Trespasses 1×4

1
00:00:16,657 --> 00:00:18,109
<i>Um homem que foi morto a tiros</i>

2
00:00:18,134 --> 00:00:20,221
<i>pouco antes das oito desta
manhã foi nomeada.</i>

3
00:00:20,261 --> 00:00:22,741
<i>Michael Agnew,
um advogado de alto nível,</i>

4
00:00:22,781 --> 00:00:25,501
<i>foi morto sozinho
casa, na frente de sua esposa.</i>

5
00:01:33,981 --> 00:01:35,381
O que está acontecendo?

6
00:01:37,221 --> 00:01:39,261
Eu estava indo vê-lo.

7
00:01:41,661 --> 00:01:43,221
Não.

8
00:01:44,381 --> 00:01:45,901
De jeito nenhum.

9
00:01:48,221 --> 00:01:50,188
Mas como ele pode estar morto?

10
00:01:54,781 --> 00:01:56,682
Quem sabe exatamente, Cushla?

11
00:01:56,893 --> 00:01:58,840
- Ninguém.
- É melhor que não.

12
00:01:58,865 --> 00:02:01,116
Agora, controle-se
e volte para trás daquele bar.

13
00:02:01,141 --> 00:02:02,462
Eu realmente acho que
Eu preciso ir para casa.

14
00:02:02,487 --> 00:02:05,421
Você está brincando comigo?
Você está brincando comigo?

15
00:02:07,421 --> 00:02:10,861
Você vai entrar lá como se
alguém que você mal conhecia morreu.

16
00:02:10,901 --> 00:02:13,461
- Eu não posso fazer isso.
- Você pode e você vai. Vamos.

17
00:02:13,501 --> 00:02:15,120
Você pode e você irá.

18
00:03:07,221 --> 00:03:08,541
Eu te amo.

19
00:03:08,581 --> 00:03:10,701
♪ Lisa O'Neill: nota antiga

20
00:03:36,661 --> 00:03:39,341
Existe algo que você
quer me contar, Cushla?

21
00:05:14,981 --> 00:05:16,581
Ei.

22
00:05:36,061 --> 00:05:38,263
Foi ele, não foi?

23
00:06:09,421 --> 00:06:11,076
Eles atiraram nele.

24
00:06:14,501 --> 00:06:16,221
Ei.

25
00:06:16,409 --> 00:06:17,829
Fácil. Ei.

26
00:06:19,329 --> 00:06:21,295
Não há nada que você possa fazer sobre
nada disso agora.

27
00:06:21,320 --> 00:06:22,682
Eu só...

28
00:06:23,141 --> 00:06:26,238
Eu continuo jogando
e na minha cabeça.

29
00:06:30,901 --> 00:06:32,821
Eu me lembro de tudo.

30
00:06:36,821 --> 00:06:39,661
Eu me lembro da primeira vez
nos olhamos...

31
00:06:41,981 --> 00:06:44,187
e servi-lhe um uísque.

32
00:06:45,621 --> 00:06:47,661
Ei, ei, ei.

33
00:07:05,901 --> 00:07:08,384
Você é tão bom para mim, Gerry.

34
00:07:16,581 --> 00:07:18,221
Não sou eu, querido.

35
00:07:44,101 --> 00:07:46,271
Eu tentei te beijar naquela noite...

36
00:07:48,261 --> 00:07:49,581
porque...

37
00:07:52,810 --> 00:07:56,486
Eu pensei que era
o que eu deveria fazer.

38
00:07:58,661 --> 00:08:00,677
O homem no lago.

39
00:08:03,701 --> 00:08:05,925
Eu não pude acreditar que você me viu.

40
00:08:08,821 --> 00:08:11,981
Você sabe, eu quase consegui
mil vezes.

41
00:08:13,261 --> 00:08:15,581
Eu esperava que os sentimentos
iria embora,

42
00:08:15,621 --> 00:08:17,021
mas eles nunca o fizeram.

43
00:08:20,501 --> 00:08:22,381
Naquela noite você me viu,

44
00:08:22,421 --> 00:08:25,297
Eu finalmente encontrei coragem
simplesmente ir e conhecer alguém.

45
00:08:25,322 --> 00:08:26,962
Por que você simplesmente não me contou?

46
00:08:28,541 --> 00:08:30,581
Pela mesma razão que você nunca me contou.

47
00:08:39,021 --> 00:08:41,148
Michael disse:

48
00:08:41,901 --> 00:08:46,016
"Devemos encontrar a coragem
escolher a liberdade em vez do medo."

49
00:08:46,181 --> 00:08:47,861
E veja onde isso o levou.

50
00:08:50,221 --> 00:08:51,853
Desculpe, eu...

51
00:08:52,581 --> 00:08:54,462
Devemos ser fiéis ao amor...

52
00:08:55,981 --> 00:08:58,741
caso contrário, o ódio vence.

53
00:08:58,781 --> 00:09:01,867
Eu não quero ser levantado, Lavery,

54
00:09:02,101 --> 00:09:05,820
ou ter a merda expulsa de mim,
ou perder meu emprego.

55
00:09:12,341 --> 00:09:16,721
Que tal sermos livres,
em um reino de dois?

56
00:09:17,301 --> 00:09:20,300
Claro, todo mundo pensa
somos um casal de qualquer maneira.

57
00:09:44,421 --> 00:09:46,805
- Senhorita Lavery.
- Venha aqui.

58
00:09:49,501 --> 00:09:51,401
Mamãe.

59
00:09:51,941 --> 00:09:53,701
Ah, você ainda não parece
um pouco bem.

60
00:09:53,741 --> 00:09:55,941
Estou bem. Eu só estou...

61
00:09:57,181 --> 00:09:58,861
Me desculpe, não consegui coletar
ele ontem.

62
00:09:58,901 --> 00:10:01,448
O Sr. Harkin o pegou. Ele é legal.

63
00:10:01,473 --> 00:10:02,821
Estou com a chaleira ligada.

64
00:10:02,861 --> 00:10:04,821
Entre e tome uma xícara de chá.

65
00:10:12,021 --> 00:10:14,970
Ele apareceu do nada
com um saco de roupa lavada.

66
00:10:14,995 --> 00:10:17,813
Ele está sentado lá em cima com
um assado nele, fumando cigarro.

67
00:10:19,581 --> 00:10:22,261
Me desculpe, eu perdi
seu último dia, Davy.

68
00:10:22,301 --> 00:10:24,976
Eu gostaria de poder estar na sua aula
novamente no próximo ano, Srta.

69
00:10:26,221 --> 00:10:28,324
Eu gostaria de poder
seja seu professor novamente.

70
00:10:30,781 --> 00:10:32,461
Você está bem?

71
00:10:34,461 --> 00:10:36,221
Acho que posso ligar outra hora.

72
00:10:36,261 --> 00:10:38,908
A qualquer hora. Não é mesmo, Davy?

73
00:10:40,741 --> 00:10:42,421
Eu vou trancar depois dela.

74
00:11:04,221 --> 00:11:06,086
Eu estava pensando...

75
00:11:06,261 --> 00:11:08,421
Tenho alguns dias de folga do trabalho.

76
00:11:08,461 --> 00:11:10,381
Talvez possamos nos encontrar para
algumas bebidas,

77
00:11:10,421 --> 00:11:12,568
já que você não é nosso filho
professor mais.

78
00:11:13,381 --> 00:11:16,381
Não sei. Talvez.

79
00:11:19,781 --> 00:11:21,901
OK. Eu tenho seu número.

80
00:11:38,381 --> 00:11:39,861
Espere aí, McGeown!

81
00:11:39,886 --> 00:11:42,944
Você está preso por
o assassinato de Michael Agnew.

82
00:11:42,969 --> 00:11:44,372
Você não precisa dizer nada...

83
00:11:44,397 --> 00:11:46,941
Tommy! Tommy! Saia de cima dele,
seu maldito...!

84
00:11:46,981 --> 00:11:49,751
Gerry, isso é algo para fazer
comigo?

85
00:11:49,776 --> 00:11:51,701
Tommy me ouviu dizer o nome de Michael
no telefone,

86
00:11:51,726 --> 00:11:53,732
e agora ele está sendo levantado
por seu assassinato.

87
00:11:53,757 --> 00:11:55,941
<i>O RUC deve ser
visto estar fazendo alguma coisa,</i>

88
00:11:55,966 --> 00:11:58,701
<i>então eles levantaram um monte de rapazes em potencial.</i>

89
00:11:58,741 --> 00:12:01,445
<i>Tommy sendo levantado
nada a ver com você.</i>

90
00:12:02,981 --> 00:12:04,548
Como você pode ter certeza?

91
00:12:15,581 --> 00:12:18,461
Quem mais sabe?
Eu preciso da verdade, agora.

92
00:12:21,581 --> 00:12:24,939
eu estava ensinando ele
e quatro de seus amigos irlandeses.

93
00:12:25,101 --> 00:12:26,715
Você está brincando?

94
00:12:26,941 --> 00:12:27,972
Eu não estou.

95
00:12:29,341 --> 00:12:30,753
Onde?

96
00:12:31,381 --> 00:12:35,093
- Uma das casas deles na Malone Road.
- Foda-me!

97
00:12:35,261 --> 00:12:37,541
É isso? Mais alguém?

98
00:12:40,261 --> 00:12:44,261
- Acho que Jimmy sabe.
- Bem, se aquele idiota sabe...

99
00:12:44,301 --> 00:12:47,941
Cushla, estou avisando você,
sem lágrimas, nem uma porra de gota.

100
00:12:57,861 --> 00:12:59,765
- Você está certo?
- Sim.

101
00:12:59,790 --> 00:13:01,470
<i>... morto a tiros na frente...</i>

102
00:13:02,101 --> 00:13:03,781
Eu odeio chegar atrasado para isso.

103
00:13:03,821 --> 00:13:06,541
<i>O Provisório
O IRA assumiu a responsabilidade</i>

104
00:13:06,581 --> 00:13:09,621
<i>pelo assassinato de pessoas proeminentes
advogado Michael Agnew,</i>

105
00:13:09,661 --> 00:13:12,218
<i>- cujo funeral acontece ainda hoje.</i>
- Aí está.

106
00:13:13,267 --> 00:13:14,941
Muito mortificante, assim é,

107
00:13:14,981 --> 00:13:18,078
ter que aparecer para um
funeral sabendo que nosso grupo fez isso.

108
00:13:24,661 --> 00:13:27,381
- Vá para lá, Fidel.
- Certo.

109
00:13:37,261 --> 00:13:39,461
superando seu amor

110
00:13:39,501 --> 00:13:42,541
para o rugby e as artes
era seu amor por seu filho, Dermot,

111
00:13:42,581 --> 00:13:44,261
e sua esposa, Joana.

112
00:13:44,301 --> 00:13:47,301
Ele era, claro, amado por eles...

113
00:14:11,301 --> 00:14:13,981
Banda de jazz de Chris Barber,
Quando eu mudo para o céu

114
00:15:12,873 -->


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *