1 00:00:55,901 --> 00:00:57,981 Esta é uma zona de controle, você precisará para seguir em frente agora. 2 00:00:58,021 --> 00:00:59,522 Eu disse para você ficar no carro. 3 00:01:19,536 --> 00:01:21,861 Eu tenho uma banana de dinamite na minha cuecas, querido. 4 00:01:21,901 --> 00:01:24,290 Controle-se, garotão. 5 00:01:51,421 --> 00:01:53,181 Se ele for parecido com meu marido, 6 00:01:53,221 --> 00:01:55,661 ele os tirará em cinco minutos. 7 00:01:55,701 --> 00:01:58,461 Bem, então vale o salário de um mês. 8 00:02:10,901 --> 00:02:12,701 Então, é verdade então. 9 00:02:14,993 --> 00:02:17,353 As meninas católicas SÃO ninfomaníacas. 10 00:02:19,901 --> 00:02:24,261 - E eles têm costas escamosas. - Você está dizendo que estou atolado? 11 00:02:24,301 --> 00:02:25,501 Imundo. 12 00:02:27,541 --> 00:02:30,834 Bem, você cheira a cebolinha. 13 00:02:52,981 --> 00:02:54,340 Carro patrulha. 14 00:02:55,736 --> 00:02:58,100 Eles gostam de me avisar eles sabem onde estou. 15 00:03:07,261 --> 00:03:08,861 Quem é Siobhan de Buitleir? 16 00:03:12,928 --> 00:03:14,807 Eu estive pensando desde a nossa última lição. 17 00:03:19,831 --> 00:03:21,621 Sua semana está ocupada? 18 00:03:21,661 --> 00:03:22,908 Sempre. 19 00:03:23,950 --> 00:03:27,350 Estou livre na segunda-feira de Páscoa, depois do meu turno. 20 00:03:27,461 --> 00:03:28,854 Receio que não. 21 00:03:34,896 --> 00:03:36,318 É melhor eu ir. 22 00:03:48,781 --> 00:03:50,981 Eu penso em você o tempo todo. 23 00:03:53,098 --> 00:03:56,467 Você já parou para pensar para este pobre rapaz? 24 00:03:58,221 --> 00:04:00,501 Eu tenho coisas melhores estar pensando, 25 00:04:00,541 --> 00:04:05,141 Michael Agnew, do que homens velhos e sujos. 26 00:04:07,541 --> 00:04:11,630 Mingin 'sanduíches de geléia novamente. As pequeninas grudam em meus dentes. 27 00:04:13,864 --> 00:04:14,904 Dentro. 28 00:04:18,181 --> 00:04:20,781 Eu sei. Olha, eu só estou dando uma carona à criança, 29 00:04:20,821 --> 00:04:22,931 com tudo o que há acontecendo em casa. 30 00:04:23,741 --> 00:04:25,581 Você acha que ele poderia se libertar jantares escolares? 31 00:04:25,621 --> 00:04:28,381 É demais. Sentado com ele no intervalo. 32 00:04:28,412 --> 00:04:30,063 Os elevadores. Agora jantares? 33 00:04:30,227 --> 00:04:32,103 Cabe à Sra. McGeown para alimentar seus filhos. 34 00:04:32,136 --> 00:04:34,202 Se ela não pode fazer isso, ela não deveria já os tive. 35 00:04:34,227 --> 00:04:36,981 Betty os alimenta, ela só lutando. 36 00:04:37,021 --> 00:04:38,222 Betty? 37 00:04:38,581 --> 00:04:40,093 Eu quis dizer Sra. McGeown. 38 00:04:41,328 --> 00:04:43,381 Fique longe dos McGeowns. 39 00:04:46,741 --> 00:04:49,221 Um jovem de 22 anos foi morto a tiros em 40 00:04:49,261 --> 00:04:52,901 uma rivalidade contínua entre o INLA e o IRA Oficial. 41 00:04:54,221 --> 00:04:57,661 A Força de Ação Protestante atirou em dois homens em um bar em New Lodge. 42 00:04:57,701 --> 00:05:00,781 OK. Bem, que tal algumas boas notícias? 43 00:05:00,821 --> 00:05:03,941 Tipo, quem é o número um nas paradas? 44 00:05:05,461 --> 00:05:07,101 Meu pai está melhorando. 45 00:05:07,141 --> 00:05:09,341 Ele quase consegue acender seu próprio cigarro agora. 46 00:05:18,701 --> 00:05:21,981 E você, Cushla? 47 00:05:22,021 --> 00:05:25,461 Estou bem, obrigado, Fidel. Este é o pequeno Davy McGeown. 48 00:05:25,501 --> 00:05:28,688 Eu acredito que seus amigos são familiarizado com seu pai. 49 00:05:31,218 --> 00:05:32,951 Lamento saber do seu pai, homenzinho. 50 00:05:33,085 --> 00:05:36,077 Tenho certeza que o papai dele ficará encantado saber que você estava preocupado, 51 00:05:36,102 --> 00:05:37,511 mas hum, 52 00:05:37,701 --> 00:05:41,036 sem ovos de Páscoa este ano porque ele não está trabalhando. 53 00:05:58,501 --> 00:06:01,221 Minha mãe entrou em muitos, e eles não mudarão agora. 54 00:06:05,781 --> 00:06:06,981 Obrigado, senhor. 55 00:06:07,021 --> 00:06:09,541 OK, vamos lá.
Deixe um comentário