Tracker 2024 2×10

1
00:00:03,495 --> 00:00:05,890
♪ disse a ela como se vestir ♪

2
00:00:05,914 --> 00:00:08,917
♪ And act and smile ♪

3
00:00:10,166 --> 00:00:13,430
♪ Ela é um show de fumaça de Oklahoma ♪

4
00:00:14,188 --> 00:00:18,932
♪ He's an ass from back home ♪

5
00:00:18,956 --> 00:00:23,308
♪ Ela nunca vai sair viva ♪

6
00:00:26,113 --> 00:00:29,744
♪ But I've been here, Eu
estive acordado a noite toda ♪

7
00:00:29,768 --> 00:00:31,703
♪ Thinking 'bout a life ♪

8
00:00:31,727 --> 00:00:33,879
♪ com você e eu ♪

9
00:00:33,903 --> 00:00:36,186
♪ One you'll never know ♪

10
00:00:36,210 --> 00:00:40,388
♪ porque você é um show
de fumaça de cidade pequena ♪

11
00:00:43,652 --> 00:00:45,325
♪ Them boys are out and they're angry ♪

12
00:00:45,349 --> 00:00:47,197
♪ e eles estão procurando sangue ♪

13
00:00:47,221 --> 00:00:51,367
♪ In the back of a
blue old pickup truck ♪

14
00:00:51,391 --> 00:00:53,841
♪ Você não tem para onde ir ♪

15
00:00:53,865 --> 00:00:57,555
♪ Although you're all gussied up.  ♪

16
00:00:57,579 --> 00:00:59,200
[APPLAUSE]

17
00:00:59,224 --> 00:01:01,061
Whoo!

18
00:01:02,236 --> 00:01:04,498
My name is Angie Hansley.

19
00:01:04,522 --> 00:01:06,179
Obrigado a todos por estarem aqui.

20
00:01:06,203 --> 00:01:07,926
I hope to see you
around here again soon.

21
00:01:08,684 --> 00:01:10,531
Uau, conjunto incrível, Angie.

22
00:01:10,555 --> 00:01:12,403
Thanks, Ramona.

23
00:01:12,427 --> 00:01:14,274
Meio para uma multidão
de quinta -feira, hein?

24
00:01:14,298 --> 00:01:16,233
Yeah, but they were all crying

25
00:01:16,257 --> 00:01:17,989
on the inside, so... [LAUGHS]

26
00:01:18,014 --> 00:01:20,337
De qualquer forma, aqui
está o seu corte no bar.

27
00:01:20,362 --> 00:01:21,995
Don't spend it all in one place.

28
00:01:22,020 --> 00:01:24,216
[Risos] Obrigado.  I won't.

29
00:01:24,241 --> 00:01:26,610
Você não deveria estar perdendo
seu tempo em um lugar como este.

30
00:01:26,635 --> 00:01:27,961
I'm just paying my dues.

31
00:01:27,986 --> 00:01:29,615
Suas dívidas são pagas.

32
00:01:29,640 --> 00:01:30,811
Você deve estar em Nashville,

33
00:01:30,836 --> 00:01:32,684
não este lixo.
 - Someday.

34
00:01:32,708 --> 00:01:34,729
Só não deixe que "um dia" se torne "nunca"

35
00:01:34,754 --> 00:01:36,470
.

36
00:01:36,755 --> 00:01:38,957
Yeah, I won't.
 E, hum ..

37
00:01:39,584 --> 00:01:41,214
.

38
00:01:41,238 --> 00:01:42,848
be careful tonight.

39
00:01:45,068 --> 00:01:47,133
Seu fã número um

40
00:01:47,157 --> 00:01:48,830
está de volta. Creepy.

41
00:01:48,854 --> 00:01:51,224
You want, I can have Darrell walk
you out to your van. [Scoffs] Nah.

42
00:01:51,248 --> 00:01:54,010
I'm good. All right, you
drive safe now, and, Angie..

43
00:01:54,034 --> 00:01:55,663
.

44
00:01:55,687 --> 00:01:58,038
[LEMBRE -SE DE MIM QUANDO VOCÊ É FAMOSO]

45
00:02:10,398 --> 00:02:12,269
♪ ♪

46
00:02:31,767 --> 00:02:33,658
♪ ♪

47
00:02:33,682 --> 00:02:35,292
[]

48
00:02:39,340 --> 00:02:40,665
Telefone vibrando.
 Velma.

49
00:02:40,689 --> 00:02:42,014
Ei.
 Ei.

50
00:02:42,038 --> 00:02:43,842
Finalmente.

51
00:02:43,866 --> 00:02:46,213
Tenho tentado você há horas.

52
00:02:46,237 --> 00:02:47,484
Sorry about that, I-I just now got off
the mountain. Você desconectando?

53
00:02:48,065 --> 00:02:49,695
Yeah, a little bit.  Um pouquinho.

54
00:02:50,328 --> 00:02:53,916
Colter, levou dez anos
para fechar o Gina Picket.

55
00:02:53,940 --> 00:02:56,614
You don't just move on from
something like that overnight.

56
00:02:56,638 --> 00:02:58,573
[MARTELANDO POR TELEFONE]

57
00:02:58,597 --> 00:02:59,792
What's going on over there?

58
00:02:59,816 --> 00:03:01,576
Estamos fazendo algum
trabalho para o escritório.

59
00:03:01,600 --> 00:03:02,925
We're expanding a little.

60
00:03:02,949 --> 00:03:04,710
Oh sim?  Expandindo o bem.

61
00:03:04,734 --> 00:03:05,841
You got a job?

62
00:03:05,865 --> 00:03:07,103
Eu faço.

63
00:03:07,127 --> 00:03:08,409
Recompensa 5OK.

64
00:03:08,433 --> 00:03:10,367
<i>Last night, a woman named Angela</i>

65
00:03:10,391 --> 00:03:12,152
<i>Hansley was abducted <i>outside of</i>

66
00:03:12,176 --> 00:03:15,068
a bar</i> in Wolf Creek, Minnesota.

67
00:03:15,092 --> 00:03:17,418
Quatro homens ouviram
seus gritos e tentaram ajudar.

68
00:03:17,442 --> 00:03:18,636
<i>Three were killed.</i>

69
00:03:18,660 --> 00:03:19,992
<i>Agora, as duas primeiras vítimas foram</i>

70
00:03:20,016 --> 00:03:21,596
<i>membros de uma gangue
de motociclistas local,</i>

71
00:03:21,620 --> 00:03:24,077
<i>E o terceiro era
um policial de folga.</i>

72
00:03:24,101 --> 00:03:26,797
<i>And the only
survivor has identified</i>

73
00:03:26,821 --> 00:03:28,864
the killer as a Benjamin Kinderson.

74
00:03:28,888 --> 00:03:30,910
Os pais da garota desaparecida
oferecem a recompensa?

75
00:03:30,934 --> 00:03:34,391
No, it was the suspect's
grandmother Ava Kinderson.

76
00:03:34,415 --> 00:03:35,958
Realmente?

77
00:03:35,982 --> 00:03:37,917
Ela parece uma mulher
velha muito doce.

78
00:03:38,194 --> 00:03:39,760
My heart went out to her.

79
00:03:41,392 --> 00:03:43,525
Sim.  Sim, envie -me os detalhes.

80
00:03:43,550 --> 00:03:46,835
♪ ♪

81
00:03:50,605 --> 00:03:51,868
[O MOTOR PARA]

82
00:03:57,953 --> 00:04:00,172
AVA: Get the hell off my porch.

83
00:04:01,442 --> 00:04:02,463
Sra. Kindson?

84
00:04:02,487 --> 00:04:03,769
That's right.

85
00:04:03,793 --> 00:04:05,422
State your business, or I'm

86
00:04:05,446 --> 00:04:07,511
in my rights to start shooting.

87
00:04:07,535 --> 00:04:09,644
Uh, isso não é necessário.  Colter Shaw.

88
00:04:09,821 --> 00:04:11,214
Estou aqui sobre a recompensa?

89
00:04:13,862 --> 00:04:15,476
I'm sorry.

90
00:04:15,500 --> 00:04:17,130
Come in.

91
00:04:17,154 --> 00:04:19,567
- Okay.
 - Call me Miss Ava.

92
00:04:19,591 --> 00:04:23,092
Pensei que você era outro
do lixo do motociclista.

93
00:04:23,116 --> 00:04:24,877
They're after your grandson?

94
00:04:24,901 --> 00:04:27,618
Vindo por aqui a noite toda,

95
00:04:27,642 --> 00:04:29,533
promissora se encontrarem

96
00:04:29,557 --> 00:04:31,492
Ben, eles o arrastaram pelas

97
00:04:31,516 --> 00:04:34,190
ruas pelo que dizem que ele fez.

98
00:04:34,214 --> 00:04:35,931
One of those men that
was murdered was a cop.

99
00:04:36,221 --> 00:04:39,094
Não me diga coisas que eu já sei.

100
00:04:40,639 --> 00:04:42,111
You know, my colleague gave me a

101
00:04:42,135 --> 00:04:43,896
completely different
impression of you.

102
00:04:43,920 --> 00:04:46,550
Eu fiz o que tinha que
fazer para levá -lo aqui.

103
00:04:46,574 --> 00:04:50,467
Everybody wants to
help a sweet old lady.

104
00:04:50,899 --> 00:04:53,601
Meu Ben não tem essa vantagem.

105
00:04:53,625 --> 00:04:55,690
Mm.

106
00:04:55,714 --> 00:04:57,518
[VIDRO TOCA SUAVEMENTE]

107
00:04:57,542 --> 00:04:59,273
You don't think he did
any of these things?

108
00:04:59,297 --> 00:05:01,957
Eu não acho que ele seja o
selvagem que eles estão fazendo.

109
00:05:01,981 --> 00:05:03,567
Three people are dead.

110
00:05:03,591 --> 00:05:05,395
A mulher está faltando.
It's all over the news.

111
00:05:05,419 --> 00:05:07,165
Talvez ele estivesse se defendendo.

112
00:05:08,335 --> 00:05:09,793
Kidnapping a woman?

113
00:05:10,511 --> 00:05:13,142
Não em seu DNA.

114
00:05:13,166 --> 00:05:15,797
My Ben is a gentleman.

115
00:05:15,821 --> 00:05:19,042
Isso é uma coisa que posso
ter orgulho de ter uma mão.

116
00:05:20,043 --> 00:05:21,672
Where's home for Ben?

117
00:05:21,696 --> 00:05:23,892
Ele realmente não tem um.

118
00:05:23,916 --> 00:05:26,590
He works security for the oil fields,

119
00:05:26,614 --> 00:05:28,766
three months on, three months off.

120
00:05:28,790 --> 00:05:31,160
Eu o vejo quando o vejo.

121
00:05:31,184 --> 00:05:33,380
Any idea why he'd find
himself in Wolf Creek?

122
00:05:33,404 --> 00:05:35,469
Ele vai lá entre o trabalho.

123
00:05:35,493 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *