1 00:02:15,876 --> 00:02:17,901 Foda-se, Dusty. 2 00:02:36,468 --> 00:02:38,281 Você está bem, Fidel? Você está bem, Minty? 3 00:02:38,306 --> 00:02:40,062 -Cushla. - Qual é a festa? Você está bem? 4 00:02:40,087 --> 00:02:41,333 - Como está o formulário? - Bom. 5 00:02:41,939 --> 00:02:44,363 Você está tentando esfregar seus narizes Proddy nele? 6 00:02:44,480 --> 00:02:47,395 <i>A geração mais jovem agora participando do lançamento de pedras.</i> 7 00:02:47,504 --> 00:02:51,200 <i>Jovens católicos lutaram através do chamado Muro da Paz.</i> 8 00:02:51,242 --> 00:02:53,852 Não há muro alto o suficiente. Sem ofensa, Eamonn. 9 00:02:53,877 --> 00:02:55,391 Nenhuma tomada, Fidel. 10 00:02:55,769 --> 00:03:00,089 Nada supera um gostinho de Lifebuoy. Com um pano de prato. 11 00:03:00,581 --> 00:03:02,221 <i>Em uma nota mais positiva,</i> 12 00:03:02,261 --> 00:03:04,506 <i>Terry Kennedy adotou pelas ruas de Belfast para...</i> 13 00:03:04,531 --> 00:03:05,455 Pingue! 14 00:03:05,483 --> 00:03:06,646 <i>... Avalie a opinião pública sobre listras</i> 15 00:03:06,671 --> 00:03:08,362 <i>depois de um incidente recente em um jogo do Rangers.</i> 16 00:03:08,387 --> 00:03:09,612 Barry teve a barba aparada. 17 00:03:09,637 --> 00:03:10,780 Faz sua testa parecer grande. 18 00:03:11,073 --> 00:03:12,877 Há um homem com muito tempo disponível. 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,701 <i>É bom. Diferente de qualquer outra coisa.</i> 20 00:03:14,741 --> 00:03:15,840 Estado disso. 21 00:03:16,021 --> 00:03:17,476 <i>- Acho que é um pouco louco. - Por quê?</i> 22 00:03:17,563 --> 00:03:20,165 <i>Eu acho isso ridículo. No em primeiro lugar, está muito frio.</i> 23 00:03:20,218 --> 00:03:22,698 Você pode estar pronto para um pouco disso, Cushla? 24 00:03:22,790 --> 00:03:24,613 E você, Minty? 25 00:03:24,638 --> 00:03:27,814 Lustre sua barriga grande e tem brilhando como uma lua cheia? 26 00:03:27,839 --> 00:03:30,399 Você seria uma maravilha celestial. Duas luas, na frente e atrás. 27 00:03:40,357 --> 00:03:43,117 - Já faz um bom tempo, Michael. -Eamon. 28 00:03:43,487 --> 00:03:44,487 Como você está? 29 00:03:46,204 --> 00:03:47,804 Belfast é quente demais para você? 30 00:03:49,271 --> 00:03:50,642 Judas bastardo. 31 00:03:51,856 --> 00:03:53,136 O que posso pegar para você? 32 00:03:53,161 --> 00:03:54,796 Quero um Jameson, por favor. 33 00:03:54,861 --> 00:03:56,809 Sente-se perto do fogo e eu vou trazê-lo. 34 00:03:56,939 --> 00:03:58,710 Estou confortável aqui no bar. 35 00:04:11,581 --> 00:04:14,301 Vá em frente, então, lindo garoto. Pensei que você fosse um bastardo louco. 36 00:04:14,341 --> 00:04:17,957 Vidro! Vidro! Vidro! Vidro! Vidro! Vidro! Vidro! 37 00:04:23,494 --> 00:04:26,007 Oh, você é um idiota maluco. 38 00:04:27,250 --> 00:04:28,370 Lave essa boca. 39 00:04:28,395 --> 00:04:29,395 Jesus... 40 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Homem caído! 41 00:04:35,094 --> 00:04:36,329 Você está bem? 42 00:04:37,034 --> 00:04:38,044 Ei! 43 00:04:42,405 --> 00:04:43,605 Calma, Jones. 44 00:04:43,630 --> 00:04:44,752 - O quê? - Você sabe o que. 45 00:04:44,777 --> 00:04:45,649 Grande bunda. 46 00:04:45,674 --> 00:04:47,290 Esse é o irmão dela lá em cima. Observe você mesmo. 47 00:04:47,315 --> 00:04:49,096 - Você viu o que aquele soldado acabou de fazer? - Não. 48 00:04:49,121 --> 00:04:50,849 Sim, você fez isso, seu mentiroso. Ligue para o quartel. 49 00:04:50,873 --> 00:04:51,859 Não estou ligando para ninguém. 50 00:04:51,884 --> 00:04:54,244 Ligue para o quartel agora. Mamãe faria isso se estivesse aqui. 51 00:04:54,269 --> 00:04:57,227 Papai sabia melhor. Cabeça baixa. Boca fechada. Barra aberta. 52 00:05:00,056 --> 00:05:01,325 Quatro cervejas. 53 00:05:04,923 --> 00:05:06,109 Bela vista. 54 00:05:10,180 --> 00:05:14,130 Velho, ela está fingindo ela não pode me ouvir. 55 00:05:14,155 --> 00:05:16,721 Talvez porque você está humilhando-a. 56 00:05:18,581 --> 00:05:20,713 Vamos, companheiro. Apenas rindo. 57 00:05:23,198 --> 00:05:26,069 O humor é mais eficaz quando é mútuo. 58 00:05:31,138 --> 00:05:32,824 Leve-o para casa, rapazes. 59 00:05:33,233 --> 00:05:35,219 Vamos, de volta o quartel com você. 60 00:05:41,524 --> 00:05:44,709 Ei, vamos lá. Vamos. 61 00:05:45,476 --> 00:05:47,657 - Tudo bem, tudo bem. - Vamos. Vamos. 62 00:05:53,132 --> 00:05:54,132 Desculpe. 63 00:05:56,992 --> 00:05:58,781 Ficando para outro, rapazes? 64 00:06:07,701 --> 00:06:10,073 Você poderia jogar outro aí para mim, por favor? 65 00:06:11,852 --> 00:06:13,820 Você gostaria de um para você? 66 00:06:13,943 --> 00:06:17,127 Estou ensinando de manhã. Obrigado, no entanto. 67 00:06:35,823 --> 00:06:39,983 Helen Mirren é mal utilizada nisso, na minha opinião. 68 00:06:40,670 --> 00:06:44,688 E McDowell, ele tem estado rotulado desde Laranja Mecânica. 69 00:06:44,852 --> 00:06:48,194 Eu não consegui terminar aquele livro, não importa o filme. 70 00:06:49,341 --> 00:06:51,367 O filme é lindo. 71 00:06:51,588 --> 00:06:53,829 Até a violência é extraordinária. 72 00:06:56,511 --> 00:07:01,071 Ele escreveu esse livro depois que sua esposa havia sido atacado por soldados. 73 00:07:01,595 --> 00:07:04,543 Ele transformou seu sofrimento em arte. 74 00:07:06,641 --> 00:07:09,278 Eu prefiro arte sem o sofrimento. 75 00:07:09,495 --> 00:07:10,840 Tenho certeza de que a esposa dele também. 76 00:07:11,007 --> 00:07:12,647 Você pode ter um sem o outro? 77 00:07:12,672 --> 00:07:16,272 Deus, o que é você? Um artista? 78 00:07:16,799 --> 00:07:22,055 Não, mas eles dizem que tudo advogados são atores frustrados. 79 00:08:00,090 --> 00:08:02,379 Ah, Jesus Cristo, mãe. 80 00:08:02,877 --> 00:08:05,500 As cortinas se abrem para o mundo inteiro ver. 81 00:08:05,704 --> 00:08:08,328 Claro, quem desperdiçaria uma bala comigo? 82 00:08:08,353 --> 00:08:11,929 Eu vou entrar um dia e encontrar você queimado até ficar crocante. 83 00:08:12,135 --> 00:08:13,915 Você deseja. 84 00:08:14,155 --> 00:08:15,809 Certo, vamos lá. 85 00:08:16,314 --> 00:08:18,554 Ah. Você estava ocupado? 86 00:08:18,637 --> 00:08:21,677 Sim. O de sempre. 87 00:08:21,838 --> 00:08:23,598 E alguns soldados. 88 00:08:23,623 --> 00:08:24,863 Escória. 89 00:08:26,405 --> 00:08:30,205 Você perdeu uma carreira como oficial de segurança contra incêndio. 90 00:08:30,820 --> 00:08:32,060 E um homem. 91 00:08:32,085 --> 00:08:33,285 Hum? 92 00:08:33,310 --> 00:08:34,910 -Michael. -Ah. 93 00:08:34,935 --> 00:08:37,116 Na casa dos 40 anos. Escuro. 94 00:08:37,597 --> 00:08:39,477 Terrivelmente, terrivelmente. 95 00:08:39,604 --> 00:08:42,114 Ah, Michael Agnew? 96 00:08:42,361 --> 00:08:45,361 Há uma explosão do passado. 97 00:08:45,837 --> 00:08:47,197 Um produto elegante. 98 00:08:47,222 --> 00:08:50,030 Mora em uma daquelas casas grandes lá em cima na colina. 99 00:08:50,055 --> 00:08:51,633 - Você o conhece? - Sim. 100 00:08:51,829 --> 00:08:55,667 Ele costumava vir no bar há bastante tempo, anos atrás. 101 00:08:55,804 --> 00:08:57,324 Seu pai gostava dele. 102 00:08:57,349 --> 00:08:58,629 Ele foi uma boa festa. 103 00:08:58,654 --> 00:09:01,770 Manteve sua política em casa naquela época. 104 00:09:04,529 --> 00:09:08,305 Cristo, espero que ele não trazer problemas para Eamonn. 105 00:09:08,486 --> 00:09:09,950 O que você quer dizer? 106 00:09:10,106 --> 00:09:14,455 Ele perturba seu grupo de Proddy defendendo alguns de nossos rapazes. 107 00:09:15,689 --> 00:09:19,255 Sim. Ele era lindo naquela época. 108 00:09:21,202 --> 00:09:23,299 Ele encantaria você até a calcinha. 109 00:09:25,124 --> 00:09:29,518 Bem, pelo que ouvi, a esposa é uma história triste. 110 00:09:29,806 --> 00:09:31,366 Desculpe como? 111 00:09:31,605 --> 00:09:33,621 Apaixonado pela bebida. 112 00:09:36,433 --> 00:09:38,850 Gosta da bebida, não é? 113 00:09:39,120 --> 00:09:41,360 - Deus a abençoe. - Sim. 114 00:09:41,417 --> 00:09:43,786 Certo, vamos levá-lo para a cama.
Deixe um comentário