1 00:00:03,495 --> 00:00:05,890 ♪ disse a ela como se vestir ♪ 2 00:00:05,914 --> 00:00:08,917 ♪ And act and smile ♪ 3 00:00:10,166 --> 00:00:13,430 ♪ Ela é um show de fumaça de Oklahoma ♪ 4 00:00:14,188 --> 00:00:18,932 ♪ He's an ass from back home ♪ 5 00:00:18,956 --> 00:00:23,308 ♪ Ela nunca vai sair viva ♪ 6 00:00:26,113 --> 00:00:29,744 ♪ But I've been here, Eu estive acordado a noite toda ♪ 7 00:00:29,768 --> 00:00:31,703 ♪ Thinking 'bout a life ♪ 8 00:00:31,727 --> 00:00:33,879 ♪ com você e eu ♪ 9 00:00:33,903 --> 00:00:36,186 ♪ One you'll never know ♪ 10 00:00:36,210 --> 00:00:40,388 ♪ porque você é um show de fumaça de cidade pequena ♪ 11 00:00:43,652 --> 00:00:45,325 ♪ Them boys are out and they're angry ♪ 12 00:00:45,349 --> 00:00:47,197 ♪ e eles estão procurando sangue ♪ 13 00:00:47,221 --> 00:00:51,367 ♪ In the back of a blue old pickup truck ♪ 14 00:00:51,391 --> 00:00:53,841 ♪ Você não tem para onde ir ♪ 15 00:00:53,865 --> 00:00:57,555 ♪ Although you're all gussied up. ♪ 16 00:00:57,579 --> 00:00:59,200 [APPLAUSE] 17 00:00:59,224 --> 00:01:01,061 Whoo! 18 00:01:02,236 --> 00:01:04,498 My name is Angie Hansley. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,179 Obrigado a todos por estarem aqui. 20 00:01:06,203 --> 00:01:07,926 I hope to see you around here again soon. 21 00:01:08,684 --> 00:01:10,531 Uau, conjunto incrível, Angie. 22 00:01:10,555 --> 00:01:12,403 Thanks, Ramona. 23 00:01:12,427 --> 00:01:14,274 Meio para uma multidão de quinta -feira, hein? 24 00:01:14,298 --> 00:01:16,233 Yeah, but they were all crying 25 00:01:16,257 --> 00:01:17,989 on the inside, so... [LAUGHS] 26 00:01:18,014 --> 00:01:20,337 De qualquer forma, aqui está o seu corte no bar. 27 00:01:20,362 --> 00:01:21,995 Don't spend it all in one place. 28 00:01:22,020 --> 00:01:24,216 [Risos] Obrigado. I won't. 29 00:01:24,241 --> 00:01:26,610 Você não deveria estar perdendo seu tempo em um lugar como este. 30 00:01:26,635 --> 00:01:27,961 I'm just paying my dues. 31 00:01:27,986 --> 00:01:29,615 Suas dívidas são pagas. 32 00:01:29,640 --> 00:01:30,811 Você deve estar em Nashville, 33 00:01:30,836 --> 00:01:32,684 não este lixo. - Someday. 34 00:01:32,708 --> 00:01:34,729 Só não deixe que "um dia" se torne "nunca" 35 00:01:34,754 --> 00:01:36,470 . 36 00:01:36,755 --> 00:01:38,957 Yeah, I won't. E, hum .. 37 00:01:39,584 --> 00:01:41,214 . 38 00:01:41,238 --> 00:01:42,848 be careful tonight. 39 00:01:45,068 --> 00:01:47,133 Seu fã número um 40 00:01:47,157 --> 00:01:48,830 está de volta. Creepy. 41 00:01:48,854 --> 00:01:51,224 You want, I can have Darrell walk you out to your van. [Scoffs] Nah. 42 00:01:51,248 --> 00:01:54,010 I'm good. All right, you drive safe now, and, Angie.. 43 00:01:54,034 --> 00:01:55,663 . 44 00:01:55,687 --> 00:01:58,038 [LEMBRE -SE DE MIM QUANDO VOCÊ É FAMOSO] 45 00:02:10,398 --> 00:02:12,269 ♪ ♪ 46 00:02:31,767 --> 00:02:33,658 ♪ ♪ 47 00:02:33,682 --> 00:02:35,292 [] 48 00:02:39,340 --> 00:02:40,665 Telefone vibrando. Velma. 49 00:02:40,689 --> 00:02:42,014 Ei. Ei. 50 00:02:42,038 --> 00:02:43,842 Finalmente. 51 00:02:43,866 --> 00:02:46,213 Tenho tentado você há horas. 52 00:02:46,237 --> 00:02:47,484 Sorry about that, I-I just now got off the mountain. Você desconectando? 53 00:02:48,065 --> 00:02:49,695 Yeah, a little bit. Um pouquinho. 54 00:02:50,328 --> 00:02:53,916 Colter, levou dez anos para fechar o Gina Picket. 55 00:02:53,940 --> 00:02:56,614 You don't just move on from something like that overnight. 56 00:02:56,638 --> 00:02:58,573 [MARTELANDO POR TELEFONE] 57 00:02:58,597 --> 00:02:59,792 What's going on over there? 58 00:02:59,816 --> 00:03:01,576 Estamos fazendo algum trabalho para o escritório. 59 00:03:01,600 --> 00:03:02,925 We're expanding a little. 60 00:03:02,949 --> 00:03:04,710 Oh sim? Expandindo o bem. 61 00:03:04,734 --> 00:03:05,841 You got a job? 62 00:03:05,865 --> 00:03:07,103 Eu faço. 63 00:03:07,127 --> 00:03:08,409 Recompens
Deixe um comentário