Tulsa King 3×1

1
00:00:06,023 --> 00:00:07,054
Sr. Manfredi,

2
00:00:07,508 --> 00:00:08,508
Como se declara?

3
00:00:09,360 --> 00:00:10,278
Bom...

4
00:00:10,279 --> 00:00:11,697
ANTERIORMENTE EM TULSA KING

5
00:00:11,699 --> 00:00:12,988
<i>Não faz muito tempo,</i>

6
00:00:13,072 --> 00:00:16,033
<i>eu desci de um avião,
e aquele cara desceu de outro.</i>

7
00:00:16,117 --> 00:00:17,910
Tulsa. Quero que você vá pra lá.

8
00:00:18,369 --> 00:00:19,370
É sério?

9
00:00:19,453 --> 00:00:21,038
Presumo que não tenha um Chianti.

10
00:00:21,122 --> 00:00:22,665
Presumiu certo.

11
00:00:22,748 --> 00:00:25,126
<i>E eu fiz o que tinha
que fazer pra sobreviver.</i>

12
00:00:25,209 --> 00:00:26,210
Somos sócios.

13
00:00:26,377 --> 00:00:28,879
- Eu tenho escolha?
- De jeito nenhum.

14
00:00:28,963 --> 00:00:31,048
<i>Está na hora
de melhorarmos nosso jogo.</i>

15
00:00:31,132 --> 00:00:34,093
Esse cara, Thresher,
é ele quem queremos ser.

16
00:00:34,427 --> 00:00:37,012
Eu tenho algumas ideias
que vão te ajudar.

17
00:00:37,096 --> 00:00:39,306
Achei que aqui
fosse o seu território.

18
00:00:39,390 --> 00:00:41,308
Manfredi está fazendo
tudo isso aqui?

19
00:00:41,392 --> 00:00:45,020
Vocês esqueceram que Tulsa existia
até descobrirem que eu estava lá.

20
00:00:45,104 --> 00:00:46,772
<i>Como é o pessoal do Manfredi?</i>

21
00:00:46,856 --> 00:00:48,774
<i>Merda nenhuma.
Um bando de desajustados.</i>

22
00:00:49,358 --> 00:00:50,734
O que você quer de mim?

23
00:00:50,818 --> 00:00:52,319
Quem sabe um dia você me ajude.

24
00:00:52,403 --> 00:00:54,363
Vamos atacar Tulsa com força,
entenderam?

25
00:00:54,447 --> 00:00:55,573
Pai, não!

26
00:00:56,198 --> 00:00:57,157
Pai!

27
00:00:57,158 --> 00:00:59,702
Acho que você devia voltar
pra Nova York.

28
00:00:59,785 --> 00:01:01,162
<i>Você já deixou a Tina uma vez,</i>

29
00:01:01,245 --> 00:01:03,414
se fizer isso de novo,
ela vai desmoronar.

30
00:01:03,998 --> 00:01:05,207
Sinto muito, Dwight.

31
00:01:05,291 --> 00:01:07,877
Nunca é tarde pra consertar
as coisas, Armand.

32
00:01:10,504 --> 00:01:13,215
A partir de agora, esta
família está sob nova liderança.

33
00:01:13,632 --> 00:01:15,509
Vocês disseram
que tinham uma proposta?

34
00:01:15,593 --> 00:01:16,594
Temos.

35
00:01:18,345 --> 00:01:19,430
Cinquenta por cento.

36
00:01:19,722 --> 00:01:20,764
Você merece.

37
00:01:22,057 --> 00:01:25,936
<i>Já me perguntaram
se o que eu fiz valeu 25 anos.</i>

38
00:01:26,645 --> 00:01:27,645
Não se mexam!

39
00:01:30,483 --> 00:01:31,901
Você trabalha pra gente agora.

40
00:01:39,658 --> 00:01:41,577
Está bem, todos para fora.

41
00:01:47,500 --> 00:01:49,210
Desculpe o tratamento rude.

42
00:01:49,293 --> 00:01:50,461
Onde está a mulher?

43
00:01:50,544 --> 00:01:52,338
- A Margaret?
- Sim, a Margaret.

44
00:01:52,463 --> 00:01:54,924
Segura, ela voltou pro rancho.
Vai ficar bem.

45
00:01:57,134 --> 00:01:58,385
Viu alguma coisa?

46
00:01:58,677 --> 00:01:59,803
Eu te conheço?

47
00:02:00,012 --> 00:02:01,597
Quero que conheça.

48
00:02:02,223 --> 00:02:03,974
Agente especial Musso.

49
00:02:04,308 --> 00:02:05,976
Por que estou aqui, Musso?

50
00:02:06,435 --> 00:02:08,562
Da última vez que quase
nos encontramos,

51
00:02:08,646 --> 00:02:11,232
você tinha acabado de matar
um homem chamado Ripple.

52
00:02:11,315 --> 00:02:13,234
Matei por misericórdia.

53
00:02:13,567 --> 00:02:14,902
Por misericórdia.

54
00:02:15,653 --> 00:02:16,737
Está bem.

55
00:02:18,197 --> 00:02:19,949
Aquele cara era meu,

56
00:02:20,032 --> 00:02:23,118
um informante de longa data
que eu armei para enterrar você

57
00:02:23,202 --> 00:02:25,120
e a família Invernizzi.

