Tracker 2024 2×15

1
00:00:01,133 --> 00:00:02,601
<i> anteriormente no rastreador </i> ...

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,481
- Yo, Colter.
- Colter: Randy, certo?

3
00:00:04,505 --> 00:00:05,949
Sim, primo Randy.

4
00:00:05,973 --> 00:00:07,484
- Sim, eu me lembro de você.
- Randy: Sim, Bobby

5
00:00:07,508 --> 00:00:09,086
está lidando com algumas coisas de família,
Mas ele

6
00:00:09,110 --> 00:00:10,154
queria ter certeza de que não deixou você pendurado.

7
00:00:10,178 --> 00:00:12,122
Acha que poderia ser Lana Russo?

8
00:00:12,146 --> 00:00:14,791
Sr. Shaw, não sou oposto
Para você investigar isso.

9
00:00:14,815 --> 00:00:17,101
Este é um daqueles casos
Isso me assombrou.

10
00:00:17,125 --> 00:00:19,178
<i>Você tem algum caso
Você não pode desistir?</i>

11
00:00:19,202 --> 00:00:21,431
Colter: <i> a morte de meu pai,
foi governado um acidente.</i>

12
00:00:21,455 --> 00:00:22,866
Não tenho tanta certeza disso.

13
00:00:22,890 --> 00:00:24,192
Assim como eu e Lana.

14
00:00:25,359 --> 00:00:27,695
Colter: Lana Russo, Estou
aqui para levá -lo para casa.

15
00:00:28,329 --> 00:00:30,231
(Chorando) Pai!

16
00:00:33,038 --> 00:00:34,749
- Então, o que é isso tudo?
- um trabalho.

17
00:00:34,773 --> 00:00:36,250
Eu preciso de ajuda, E você
é o melhor que eu conheço.

18
00:00:36,274 --> 00:00:37,752
Coloque a arma.

19
00:00:37,776 --> 00:00:39,821
- Eu vou matá -la.
- Má movimento.

20
00:00:39,845 --> 00:00:41,046
Não faça isso.

21
00:00:42,613 --> 00:00:44,692
- você está bem?
- Você poderia ter me matado.

22
00:00:44,716 --> 00:00:46,918
- Colter: Que tal apenas um bom obrigado?
- Obrigado.

23
00:00:47,953 --> 00:00:49,620
Eu devo a você um.

24
00:00:52,290 --> 00:00:54,401
(Rumping de motor)

25
00:00:54,425 --> 00:00:56,858
Marge: O que eles precisam
é um defensor que pode lutar.

26
00:00:56,883 --> 00:00:58,895
Dê -me um Bob Probert, empate Domi.

27
00:00:58,919 --> 00:01:00,063
Rachel: Não os conheço.

28
00:01:00,087 --> 00:01:01,564
Marge: Brawlers da velha escola.

29
00:01:01,588 --> 00:01:04,201
(Suspiros) Não somos
permitidos para ter isso mais.

30
00:01:04,225 --> 00:01:06,003
Então continue e aproveite

31
00:01:06,027 --> 00:01:07,937
seus lindos pequenos

32
00:01:07,961 --> 00:01:09,772
skatistas com sua alface e flua.

33
00:01:09,796 --> 00:01:11,574
Meu? Vou pegar um taie, com a falta de dentes e

34
00:01:11,598 --> 00:01:14,277
alguns Tempos de caixa de penalidade perversa.

35
00:01:14,301 --> 00:01:16,046
Bons velhos tempos, certo?

36
00:01:16,070 --> 00:01:18,205
(Correntes tocando)

37
00:01:19,306 --> 00:01:21,008
Huh.

38
00:01:22,009 --> 00:01:24,021
Tenho um rosto na gaiola.

39
00:01:24,045 --> 00:01:26,056
Pequena senhorita olhos brilhantes.

40
00:01:26,080 --> 00:01:27,924
Você está lá atrás?

41
00:01:27,948 --> 00:01:29,850
Justine: mm-hmm.

42
00:01:31,285 --> 00:01:33,220
♪

43
00:01:47,568 --> 00:01:49,246
(Thud pesado)

44
00:01:49,270 --> 00:01:51,281
O inferno está acontecendo lá atrás?

45
00:01:51,305 --> 00:01:52,615
Justine (gemidos): Não me sinto tão bem.

46
00:01:52,639 --> 00:01:54,217
Sim, não é o meu problema.

47
00:01:54,241 --> 00:01:56,786
(Gemidos): Estou falando
sério. Eu vou estar doente.

48
00:01:56,810 --> 00:01:58,488
Você quer limpar a bagunça?

49
00:01:58,512 --> 00:02:00,146
Porque eu não.

50
00:02:00,687 --> 00:02:02,049
Multar.

51
00:02:07,654 --> 00:02:10,067
Aw, Inferno, Rachel.

52
00:02:10,091 --> 00:02:12,526
Se ela está fingindo, eu juro ...

53
00:02:23,170 --> 00:02:24,753
Tudo bem.

54
00:02:25,439 --> 00:02:27,541
Qual é o barulho?

55
00:02:29,543 --> 00:02:32,079
(Grunhindo)

56
00:02:34,481 --> 00:02:36,793
(Punches Landing)

57
00:02:36,817 --> 00:02:38,128
10-18, 10-18!

58
00:02:38,152 --> 00:02:40,097
Eu preciso de você aqui agora!

59
00:02:40,121 --> 00:02:42,089
(O grunhido continua)

60
00:02:44,891 --> 00:02:46,893
(Conversas de rádio indistintas)

61
00:02:52,566 --> 00:02:54,468
♪ ♪

62
00:02:57,538 --> 00:02:59,306
Estou aqui para o detetive Brock.

63
00:03:00,407 --> 00:03:01,790
Tudo bem.

64
00:03:04,778 --> 00:03:05,891
- Helen.
- Ei.

65
00:03:05,915 --> 00:03:07,857
- Obrigado por chegar aqui tão rápido.
- Sim.

66
00:03:07,881 --> 00:03:09,826
- Então sua sobrinha foi levada?
- Sim.

67
00:03:09,850 --> 00:03:12,129
Rachel Sherwood, Fugitive levou refém.

68
00:03:12,153 --> 00:03:14,997
Após o trabalho que fizemos juntos No caso Russo, você foi - a primeira ligação que fiz.

69
00:03:15,021 --> 00:03:16,566
- Estou feliz em ajudar.

70
00:03:16,590 --> 00:03:18,468
Conte -me sobre isso, uh,
prisioneiro que escapou.

71
00:03:18,492 --> 00:03:20,937
Justine Campos, estava
fazendo uma oferta de 26 anos.

72
00:03:20,961 --> 00:03:23,039
Matou duas pessoas
em um assalto, ficou mal.

73
00:03:23,063 --> 00:03:25,041
Dois guardas da prisão estavam transportando -a - para um hospital em Chilton.

74
00:03:25,065 --> 00:03:26,709
- Ela estava doente?

75
00:03:26,733 --> 00:03:28,578
Ferido. Tenho uma briga
com seu companheiro de cela.

76
00:03:28,602 --> 00:03:29,912
Van parou e de alguma forma

77
00:03:29,936 --> 00:03:31,181
ela conseguiu a queda neles.

78
00:03:31,205 --> 00:03:33,550
Mal machucou um e levou Rachel.

79
00:03:33,574 --> 00:03:35,152
Você tem alguma ideia
de por que eles pararam?

80
00:03:35,176 --> 00:03:36,719
Essa é uma pergunta que esperamos
O fato de

81
00:03:36,743 --> 00:03:38,288
a guarda da prisão ferida nos dizer quando

82
00:03:38,312 --> 00:03:39,922
ela está estável, mas não temos tempo a perder.

83
00:03:39,946 --> 00:03:41,090
Colter, toda a razão pela qual ela

84
00:03:41,114 --> 00:03:42,659
está nessa bagunça é por minha causa.

85
00:03:42,683 --> 00:03:43,760
Como é isso?

86
00:03:43,784 --> 00:03:45,562
Eu consegui o emprego para ela na prisão.

87
00:03:45,586 --> 00:03:47,797
Rachel sempre foi um garoto inteligente Mas, você sabe, ela simplesmente não

88
00:03:47,821 --> 00:03:50,032
tinha nenhuma direção, ela precisava Uma pequena ajuda para encontrar seu caminho.

89
00:03:50,056 --> 00:03:51,234
As coisas estavam indo tão bem.

90
00:03:51,258 --> 00:03:53,270
Você não é responsável.

91
00:03:53,294 --> 00:03:54,604
Tudo bem, e se vamos Encontre sua

92
00:03:54,628 --> 00:03:55,872
sobrinha, precisamos permanecer no presente.

93
00:03:55,896 --> 00:03:57,640
Oh, ok, capitão positivo.

94
00:03:57,664 --> 00:04:01,378
(Risadas) Eu trabalhei Manhunts
para fuga da prisão antes.

95
00:04:01,402 --> 00:04:03,213
Justine está armada e perigosa.

96
00:04:03,237 --> 00:04:06,082
E se ela for vinculada,
Rachel de Rachel.

97
00:04:06,106 --> 00:04:07,784
Vamos trabalhar.

98
00:04:07,808 --> 00:04:09,219
Tudo bem.

99
00:04:09,243 --> 00:04:10,953
Meu palpite é que Justine

100
00:04:10,977 --> 00:04:12,522
está indo para a fronteira, certo?

101
00:04:12,546 --> 00:04:14,591
Sim, bem, ela tem um namorado

102
00:04:14,615 --> 00:04:17,494
que é ex-pres Ele vive em Montreal.

103
00:04:17,518 --> 00:04:18,895
- Existe uma vigilância nele?
- Sim.

104
00:04:18,919 --> 00:04:20,697
Quero dizer, alegações que ele não sabe

105
00:04:20,721 --> 00:04:21,831
Qualquer coisa sobre isso, mas estamos de olho nele.

106
00:04:21,855 --> 00:04:23,099
Eu recebi uma pesquisa de grade,

107
00:04:23,123 --> 00:04:24,967
examinando a área em busca de carros roubados.

108
00:04:24,991 --> 00:04:26,469
E a fronteira foi notificada.

109
00:04:26,493 --> 00:04:28,471
Ela está voltando para ele.

110
00:04:28,495 --> 00:04:29,772
Você sabe, ela está desesperada.

111
00:04:29,796 --> 00:04:32,008
As coisas estranhas foram feitas por amor.

112
00:04:32,032 --> 00:04:33,810
Não posso discordar disso.

113
00:04:34,132 --> 00:04:36,413
E o que ela tem a perder, certo?

114
00:04:36,437 --> 00:04:39,873
Ela vai gastar a maioria
de sua vida na prisão.

115
00:04:42,509 --> 00:04:44,153
O que é isso?

116
00:04:44,177 --> 00:04:46,122
É um calço caseiro, não é?

117
00:04:46,146 --> 00:04:48,258
Sem ferrugem, não e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *