1 00:00:06,023 --> 00:00:07,054 Sr. Manfredi, 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,508 Como se declara? 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,278 Bom... 4 00:00:10,279 --> 00:00:11,697 ANTERIORMENTE EM TULSA KING 5 00:00:11,699 --> 00:00:12,988 <i>N?o faz muito tempo,</i> 6 00:00:13,072 --> 00:00:16,033 <i>eu desci de um avi?o, e aquele cara desceu de outro.</i> 7 00:00:16,117 --> 00:00:17,910 Tulsa. Quero que voc? v? pra l?. 8 00:00:18,369 --> 00:00:19,370 ? s?rio? 9 00:00:19,453 --> 00:00:21,038 Presumo que n?o tenha um Chianti. 10 00:00:21,122 --> 00:00:22,665 Presumiu certo. 11 00:00:22,748 --> 00:00:25,126 <i>E eu fiz o que tinha que fazer pra sobreviver.</i> 12 00:00:25,209 --> 00:00:26,210 Somos s?cios. 13 00:00:26,377 --> 00:00:28,879 - Eu tenho escolha? - De jeito nenhum. 14 00:00:28,963 --> 00:00:31,048 <i>Est? na hora de melhorarmos nosso jogo.</i> 15 00:00:31,132 --> 00:00:34,093 Esse cara, Thresher, ? ele quem queremos ser. 16 00:00:34,427 --> 00:00:37,012 Eu tenho algumas ideias que v?o te ajudar. 17 00:00:37,096 --> 00:00:39,306 Achei que aqui fosse o seu territ?rio. 18 00:00:39,390 --> 00:00:41,308 Manfredi est? fazendo tudo isso aqui? 19 00:00:41,392 --> 00:00:45,020 Voc?s esqueceram que Tulsa existia at? descobrirem que eu estava l?. 20 00:00:45,104 --> 00:00:46,772 <i>Como ? o pessoal do Manfredi?</i> 21 00:00:46,856 --> 00:00:48,774 <i>Merda nenhuma. Um bando de desajustados.</i> 22 00:00:49,358 --> 00:00:50,734 O que voc? quer de mim? 23 00:00:50,818 --> 00:00:52,319 Quem sabe um dia voc? me ajude. 24 00:00:52,403 --> 00:00:54,363 Vamos atacar Tulsa com for?a, entenderam? 25 00:00:54,447 --> 00:00:55,573 Pai, n?o! 26 00:00:56,198 --> 00:00:57,157 Pai! 27 00:00:57,158 --> 00:00:59,702 Acho que voc? devia voltar pra Nova York. 28 00:00:59,785 --> 00:01:01,162 <i>Voc? j? deixou a Tina uma vez,</i> 29 00:01:01,245 --> 00:01:03,414 se fizer isso de novo, ela vai desmoronar. 30 00:01:03,998 --> 00:01:05,207 Sinto muito, Dwight. 31 00:01:05,291 --> 00:01:07,877 Nunca ? tarde pra consertar as coisas, Armand. 32 00:01:10,504 --> 00:01:13,215 A partir de agora, esta fam?lia est? sob nova lideran?a. 33 00:01:13,632 --> 00:01:15,509 Voc?s disseram que tinham uma proposta? 34 00:01:15,593 --> 00:01:16,594 Temos. 35 00:01:18,345 --> 00:01:19,430 Cinquenta por cento. 36 00:01:19,722 --> 00:01:20,764 Voc? merece. 37 00:01:22,057 --> 00:01:25,936 <i>J? me perguntaram se o que eu fiz valeu 25 anos.</i> 38 00:01:26,645 --> 00:01:27,645 N?o se mexam! 39 00:01:30,483 --> 00:01:31,901 Voc? trabalha pra gente agora. 40 00:01:39,658 --> 00:01:41,577 Est? bem, todos para fora. 41 00:01:47,500 --> 00:01:49,210 Desculpe o tratamento rude. 42 00:01:49,293 --> 00:01:50,461 Onde est? a mulher? 43 00:01:50,544 --> 00:01:52,338 - A Margaret? - Sim, a Margaret. 44 00:01:52,463 --> 00:01:54,924 Segura, ela voltou pro rancho. Vai ficar bem. 45 00:01:57,134 --> 00:01:58,385 Viu alguma coisa? 46 00:01:58,677 --> 00:01:59,803 Eu te conhe?o? 47 00:02:00,012 --> 00:02:01,597 Quero que conhe?a. 48 00:02:02,223 --> 00:02:03,974 Agente especial Musso. 49 00:02:04,308 --> 00:02:05,976 Por que estou aqui, Musso? 50 00:02:06,435 --> 00:02:08,562 Da ?ltima vez que quase nos encontramos, 51 00:02:08,646 --> 00:02:11,232 voc? tinha acabado de matar um homem chamado Ripple. 52 00:02:11,315 --> 00:02:13,234 Matei por miseric?rdia. 53 00:02:13,567 --> 00:02:14,902 Por miseric?rdia. 54 00:02:15,653 --> 00:02:16,737 Est? bem. 55 00:02:18,197 --> 00:02:19,949 Aquele cara era meu, 56 00:02:20,032 --> 00:02:23,118 um informante de longa data que eu armei para enterrar voc? 57 00:02:23,202 --> 00:02:25,120 e a fam?lia Invernizzi. 58 00:02:25,371 --> 00:02:27,665 Voc? sabia que e
Deixe um comentário