1 00:00:16,657 --> 00:00:18,109 <i>Um homem que foi morto a tiros</i> 2 00:00:18,134 --> 00:00:20,221 <i>pouco antes das oito desta manhã foi nomeada.</i> 3 00:00:20,261 --> 00:00:22,741 <i>Michael Agnew, um advogado de alto nível,</i> 4 00:00:22,781 --> 00:00:25,501 <i>foi morto sozinho casa, na frente de sua esposa.</i> 5 00:01:33,981 --> 00:01:35,381 O que está acontecendo? 6 00:01:37,221 --> 00:01:39,261 Eu estava indo vê-lo. 7 00:01:41,661 --> 00:01:43,221 Não. 8 00:01:44,381 --> 00:01:45,901 De jeito nenhum. 9 00:01:48,221 --> 00:01:50,188 Mas como ele pode estar morto? 10 00:01:54,781 --> 00:01:56,682 Quem sabe exatamente, Cushla? 11 00:01:56,893 --> 00:01:58,840 - Ninguém. - É melhor que não. 12 00:01:58,865 --> 00:02:01,116 Agora, controle-se e volte para trás daquele bar. 13 00:02:01,141 --> 00:02:02,462 Eu realmente acho que Eu preciso ir para casa. 14 00:02:02,487 --> 00:02:05,421 Você está brincando comigo? Você está brincando comigo? 15 00:02:07,421 --> 00:02:10,861 Você vai entrar lá como se alguém que você mal conhecia morreu. 16 00:02:10,901 --> 00:02:13,461 - Eu não posso fazer isso. - Você pode e você vai. Vamos. 17 00:02:13,501 --> 00:02:15,120 Você pode e você irá. 18 00:03:07,221 --> 00:03:08,541 Eu te amo. 19 00:03:08,581 --> 00:03:10,701 ♪ Lisa O'Neill: nota antiga 20 00:03:36,661 --> 00:03:39,341 Existe algo que você quer me contar, Cushla? 21 00:05:14,981 --> 00:05:16,581 Ei. 22 00:05:36,061 --> 00:05:38,263 Foi ele, não foi? 23 00:06:09,421 --> 00:06:11,076 Eles atiraram nele. 24 00:06:14,501 --> 00:06:16,221 Ei. 25 00:06:16,409 --> 00:06:17,829 Fácil. Ei. 26 00:06:19,329 --> 00:06:21,295 Não há nada que você possa fazer sobre nada disso agora. 27 00:06:21,320 --> 00:06:22,682 Eu só... 28 00:06:23,141 --> 00:06:26,238 Eu continuo jogando e na minha cabeça. 29 00:06:30,901 --> 00:06:32,821 Eu me lembro de tudo. 30 00:06:36,821 --> 00:06:39,661 Eu me lembro da primeira vez nos olhamos... 31 00:06:41,981 --> 00:06:44,187 e servi-lhe um uísque. 32 00:06:45,621 --> 00:06:47,661 Ei, ei, ei. 33 00:07:05,901 --> 00:07:08,384 Você é tão bom para mim, Gerry. 34 00:07:16,581 --> 00:07:18,221 Não sou eu, querido. 35 00:07:44,101 --> 00:07:46,271 Eu tentei te beijar naquela noite... 36 00:07:48,261 --> 00:07:49,581 porque... 37 00:07:52,810 --> 00:07:56,486 Eu pensei que era o que eu deveria fazer. 38 00:07:58,661 --> 00:08:00,677 O homem no lago. 39 00:08:03,701 --> 00:08:05,925 Eu não pude acreditar que você me viu. 40 00:08:08,821 --> 00:08:11,981 Você sabe, eu quase consegui mil vezes. 41 00:08:13,261 --> 00:08:15,581 Eu esperava que os sentimentos iria embora, 42 00:08:15,621 --> 00:08:17,021 mas eles nunca o fizeram. 43 00:08:20,501 --> 00:08:22,381 Naquela noite você me viu, 44 00:08:22,421 --> 00:08:25,297 Eu finalmente encontrei coragem simplesmente ir e conhecer alguém. 45 00:08:25,322 --> 00:08:26,962 Por que você simplesmente não me contou? 46 00:08:28,541 --> 00:08:30,581 Pela mesma razão que você nunca me contou. 47 00:08:39,021 --> 00:08:41,148 Michael disse: 48 00:08:41,901 --> 00:08:46,016 "Devemos encontrar a coragem escolher a liberdade em vez do medo." 49 00:08:46,181 --> 00:08:47,861 E veja onde isso o levou. 50 00:08:50,221 --> 00:08:51,853 Desculpe, eu... 51 00:08:52,581 --> 00:08:54,462 Devemos ser fiéis ao amor... 52 00:08:55,981 --> 00:08:58,741 caso contrário, o ódio vence. 53 00:08:58,781 --> 00:09:01,867 Eu não quero ser levantado, Lavery, 54 00:09:02,101 --> 00:09:05,820 ou ter a merda expulsa de mim, ou perder meu emprego. 55 00:09:12,341 --> 00:09:16,721 Que tal sermos livres, em um reino de dois? 56 00:09:17,301 --> 00:09:20,300 Claro, todo mundo pensa somos um casal de qualquer maneira. 57 00:09:44,421 --> 00:09:46,805 - Senhorita Lavery. - Venha aqui. 58 00:09:49,501 --> 00:09:51,401 Mamãe. 59 00:09:51,941 --> 00:09:53,701 Ah, você ainda não parece um pouco bem. 60 00:09:53,741 --> 00:09:55,941 Estou bem. Eu só estou... 61 00:09:57,181 --> 00:09:58,861 Me desculpe, não consegui coletar ele ontem. 62 00:09:58,901 --> 00:10:01,448 O Sr. Harkin o pegou. Ele é legal. 63 00:10:01,473 --> 00:10:02,821 Estou com a chaleira ligada. 64 00:10:02,861 --> 00:10:04,821 Entre e tome uma xícara de chá. 65 00:10:12,021 --> 00:10:14,970 Ele apareceu do nada com um saco de roupa lavada. 66 00:10:14,995 --> 00:10:17,813 Ele está sentado lá em cima com um assado nele, fumando cigarro. 67 00:10:19,581 --> 00:10:22,261 Me desculpe, eu perdi seu último dia, Davy. 68 00:10:22,301 --> 00:10:24,976 Eu gostaria de poder estar na sua aula novamente no próximo ano, Srta. 69 00:10:26,221 --> 00:10:28,324 Eu gostaria de poder seja seu professor novamente. 70 00:10:30,781 --> 00:10:32,461 Você está bem? 71 00:10:34,461 --> 00:10:36,221 Acho que posso ligar outra hora. 72 00:10:36,261 --> 00:10:38,908 A qualquer hora. Não é mesmo, Davy? 73 00:10:40,741 --> 00:10:42,421 Eu vou trancar depois dela. 74 00:11:04,221 --> 00:11:06,086 Eu estava pensando... 75 00:11:06,261 --> 00:11:08,421 Tenho alguns dias de folga do trabalho. 76 00:11:08,461 --> 00:11:10,381 Talvez possamos nos encontrar para algumas bebidas, 77 00:11:10,421 --> 00:11:12,568 já que você não é nosso filho professor mais. 78 00:11:13,381 --> 00:11:16,381 Não sei. Talvez. 79 00:11:19,781 --> 00:11:21,901 OK. Eu tenho seu número. 80 00:11:38,381 --> 00:11:39,861 Espere aí, McGeown! 81 00:11:39,886 --> 00:11:42,944 Você está preso por o assassinato de Michael Agnew. 82 00:11:42,969 --> 00:11:44,372 Você não precisa dizer nada... 83 00:11:44,397 --> 00:11:46,941 Tommy! Tommy! Saia de cima dele, seu maldito...! 84 00:11:46,981 --> 00:11:49,751 Gerry, isso é algo para fazer comigo? 85 00:11:49,776 --> 00:11:51,701 Tommy me ouviu dizer o nome de Michael no telefone, 86 00:11:51,726 --> 00:11:53,732 e agora ele está sendo levantado por seu assassinato. 87 00:11:53,757 --> 00:11:55,941 <i>O RUC deve ser visto estar fazendo alguma coisa,</i> 88 00:11:55,966 --> 00:11:58,701 <i>então eles levantaram um monte de rapazes em potencial.</i> 89 00:11:58,741 --> 00:12:01,445 <i>Tommy sendo levantado nada a ver com você.</i> 90 00:12:02,981 --> 00:12:04,548 Como você pode ter certeza? 91 00:12:15,581 --> 00:12:18,461 Quem mais sabe? Eu preciso da verdade, agora. 92 00:12:21,581 --> 00:12:24,939 eu estava ensinando ele e quatro de seus amigos irlandeses. 93 00:12:25,101 --> 00:12:26,715 Você está brincando? 94 00:12:26,941 --> 00:12:27,972 Eu não estou. 95 00:12:29,341 --> 00:12:30,753 Onde? 96 00:12:31,381 --> 00:12:35,093 - Uma das casas deles na Malone Road. - Foda-me! 97 00:12:35,261 --> 00:12:37,541 É isso? Mais alguém? 98 00:12:40,261 --> 00:12:44,261 - Acho que Jimmy sabe. - Bem, se aquele idiota sabe... 99 00:12:44,301 --> 00:12:47,941 Cushla, estou avisando você, sem lágrimas, nem uma porra de gota. 100 00:12:57,861 --> 00:12:59,765 - Você está certo? - Sim. 101 00:12:59,790 --> 00:13:01,470 <i>... morto a tiros na frente...</i> 102 00:13:02,101 --> 00:13:03,781 Eu odeio chegar atrasado para isso. 103 00:13:03,821 --> 00:13:06,541 <i>O Provisório O IRA assumiu a responsabilidade</i> 104 00:13:06,581 --> 00:13:09,621 <i>pelo assassinato de pessoas proeminentes advogado Michael Agnew,</i> 105 00:13:09,661 --> 00:13:12,218 <i>- cujo funeral acontece ainda hoje.</i> - Aí está. 106 00:13:13,267 --> 00:13:14,941 Muito mortificante, assim é, 107 00:13:14,981 --> 00:13:18,078 ter que aparecer para um funeral sabendo que nosso grupo fez isso. 108 00:13:24,661 --> 00:13:27,381 - Vá para lá, Fidel. - Certo. 109 00:13:37,261 --> 00:13:39,461 superando seu amor 110 00:13:39,501 --> 00:13:42,541 para o rugby e as artes era seu amor por seu filho, Dermot, 111 00:13:42,581 --> 00:13:44,261 e sua esposa, Joana. 112 00:13:44,301 --> 00:13:47,301 Ele era, claro, amado por eles... 113 00:14:11,301 --> 00:14:13,981 Banda de jazz de Chris Barber, Quando eu mudo para o céu 114 00:15:12,873 -->
Deixe um comentário