Tracker 2024 2×19

1
00:00:00,966 --> 00:00:02,528
<i> anteriormente no rastreador </i> ...

2
00:00:02,552 --> 00:00:03,742
Eu acho que encontrei

3
00:00:03,766 --> 00:00:05,961
O que você pode estar procurando
em Sheldon Grimes.

4
00:00:05,985 --> 00:00:07,697
- Bom.
- Eu pego que Reenie entregue.

5
00:00:07,721 --> 00:00:09,921
- Sim, até agora.
- Eu tive um bom sentimento sobre ela.

6
00:00:09,945 --> 00:00:12,115
Seu amigo Elliott apareceu
com essa recomendação.

7
00:00:12,140 --> 00:00:13,506
Elliott.

8
00:00:13,531 --> 00:00:15,067
Eu perdi totalmente a noção do tempo.

9
00:00:15,092 --> 00:00:16,149
Obtenha um grande novo cliente

10
00:00:16,174 --> 00:00:18,469
E esqueça o jantar
com seu namorado.

11
00:00:18,494 --> 00:00:19,640
Luturna Corp.

12
00:00:19,665 --> 00:00:20,951
Ainda estamos no modo furtivo.

13
00:00:21,190 --> 00:00:22,426
E Grimes faz parte disso?

14
00:00:22,450 --> 00:00:23,516
[Limpa a garganta]

15
00:00:23,540 --> 00:00:25,866
Colter: Ei, Dory.
Quem teria pensado

16
00:00:25,890 --> 00:00:28,306
minha irmãzinha
um especialista em física? Venha aqui.

17
00:00:28,330 --> 00:00:30,086
Dory: <i> Isso diz que papai estava empregado </i>

18
00:00:30,110 --> 00:00:31,478
pelo governo por sete anos.

19
00:00:31,502 --> 00:00:33,356
COLTER: Você não pensa se isso
é verdade, é estranho

20
00:00:33,380 --> 00:00:35,171
Essa mãe nunca nos disse nada disso?

21
00:00:35,195 --> 00:00:37,391
No ano passado, quando minha mãe faleceu,

22
00:00:37,415 --> 00:00:39,341
Havia esta caixa de arquivo,

23
00:00:39,365 --> 00:00:41,171
E então eu percebi
Pertencia ao seu pai.

24
00:00:41,195 --> 00:00:42,431
Por que ela teria algo assim?

25
00:00:42,455 --> 00:00:43,651
Eu me perguntei a mesma coisa.

26
00:00:43,675 --> 00:00:44,985
Você ainda tem essa caixa?

27
00:00:45,009 --> 00:00:47,791
Talvez haja algo lá
sobre o que ele estava fazendo.

28
00:00:47,815 --> 00:00:49,481
Eu não sabia o que
para ver com isso, então liguei para Dory,

29
00:00:49,505 --> 00:00:51,011
E ela me mandou enviar para ela.

30
00:00:51,035 --> 00:00:52,311
Dory tem isso?

31
00:00:52,335 --> 00:00:53,335
Sim.

32
00:00:57,085 --> 00:00:58,735
♪ ♪

33
00:01:00,785 --> 00:01:02,184
Dory: <i> você sabe,
você poderia ter ficado na minha casa. </i>

34
00:01:02,208 --> 00:01:03,306
Eu tenho um quarto de hóspedes.

35
00:01:03,330 --> 00:01:05,371
Não, está tudo bem.
Apenas uma pequena viagem rápida.

36
00:01:05,395 --> 00:01:07,591
- This way I can leave when I need to.
- mm.

37
00:01:07,615 --> 00:01:09,317
Certo, sim, sua marca.

38
00:01:09,353 --> 00:01:12,564
Minha marca? I didn't realize I had a
marca, mas, não, este lugar é ótimo.

39
00:01:12,727 --> 00:01:14,260
Olha, eu tenho tudo
Eu preciso aqui.

40
00:01:14,516 --> 00:01:16,081
Você?

41
00:01:16,105 --> 00:01:17,641
Você não gosta da minha casa?

42
00:01:17,665 --> 00:01:19,471
- Hum ...
- Tudo bem.

43
00:01:19,495 --> 00:01:21,171
Eu estava apenas dirigindo.
Queria ver minha irmãzinha,

44
00:01:21,195 --> 00:01:22,741
e obter alguns insultos.

45
00:01:22,765 --> 00:01:25,261
Sim. Não, é impressionante.
É um lugar deslumbrante.

46
00:01:25,285 --> 00:01:27,911
Apenas fique para o jantar então, ok?

47
00:01:27,935 --> 00:01:30,181
- Claro.
- Claro. Ótimo.

48
00:01:30,205 --> 00:01:32,807
Eu tenho uma hora antes da minha próxima aula.

49
00:01:32,831 --> 00:01:34,262
Você quer passar por isso agora,

50
00:01:34,286 --> 00:01:36,401
Ou você está esperando até eu ... sair?

51
00:01:36,425 --> 00:01:39,141
Manteve -o seguro para você, foi
esperando sua ligação.

52
00:01:39,583 --> 00:01:41,191
Você passou por isso?

53
00:01:41,215 --> 00:01:44,841
Sim. Há muita pesquisa, notas,

54
00:01:44,865 --> 00:01:47,631
- Mas não há arma para fumar.
- Mãe sabe sobre isso?

55
00:01:47,655 --> 00:01:50,591
Não. Quero dizer, você pode ir em frente
E diga a ela, mas eu não o fiz.

56
00:01:50,615 --> 00:01:52,071
Eu não queria fazer isso.

57
00:01:52,596 --> 00:01:54,381
Seu trabalho sobre energia de ponto zero, porém,

58
00:01:54,405 --> 00:01:56,560
- Está muito à frente da curva.
- Ele em algo?

59
00:01:56,934 --> 00:01:59,121
Não sei. Foi há muito tempo.

60
00:01:59,145 --> 00:02:01,381
Talvez. Colter, papai era um gênio,

61
00:02:01,405 --> 00:02:04,991
Mas ele estava meio perdendo
sua mente no final lá.

62
00:02:05,015 --> 00:02:07,211
Sim. Eu lembro
Ele estava sempre falando sobre

63
00:02:07,235 --> 00:02:08,911
As pessoas estavam tentando roubar suas idéias.

64
00:02:08,935 --> 00:02:11,571
Talvez seja por isso
Ele deu a caixa à mãe de Lizzy.

65
00:02:11,595 --> 00:02:13,825
Sim, isso, ou o, hum ...
O caso que eles estavam tendo.

66
00:02:15,635 --> 00:02:18,051
Eu só quero ficar claro
sobre essa parte disso, mas ...

67
00:02:18,075 --> 00:02:22,321
Sim, ela estava trabalhando em
ciências materiais, então talvez.

68
00:02:22,345 --> 00:02:25,011
Lizzy disse que sua mãe
E nosso pai entrou em uma briga

69
00:02:25,035 --> 00:02:27,005
A noite em que ele deixou a caixa.

70
00:02:27,655 --> 00:02:29,671
Estou pensando que talvez fosse
Porque ele a estava pressionando

71
00:02:29,695 --> 00:02:30,851
Para fazer algo com isso

72
00:02:30,875 --> 00:02:32,461
porque ele havia perdido
sua credibilidade acadêmica.

73
00:02:32,797 --> 00:02:34,097
Sim, é possível.

74
00:02:35,925 --> 00:02:37,851
Eu não posso deixar de pensar que
Há algo naquela caixa

75
00:02:37,875 --> 00:02:39,518
Isso está conectado

76
00:02:39,767 --> 00:02:41,703
para o que aconteceu com o pai
A noite em que ele morreu.

77
00:02:42,055 --> 00:02:45,121
Um tempo atrás, Russell e eu
encontrou -se para este governo assustado

78
00:02:45,145 --> 00:02:48,068
Quem sabia muito sobre o pai. Bastante.

79
00:02:50,235 --> 00:02:51,871
E se papai não fosse paranóico?

80
00:02:51,895 --> 00:02:53,198
E se sua pesquisa o matasse?

81
00:02:54,285 --> 00:02:57,075
Quero dizer, tenho certeza que o pai fez muito
de inimigos ao longo dos anos, sim.

82
00:02:58,495 --> 00:03:00,141
Sim.

83
00:03:00,977 --> 00:03:02,717
Obrigado por trazê -lo.

84
00:03:03,449 --> 00:03:05,475
Se você precisar de ajuda com qualquer
das coisas científicas,

85
00:03:05,500 --> 00:03:07,046
Deixe -me saber, ok?

86
00:03:07,071 --> 00:03:09,151
- Obrigado.
- [Buzzing do telefone]

87
00:03:09,175 --> 00:03:10,915
Deixe -me, uh ...
Deixe -me pegar isso bem rápido.

88
00:03:15,053 --> 00:03:16,411
Reenie, o que foi?

89
00:03:16,435 --> 00:03:17,981
Você se lembra de Leo Sharf?

90
00:03:18,005 --> 00:03:19,018
Seu cliente?

91
00:03:19,042 --> 00:03:20,225
Sim.

92
00:03:21,135 --> 00:03:22,988
Sua assistente Francie desapareceu.

93
00:03:23,012 --> 00:03:24,641
Em quanto tempo você pode chegar a Seattle?

94
00:03:25,145 --> 00:03:26,848
Seattle? Eu posso estar lá esta noite.

95
00:03:27,190 --> 00:03:28,334
Obrigado.

96
00:03:28,358 --> 00:03:31,561
- Sim. Então, eu tenho que, uh ...
- Oh.

97
00:03:31,585 --> 00:03:34,081
Você tem que ir. Entendo.

98
00:03:34,105 --> 00:03:36,221
Olha, apenas

99
00:03:36,245 --> 00:03:37,781
Não fique obcecado por isso.

100
00:03:37,805 --> 00:03:39,961
Não pegue de onde parou o pai.

101
00:03:40,703 --> 00:03:42,119
Sabemos como isso termina.

102
00:03:42,144 --> 00:03:44,094
OK?

103
00:03:45,817 --> 00:03:47,727
Bom ver você.

104
00:03:48,645 --> 00:03:50,125
[Fecha a porta]

105
00:03:55,435 --> 00:03:57,265
[Suspiros]

106
00:04:12,535 --> 00:04:15,041
- Colter.
- Colter: Ei. Veio o mais rápido que pude.

107
00:04:15,065 --> 00:04:16,651
Obrigado por vir.
Sharf pagará sua taxa.

108
00:04:16,675 --> 00:04:17,821
Conte -me sobre esse assistente.

109
00:04:17,845 --> 00:04:19,561
Francie Butler ... ela está desaparecida

110
00:04:19,585 --> 00:04:21,651
Desde pelo menos 7:00 da manhã desta manhã.

111
00:04:21,675 --> 00:04:23,178
Deste hotel?

112
00:04:23,202 --> 00:04:24,701
Sim. A nova empresa da Sharf,

113
00:04:24,725 --> 00:04:26,401
A Luturna Corp., está lançando amanhã.

114
00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *