoado.

90
00:07:01,391 --> 00:07:03,518
Seu irmão se importa com você.

91
00:07:05,186 --> 00:07:07,522
E, agora mesmo,
ele está esperando,

92
00:07:08,815 --> 00:07:10,775
pronto para o ataque.

93
00:07:11,567 --> 00:07:14,779
É melhor não colocá-lo nisso,
Sra. Manfredi.

94
00:07:18,491 --> 00:07:20,284
Coloque seu nome nos papéis.

95
00:07:22,787 --> 00:07:26,666
Quer saber? Você nem consegue ver
o que está bem na sua frente.

96
00:07:28,376 --> 00:07:29,669
E o que é?

97
00:07:31,879 --> 00:07:33,006
Você perdeu.

98
00:07:37,844 --> 00:07:39,262
Temos que resolver isso.

99
00:07:39,345 --> 00:07:41,305
Nossa distribuição
está sendo destruída.

100
00:07:41,389 --> 00:07:42,515
Vou falar para ele.

101
00:07:43,099 --> 00:07:44,099
Vou falar para ele.

102
00:07:46,144 --> 00:07:47,770
Ei, preciso falar com ele.

103
00:07:47,937 --> 00:07:49,188
Não. Agora não.

104
00:07:53,776 --> 00:07:55,361
Quem está aí com ele?

105
00:08:02,243 --> 00:08:03,494
Tudo bem.

106
00:08:04,931 --> 00:08:08,545
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

107
00:08:10,084 --> 00:08:11,210
Tudo bem?

108
00:08:11,377 --> 00:08:13,546
Ei. Você é o Fred?

109
00:08:13,629 --> 00:08:14,629
Sim, senhor.

110
00:08:14,756 --> 00:08:17,258
Não precisa me chamar
de "senhor". Me chame de Lee.

111
00:08:17,425 --> 00:08:18,676
Tudo bem, Lee.

112
00:08:18,843 --> 00:08:22,472
Então, o Dwight disse que eu podia
vir aqui para adquirir um veículo.

113
00:08:22,555 --> 00:08:24,307
- É isso?
- Sim, senhor. É isso mesmo.

114
00:08:24,390 --> 00:08:26,601
Qualquer coisa no estacionamento
ou no pátio.

115
00:08:26,809 --> 00:08:28,269
- Qualquer coisa?
- Sim, senhor.

116
00:08:28,478 --> 00:08:30,521
Placas limpas? Registro?

117
00:08:30,605 --> 00:08:32

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *