1 00:00:01,133 --> 00:00:02,601 <i> anteriormente no rastreador </i> ... 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,481 - Yo, Colter. - Colter: Randy, certo? 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,949 Sim, primo Randy. 4 00:00:05,973 --> 00:00:07,484 - Sim, eu me lembro de você. - Randy: Sim, Bobby 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,086 está lidando com algumas coisas de família, Mas ele 6 00:00:09,110 --> 00:00:10,154 queria ter certeza de que não deixou você pendurado. 7 00:00:10,178 --> 00:00:12,122 Acha que poderia ser Lana Russo? 8 00:00:12,146 --> 00:00:14,791 Sr. Shaw, não sou oposto Para você investigar isso. 9 00:00:14,815 --> 00:00:17,101 Este é um daqueles casos Isso me assombrou. 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,178 <i>Você tem algum caso Você não pode desistir?</i> 11 00:00:19,202 --> 00:00:21,431 Colter: <i> a morte de meu pai, foi governado um acidente.</i> 12 00:00:21,455 --> 00:00:22,866 Não tenho tanta certeza disso. 13 00:00:22,890 --> 00:00:24,192 Assim como eu e Lana. 14 00:00:25,359 --> 00:00:27,695 Colter: Lana Russo, Estou aqui para levá -lo para casa. 15 00:00:28,329 --> 00:00:30,231 (Chorando) Pai! 16 00:00:33,038 --> 00:00:34,749 - Então, o que é isso tudo? - um trabalho. 17 00:00:34,773 --> 00:00:36,250 Eu preciso de ajuda, E você é o melhor que eu conheço. 18 00:00:36,274 --> 00:00:37,752 Coloque a arma. 19 00:00:37,776 --> 00:00:39,821 - Eu vou matá -la. - Má movimento. 20 00:00:39,845 --> 00:00:41,046 Não faça isso. 21 00:00:42,613 --> 00:00:44,692 - você está bem? - Você poderia ter me matado. 22 00:00:44,716 --> 00:00:46,918 - Colter: Que tal apenas um bom obrigado? - Obrigado. 23 00:00:47,953 --> 00:00:49,620 Eu devo a você um. 24 00:00:52,290 --> 00:00:54,401 (Rumping de motor) 25 00:00:54,425 --> 00:00:56,858 Marge: O que eles precisam é um defensor que pode lutar. 26 00:00:56,883 --> 00:00:58,895 Dê -me um Bob Probert, empate Domi. 27 00:00:58,919 --> 00:01:00,063 Rachel: Não os conheço. 28 00:01:00,087 --> 00:01:01,564 Marge: Brawlers da velha escola. 29 00:01:01,588 --> 00:01:04,201 (Suspiros) Não somos permitidos para ter isso mais. 30 00:01:04,225 --> 00:01:06,003 Então continue e aproveite 31 00:01:06,027 --> 00:01:07,937 seus lindos pequenos 32 00:01:07,961 --> 00:01:09,772 skatistas com sua alface e flua. 33 00:01:09,796 --> 00:01:11,574 Meu? Vou pegar um taie, com a falta de dentes e 34 00:01:11,598 --> 00:01:14,277 alguns Tempos de caixa de penalidade perversa. 35 00:01:14,301 --> 00:01:16,046 Bons velhos tempos, certo? 36 00:01:16,070 --> 00:01:18,205 (Correntes tocando) 37 00:01:19,306 --> 00:01:21,008 Huh. 38 00:01:22,009 --> 00:01:24,021 Tenho um rosto na gaiola. 39 00:01:24,045 --> 00:01:26,056 Pequena senhorita olhos brilhantes. 40 00:01:26,080 --> 00:01:27,924 Você está lá atrás? 41 00:01:27,948 --> 00:01:29,850 Justine: mm-hmm. 42 00:01:31,285 --> 00:01:33,220 ♪ 43 00:01:47,568 --> 00:01:49,246 (Thud pesado) 44 00:01:49,270 --> 00:01:51,281 O inferno está acontecendo lá atrás? 45 00:01:51,305 --> 00:01:52,615 Justine (gemidos): Não me sinto tão bem. 46 00:01:52,639 --> 00:01:54,217 Sim, não é o meu problema. 47 00:01:54,241 --> 00:01:56,786 (Gemidos): Estou falando sério. Eu vou estar doente. 48 00:01:56,810 --> 00:01:58,488 Você quer limpar a bagunça? 49 00:01:58,512 --> 00:02:00,146 Porque eu não. 50 00:02:00,687 --> 00:02:02,049 Multar. 51 00:02:07,654 --> 00:02:10,067 Aw, Inferno, Rachel. 52 00:02:10,091 --> 00:02:12,526 Se ela está fingindo, eu juro ... 53 00:02:23,170 --> 00:02:24,753 Tudo bem. 54 00:02:25,439 --> 00:02:27,541 Qual é o barulho? 55 00:02:29,543 --> 00:02:32,079 (Grunhindo) 56 00:02:34,481 --> 00:02:36,793 (Punches Landing) 57 00:02:36,817 --> 00:02:38,128 10-18, 10-18! 58 00:02:38,152 --> 00:02:40,097 Eu preciso de você aqui agora! 59 00:02:40,121 --> 00:02:42,089 (O grunhido continua) 60 00:02:44,891 --> 00:02:46,893 (Conversas de rádio indistintas) 61 00:02:52,566 --> 00:02:54,468 ♪ ♪ 62 00:02:57,538 --> 00:02:59,306 Estou aqui para o detetive Brock. 63 00:03:00,407 --> 00:03:01,790 Tudo bem. 64 00:03:04,778 --> 00:03:05,891 - Helen. - Ei. 65 00:03:05,915 --> 00:03:07,857 - Obrigado por chegar aqui tão rápido. - Sim. 66 00:03:07,881 --> 00:03:09,826 - Então sua sobrinha foi levada? - Sim. 67 00:03:09,850 --> 00:03:12,129 Rachel Sherwood, Fugitive levou refém. 68 00:03:12,153 --> 00:03:14,997 Após o trabalho que fizemos juntos No caso Russo, você foi - a primeira ligação que fiz. 69 00:03:15,021 --> 00:03:16,566 - Estou feliz em ajudar. 70 00:03:16,590 --> 00:03:18,468 Conte -me sobre isso, uh, prisioneiro que escapou. 71 00:03:18,492 --> 00:03:20,937 Justine Campos, estava fazendo uma oferta de 26 anos. 72 00:03:20,961 --> 00:03:23,039 Matou duas pessoas em um assalto, ficou mal. 73 00:03:23,063 --> 00:03:25,041 Dois guardas da prisão estavam transportando -a - para um hospital em Chilton. 74 00:03:25,065 --> 00:03:26,709 - Ela estava doente? 75 00:03:26,733 --> 00:03:28,578 Ferido. Tenho uma briga com seu companheiro de cela. 76 00:03:28,602 --> 00:03:29,912 Van parou e de alguma forma 77 00:03:29,936 --> 00:03:31,181 ela conseguiu a queda neles. 78 00:03:31,205 --> 00:03:33,550 Mal machucou um e levou Rachel. 79 00:03:33,574 --> 00:03:35,152 Você tem alguma ideia de por que eles pararam? 80 00:03:35,176 --> 00:03:36,719 Essa é uma pergunta que esperamos O fato de 81 00:03:36,743 --> 00:03:38,288 a guarda da prisão ferida nos dizer quando 82 00:03:38,312 --> 00:03:39,922 ela está estável, mas não temos tempo a perder. 83 00:03:39,946 --> 00:03:41,090 Colter, toda a razão pela qual ela 84 00:03:41,114 --> 00:03:42,659 está nessa bagunça é por minha causa. 85 00:03:42,683 --> 00:03:43,760 Como é isso? 86 00:03:43,784 --> 00:03:45,562 Eu consegui o emprego para ela na prisão. 87 00:03:45,586 --> 00:03:47,797 Rachel sempre foi um garoto inteligente Mas, você sabe, ela simplesmente não 88 00:03:47,821 --> 00:03:50,032 tinha nenhuma direção, ela precisava Uma pequena ajuda para encontrar seu caminho. 89 00:03:50,056 --> 00:03:51,234 As coisas estavam indo tão bem. 90 00:03:51,258 --> 00:03:53,270 Você não é responsável. 91 00:03:53,294 --> 00:03:54,604 Tudo bem, e se vamos Encontre sua 92 00:03:54,628 --> 00:03:55,872 sobrinha, precisamos permanecer no presente. 93 00:03:55,896 --> 00:03:57,640 Oh, ok, capitão positivo. 94 00:03:57,664 --> 00:04:01,378 (Risadas) Eu trabalhei Manhunts para fuga da prisão antes. 95 00:04:01,402 --> 00:04:03,213 Justine está armada e perigosa. 96 00:04:03,237 --> 00:04:06,082 E se ela for vinculada, Rachel de Rachel. 97 00:04:06,106 --> 00:04:07,784 Vamos trabalhar. 98 00:04:07,808 --> 00:04:09,219 Tudo bem. 99 00:04:09,243 --> 00:04:10,953 Meu palpite é que Justine 100 00:04:10,977 --> 00:04:12,522 está indo para a fronteira, certo? 101 00:04:12,546 --> 00:04:14,591 Sim, bem, ela tem um namorado 102 00:04:14,615 --> 00:04:17,494 que é ex-pres Ele vive em Montreal. 103 00:04:17,518 --> 00:04:18,895 - Existe uma vigilância nele? - Sim. 104 00:04:18,919 --> 00:04:20,697 Quero dizer, alegações que ele não sabe 105 00:04:20,721 --> 00:04:21,831 Qualquer coisa sobre isso, mas estamos de olho nele. 106 00:04:21,855 --> 00:04:23,099 Eu recebi uma pesquisa de grade, 107 00:04:23,123 --> 00:04:24,967 examinando a área em busca de carros roubados. 108 00:04:24,991 --> 00:04:26,469 E a fronteira foi notificada. 109 00:04:26,493 --> 00:04:28,471 Ela está voltando para ele. 110 00:04:28,495 --> 00:04:29,772 Você sabe, ela está desesperada. 111 00:04:29,796 --> 00:04:32,008 As coisas estranhas foram feitas por amor. 112 00:04:32,032 --> 00:04:33,810 Não posso discordar disso. 113 00:04:34,132 --> 00:04:36,413 E o que ela tem a perder, certo? 114 00:04:36,437 --> 00:04:39,873 Ela vai gastar a maioria de sua vida na prisão. 115 00:04:42,509 --> 00:04:44,153 O que é isso? 116 00:04:44,177 --> 00:04:46,122 É um calço caseiro, não é? 117 00:04:46,146 --> 00:04:48,258 Sem ferrugem, não e
Deixe um comentário