1 00:00:12,505 --> 00:00:15,092 <i>Jovem, não militante Os católicos estão sendo radicalizados</i> 2 00:00:15,117 --> 00:00:17,682 - <i>pela brutalidade policial...</i> - Ele adora o som da própria voz. 3 00:00:17,707 --> 00:00:19,941 <i>... o que os torna vulneráveis ao recrutamento para o IRA.</i> 4 00:00:19,966 --> 00:00:21,017 Ele parece cansado. 5 00:00:21,042 --> 00:00:25,941 <i>Nesse ritmo, o RUC e o IRA podemos muito bem estar trabalhando juntos.</i> 6 00:00:25,981 --> 00:00:28,889 Ele esqueceu os juízes o tiro do IRA no ano passado? 7 00:00:28,914 --> 00:00:30,550 <i>Não vou deixar os meninos valentões em ambos os lados</i> 8 00:00:30,575 --> 00:00:31,597 <i>diga-me o que posso ou não dizer.</i> 9 00:00:31,621 --> 00:00:33,221 Ele está implorando por uma bala, tudo bem. 10 00:00:33,261 --> 00:00:34,901 <i>Eu escolho a liberdade ao invés do medo.</i> 11 00:00:34,941 --> 00:00:35,941 Eu vou ao banheiro. 12 00:00:35,981 --> 00:00:37,180 <i>Obrigado.</i> 13 00:01:54,295 --> 00:01:55,938 <i>Mas foi uma eleição ruim</i> 14 00:01:55,963 --> 00:01:58,083 <i>pelo seu Partido Unionista da Irlanda do Norte,</i> 15 00:01:58,108 --> 00:01:59,786 <i>que ocupou apenas cinco assentos.</i> 16 00:01:59,941 --> 00:02:03,821 <i>Oposição sindical à iniciativa de Faulkner o apoio ao compartilhamento de poder continua.</i> 17 00:02:03,861 --> 00:02:06,181 <i>Eu realizei a eleição acreditando...</i> 18 00:02:06,221 --> 00:02:08,541 Você quase sentiria pena dele. 19 00:02:08,581 --> 00:02:10,861 Ele deveria praticar golfe. 20 00:02:10,901 --> 00:02:12,148 O quê? 21 00:02:12,941 --> 00:02:17,661 Brian Faulkner. Ele deveria simplesmente desistir. 22 00:02:17,701 --> 00:02:20,701 <i>Michael Agnew, o advogado que representa Connor Kelly,</i> 23 00:02:20,741 --> 00:02:22,621 <i>Michael McAleavey, e Patrick Coyle,</i> 24 00:02:22,661 --> 00:02:25,501 <i>falou hoje sobre a brutalidade policial.</i> 25 00:02:25,541 --> 00:02:27,741 <i>Jovens católicos não militantes são sendo radicalizado</i> 26 00:02:27,781 --> 00:02:28,781 <i>pela brutalidade policial.</i> 27 00:02:28,821 --> 00:02:30,732 Há outro quem precisa de um hobby. 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,541 <i>Nesse ritmo,</i> 29 00:02:32,581 --> 00:02:36,221 <i>o RUC e o IRA também poderiam trabalharemos juntos.</i> 30 00:02:36,261 --> 00:02:37,941 <i>Isso é muito declaração inflamatória.</i> 31 00:02:37,981 --> 00:02:40,341 <i>Eu também não vou deixar os valentões entrarem lado me diga o que posso</i> 32 00:02:40,381 --> 00:02:42,551 <i>e não posso dizer. Eu escolho a liberdade ao invés do medo.</i> 33 00:02:42,576 --> 00:02:45,442 Ele manteve uma boa cabeleira, em justiça com ele. 34 00:02:46,821 --> 00:02:48,636 - Vou para a cama. - Hum. 35 00:03:03,381 --> 00:03:05,941 Cushla. Ah, obrigado por ter vindo! 36 00:03:05,981 --> 00:03:07,901 Olá, obrigado por me receber. 37 00:03:07,941 --> 00:03:09,221 Não, Miguel? 38 00:03:09,261 --> 00:03:10,381 Ele não está aqui? 39 00:03:10,421 --> 00:03:11,421 Não. 40 00:03:12,632 --> 00:03:14,780 Aqui, claro, pegue uma bebida e Te vejo lá dentro, certo? 41 00:03:14,805 --> 00:03:15,930 Sim. 42 00:03:28,821 --> 00:03:33,015 Cushla, muito obrigado por vindo. 43 00:03:33,381 --> 00:03:35,581 Seu vestido é lindo. 44 00:03:35,621 --> 00:03:38,087 Obrigado, Penny. Eu amo seu trabalho. 45 00:03:38,297 --> 00:03:39,381 Ainda não há sinal de Michael? 46 00:03:39,421 --> 00:03:43,141 Não. Mas ele disse que estes são seus favoritos. 47 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 Ah, ele trouxe você para o Bewley's. 48 00:03:45,061 --> 00:03:46,861 Sim, e da Suíça, pelo que parece. 49 00:03:46,901 --> 00:03:49,341 - Ah, fale do diabo. - Me desculpe por ter perdido, Penny. 50 00:03:49,381 --> 00:03:50,501 Dia difícil no escritório? 51 00:03:50,541 --> 00:03:51,546 Você poderia dizer isso. 52 00:03:51,571 --> 00:03:53,277 Vamos, vamos pegar o resto o vinho para a cozinha. 53 00:03:53,301 --> 00:03:55,701 Maldita equipe jurídica do RUC tentando fingir que são imparciais. 54 00:03:55,741 --> 00:03:58,821 Você já pensou que talvez é você que não é imparcial? 55 00:03:58,861 --> 00:04:01,501 Você está certo, Vic. Eu sou parcial. Para um pouco de justiça. 56 00:04:01,541 --> 00:04:03,185 Oh, pare com a arrogância! 57 00:04:03,210 --> 00:04:04,855 Você gostaria de ser transportado a rua 58 00:04:04,880 --> 00:04:06,507 e ter uma falsa confissão espancado em você? 59 00:04:06,532 --> 00:04:09,197 - Não. Nós sabemos tudo isso. - E então você é julgado por um velho juiz 60 00:04:09,221 --> 00:04:10,557 quem pensa que você está inerentemente errado 61 00:04:10,581 --> 00:04:12,581 nas três frentes, classe, religião, corte de cabelo. 62 00:04:12,621 --> 00:04:14,941 Você é tão cansativo. 63 00:04:14,981 --> 00:04:19,347 Você sabe, eu posso entender por que o IRA está dizendo aos seus rapazes 64 00:04:19,372 --> 00:04:23,141 não reconhecer esses tribunais Diplock, mesmo que isso torne minha vida mais difícil. 65 00:04:23,540 --> 00:04:26,421 Bem, você está fazendo um bom o suficiente trabalho disso sozinho. 66 00:04:26,461 --> 00:04:28,701 Não foi suficiente só para defendê-los, não? 67 00:04:28,741 --> 00:04:29,941 O que você quer dizer? 68 00:04:29,981 --> 00:04:32,141 Michael aqui não estava conseguindo atenção suficiente, 69 00:04:32,181 --> 00:04:34,868 então ele está aceitando um caso contra o RUC. 70 00:04:35,058 --> 00:04:36,741 Brutalidade policial. 71 00:04:37,131 --> 00:04:39,725 - O suficiente nunca é suficiente para você. - Pelo amor de Deus. 72 00:04:39,924 --> 00:04:40,981 Ah, Miguel. 73 00:04:41,021 --> 00:04:44,486 - Você precisa manter <i>alguns</i> amigos. - O que isso significa? 74 00:04:44,647 --> 00:04:47,972 Isso significa que você pode precisar de alguém observando suas costas. 75 00:04:48,111 --> 00:04:51,253 Acho que já estou sendo vigiado. 76 00:04:51,501 --> 00:04:53,861 Ou a vigilância pode ser uma palavra melhor para isso. 77 00:04:53,901 --> 00:04:57,221 Cushla, você quer me ajudar reunir o resto dos copos? 78 00:04:57,261 --> 00:04:58,787 Sim. 79 00:05:04,301 --> 00:05:06,421 Esqueci que você trabalha em um bar. 80 00:05:08,461 --> 00:05:11,362 Tenha Victor e Michael sempre brigado assim? 81 00:05:11,440 --> 00:05:14,845 Até certo ponto, sim, mas está piorando. 82 00:05:16,821 --> 00:05:20,021 Tudo sempre parece tão claro para Miguel. 83 00:05:20,624 --> 00:05:22,930 Isso não lhe servirá de nada nesta cidade. 84 00:05:25,792 --> 00:05:27,214 Cushla... 85 00:05:30,381 --> 00:05:33,501 você já pensou em o risco para si mesmo, 86 00:05:33,541 --> 00:05:36,681 se as pessoas descobrirem você e Michael? 87 00:05:36,861 --> 00:05:39,501 Ou se você estiver com Michael 88 00:05:39,541 --> 00:05:44,056 e se... Deus me livre, alguma coisa deveria acontecer? 89 00:05:45,574 --> 00:05:47,494 Devemos ter a coragem para escolher... 90 00:05:47,519 --> 00:05:50,342 São palavras dele, não suas. 91 00:06:13,981 --> 00:06:16,912 Sua vida seria mais fácil sem mim? 92 00:06:17,783 --> 00:06:19,263 Nós? 93 00:06:21,421 --> 00:06:22,867 Mais fácil? 94 00:06:24,061 --> 00:06:26,066 Mais seguro, suponho. 95 00:06:27,001 --> 00:06:29,141 Eu gosto muito de nós. 96 00:06:33,535 --> 00:06:35,003 Eu deveria ir. 97 00:06:35,941 --> 00:06:39,621 - Tem certeza? - Vou deixar você seguir em frente. 98 00:06:40,007 --> 00:06:42,008 Tenho um grande dia amanhã. 99 00:06:42,299 --> 00:06:43,959 Comunhão. 100 00:06:45,065 --> 00:06:48,301 Será a primeira vez que vejo os McGeowns daqui a pouco. 101 00:06:52,781 --> 00:06:54,261 Estes são para você. 102 00:06:55,461 --> 00:06:58,673 Então você pode vir e vá como quiser, 103 00:06:58,698 --> 00:07:00,818 esteja eu aqui ou não. 104 00:07:01,958 --> 00:07:03,038 Obrigado. 105 00:07:11,261 --> 00:07:12,499 Obrigado. 106 00:07:15,141 --> 00:07:17,869 Por fazer minha vida imensamente melhor. 107 00:07:59,341 --> 00:08:00,901 Tire uma foto minha. 108 00:08:00,941 --> 00:08:03,533 De
Deixe um comentário