58
00:02:25,371 --> 00:02:27,665
Você sabia que ele ia te dedurar,
então o matou.

59
00:02:27,748 --> 00:02:29,583
Ele estava
acorrentado ao aquecedor.

60
00:02:30,584 --> 00:02:31,835
Ele estava queimando.

61
00:02:31,919 --> 00:02:36,674
Matar o Ripple acabou com dois
anos de trabalho de campo,

62
00:02:36,757 --> 00:02:39,176
me deixando com um informante
e um caso morto.

63
00:02:39,260 --> 00:02:42,304
É nisso que você
tem pensado há 25 anos?

64
00:02:42,388 --> 00:02:44,390
Eu guardo rancor. É sério.

65
00:02:45,224 --> 00:02:46,684
E você.

66
00:02:46,809 --> 00:02:50,604
Você cumpriu 25 anos, não dedurou,
mas também não aprendeu nada.

67
00:02:50,688 --> 00:02:54,149
Você saiu, foi pro oeste,
mas a matança continuou.

68
00:02:54,233 --> 00:02:57,194
Motoqueiros, o Chickie,
nós sabemos de tudo.

69
00:02:58,112 --> 00:03:00,322
Tudo o que tem feito
desde que chegou aqui.

70
00:03:01,740 --> 00:03:06,704
Mas, agora, não vou te acusar
de assassinato em massa.

71
00:03:07,162 --> 00:03:09,873
- Legal da sua parte.
- Não banque o espertinho.

72
00:03:11,500 --> 00:03:14,378
Ou eu posso te prender,
não só você,

73
00:03:14,461 --> 00:03:16,755
mas todos os seus comparsas.

74
00:03:16,839 --> 00:03:20,134
Mitch, Bodhi, Tyson,
sua namorada, Margaret,

75
00:03:20,259 --> 00:03:22,052
todos eles cúmplices.

76
00:03:22,136 --> 00:03:24,471
Você acabaria com todos eles.

77
00:03:26,265 --> 00:03:27,891
O que quer de mim, Musso?

78
00:03:28,350 --> 00:03:29,476
Aí está.

79
00:03:30,311 --> 00:03:33,105
Como pode imaginar,
há coisas que não podemos fazer,

80
00:03:33,188 --> 00:03:36,150
como uma agência
de segurança pública.

81
00:03:36,483 --> 00:03:37,693
Mas você?

82
00:03:38,444 --> 00:03:41,280
Você não teria problema
em fazer essas coisas por nós.

83
00:03:47,953 --> 00:03:49,955
Você é meu, general.

84
00:03:51,206 --> 00:03:53,542
Continue correndo, dirigindo,

85
00:03:53,626 --> 00:03:57,713
só saiba que a sua liberdade
de fazer isso me pertence.

86
00:03:58,631 --> 00:04:01,342
Então, quando eu ligar,
você atende.

87
00:04:01,967 --> 00:04:03,093
Rápido.

88
00:04:04,136 --> 00:04:07,056
Ou tudo ficará bem difícil
pra todos vocês.

89
00:04:24,968 --> 00:04:29,429
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

90
00:04:37,002 --> 00:04:38,002
Onde você estava?

91
00:04:38,796 --> 00:04:40,297
Sonambulando por aí.

92
00:04:40,964 --> 00:04:42,132
Tem as chaves?

93
00:04:42,883 --> 00:04:44,635
- O café está pronto.
- Obrigado.

94
00:04:49,390 --> 00:04:53,018
Eu sei que não faz diferença
depois de tudo o que passou,

95
00:04:53,102 --> 00:04:54,603
mas quero me desculpar.

96
00:04:55,020 --> 00:04:57,398
- Não imaginei que isso ocorreria.
- E por que ocorreu?

97
00:04:57,773 --> 00:05:00,901
- É uma longa história.
- Diga. Havia homens na minha casa.

98
00:05:01,276 --> 00:05:03,404
Arrombaram portas,
apontaram armas nossa cara.

99
00:05:03,821 --> 00:05:05,072
Quem eram eles?

100
00:05:13,122 --> 00:05:16,500
Eles sabem tudo o que aconteceu
desde que cheguei em Tulsa.

101
00:05:17,835 --> 00:05:20,087
E tudo o que aconteceu
aqui também.

102
00:05:22,339 --> 00:05:23,382
Tudo?

103
00:05:31,974 --> 00:05:34,560
O que eles querem?
Como estão te ameaçando?

104
00:05:37,062 --> 00:05:39,773
Estão ameaçando
todos na minha vida.

105
00:05:41,024 --> 00:05:43,861
A culpa é toda minha, tenho
que resolver isso, Margaret.

106
00:05:43,944 --> 00:05:45,404
Tenho que consertar.

107
00:05:46,155 --> 00:05:49,116
E você? Você é boa demais
pra ficar perto disso.

108
00:05:49,366 --> 00:05:50,367
- Não.
- Sim.

109
00:05:50,659 --> 00:05:52,161
- Você é.
- Dwight...

110
00:05:52,244 --> 00:05:54,246
Você não precisa
disso na sua vida.

111
00:05:54,329 --> 00:05:55,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *