Towards Zero 2025 1×3

Série: Towards Zero 2025
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: af24ca1b31fb104b1871537ad1c7c5d88c026b98
Tamanho: 45.356 bytes (44,29 KB)
Modificado em: 03/03/2025 17:07:10
Ver trecho da legenda: Towards Zero 2025 1×3 PTBR RAWR
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,816
Há um corpo na água.
Some city fool tried to swim across.

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,320
Got caught in the rip.

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,136
I need money.  Muito dinheiro.

4
00:00:09,160 --> 00:00:11,776
Please, Aunt Camilla.  Por favor me ajude.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,736
Let us discuss the will.

6
00:00:13,760 --> 00:00:16,840
If they must pursue
their pleasures elsewhere.

7
00:00:18,320 --> 00:00:20,080
I'll see you both dead!

8
00:00:22,400 --> 00:00:27,616
Every murder has its moment
of origin - its point zero.

9
00:00:27,640 --> 00:00:30,736
A wound.  Uma ferida apagada.

10
00:00:30,760 --> 00:00:32,496
Um segredo da família?

11
00:00:32,520 --> 00:00:34,256
Eles encontraram algo.

12
00:00:34,280 --> 00:00:36,776
Dois golpes na cabeça
com um objeto contundente.

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,736
Você é o filho ilegítimo
de Sir Matthew Tressilian.

14
00:00:39,760 --> 00:00:43,336
A envergonhada da família,
Sir Matthew and the maid.

15
00:00:43,360 --> 00:00:44,936
RUMBLE OF THUNDER

16
00:00:44,960 --> 00:00:46,256
No!

17
00:00:46,280 --> 00:00:47,760
Ajuda!

18
00:01:05,840 --> 00:01:07,976
We'll have to have breakfast in here.

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,040
Dining room is still out of bounds.

20
00:01:22,760 --> 00:01:24,680
Sit here with me, Louis.

21
00:01:27,600 --> 00:01:29,680
You spent the night with Audrey?

22
00:01:35,040 --> 00:01:36,520
Mr Treves?

23
00:01:39,040 --> 00:01:40,640
Mr Treves?

24
00:01:45,440 --> 00:01:49,280
Where's Mr Treves?
Eu fiz dele sua torrada francesa.

25
00:01:59,520 --> 00:02:01,040
Ela suspira

26
00:02:49,520 --> 00:02:51,360
Logo debaixo do meu nariz.

27
00:02:53,520 --> 00:02:56,736
Sufocada, senhor.  They left the pillow.

28
00:02:56,760 --> 00:02:58,496
Just discarded it.

29
00:02:58,520 --> 00:03:00,040
All right.

30
00:03:04,280 --> 00:03:06,000
A garota o encontrou.

31
00:03:07,000 --> 00:03:08,520
Oh meu Deus.

32
00:03:09,520 --> 00:03:11,096
Bastards.

33
00:03:11,120 --> 00:03:14,216
Time of death between three and five.

34
00:03:14,240 --> 00:03:18,256
Er, o mesmo de antes - sem
invasão, windows and doors all locked.

35
00:03:18,280 --> 00:03:23,016
Mas aqui está a coisa, Louis
Morel foi ao chão ontem,

36
00:03:23,040 --> 00:03:25,480
hoje de manhã ele está tomando café da manhã aqui.

37
00:03:27,520 --> 00:03:28,880
Sir.

38
00:03:35,440 --> 00:03:37,080
Find the other one.

39
00:03:39,040 --> 00:03:41,336
Matthew Hutton, senhor, também

40
00:03:41,360 --> 00:03:45,016
conhecido como MacDonald - do we let him go?

41
00:03:45,040 --> 00:03:48,520
Não. Não o descarta. He could
be in league with someone.

42
00:03:49,520 --> 00:03:51,496
Traga -o de volta aqui.

43
00:03:51,520 --> 00:03:54,056
I want to make sure the kid is...

44
00:03:54,080 --> 00:03:55,760
..tudo bem.

45
00:04:06,080 --> 00:04:07,520
Por que...

46
00:04:09,040 --> 00:04:10,760
..Mr Treves?

47
00:04:12,360 --> 00:04:14,520
I... I don't know yet.

48
00:04:17,280 --> 00:04:19,336
Eu deveria querer chorar, mas ...

49
00:04:19,360 --> 00:04:20,960
..I don't know.

50
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
I don't.

51
00:04:24,520 --> 00:04:26,080
That's all right.

52
00:04:27,760 --> 00:04:30,040
Treves foi o único que restava.

53
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
Will I have to stay with one of them?

54
00:04:39,040 --> 00:04:41,656
Oh, eu ... eu ... eu não sei.

55
00:04:41,680 --> 00:04:44,080
I... I can't say, Sylvia.

56
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
Eu não gosto deles.

57
00:04:53,040 --> 00:04:54,760
These people...

58
00:04:55,760 --> 00:04:57,360
..Este lugar ...

59
00:04:58,760 --> 00:05:00,840
..they make my throat hurt.

60
00:05:03,280 --> 00:05:04,760
Eu vou, erm ...

61
00:05:05,760 --> 00:05:07,920
I'll come back in a little while.

62
00:05:28,280 --> 00:05:31,056
Erm, um de vocês ...

63
00:05:31,080 --> 00:05:32,496
..took...

64
00:05:32,520 --> 00:05:34,496
Don't think I won't find out.

65
00:05:34,520 --> 00:05:38,336
Você levou a última pessoa
que a garota teve no mundo.

66
00:05:38,360 --> 00:05:41,760
Whichever one of you
it is, Quem você é ...

67
00:05:56,040 --> 00:05:57,736
I know him.

68
00:05:57,760 --> 00:06:00,016
Ele é ... ele é um
fixador no hotel.

69
00:06:00,040 --> 00:06:03,256
Erm... erm, girls, boys,
Ele ... ele me ofereceu.

70
00:06:03,280 --> 00:06:05,256
He's a good old-fashioned criminal, so

71
00:06:05,280 --> 00:06:07,696
let's do some good
old-fashioned police work.

72
00:06:07,720 --> 00:06:09,776
Sem comida,

73
00:06:09,800 --> 00:06:12,016
sem água, sem ar.

74
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
I want them to suffer.

75
00:06:23,880 --> 00:06:25,280
Mary.

76
00:06:26,280 --> 00:06:28,320
Maria, você tem que
me ouvir. It's Nevile.

77
00:06:28,344 --> 00:06:29,016
Thomas ...

78
00:06:29,040 --> 00:06:30,896
I know it is. É tudo nevile.

79
00:06:30,920 --> 00:06:32,736
Why, Thomas?

80
00:06:32,760 --> 00:06:35,040
HM? Answer me that. Por que?

81
00:06:36,520 --> 00:06:38,280
Eu não sei por quê.

82
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Whispering, Thomas?

83
00:06:46,520 --> 00:06:48,800
Eu estava com Audrey a noite toda.

84
00:07:01,480 --> 00:07:03,760
You're each other's alibi, are you?

85
00:07:08,760 --> 00:07:11,040
Você pode esperar
aqui, Sr. Hutton.

86
00:07:15,040 --> 00:07:17,896
You can't hold him
in here with us, Leach.

87
00:07:17,920 --> 00:07:21,520
Ele é um suspeito,
just like the rest of you.

88
00:07:35,600 --> 00:07:38,920
- O que você acha que está fazendo?
 - I'll sit where I like.

89
00:07:41,280 --> 00:07:43,736
O filho de Sir Matthew Tressilian.

90
00:07:43,760 --> 00:07:46,256
The illegitimate son.

91
00:07:46,280 --> 00:07:48,256
Mas o filho.

92
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
Not a nephew.

93
00:07:53,040 --> 00:07:55,480
Somos todos iguais antes do laço.

94
00:08:48,000 --> 00:08:50,016
Savile Row.

95
00:08:50,040 --> 00:08:52,216
Escondido na sala da caldeira.

96
00:08:52,240 --> 00:08:54,216
The other

97
00:08:54,240 --> 00:08:56,280
cufflink, we found...

98
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
.. Na caixa de
jóias do Sr. Strange.

99
00:09:06,280 --> 00:09:08,760
Niblick, jacket, cufflink...

100
00:09:09,760 --> 00:09:13,440
.. nos dizem Nevile Strange
fez os dois assassinatos.

101
00:09:14,760 --> 00:09:17,496
But we know Nevile
Strange was at

102
00:09:17,520 --> 00:09:19,896
Easterhead the night of
Lady Tressilian's murder.

103
00:09:19,920 --> 00:09:21,536
Ele era, senhor.

104
00:09:21,560 --> 00:09:25,016
But there is the 45-minute
window in which he was not seen.

105
00:09:25,040 --> 00:09:27,096
Ele não poderia ter
dirigido naquele tempo.

106
00:09:27,120 --> 00:09:29,776
The only boat he could have
used would have been the ferry.

107
00:09:29,800 --> 00:09:32,656
Ferry Man está dormindo
nele novamente, sir.

108
00:09:32,680 --> 00:09:34,520
Wife's kicked him out.

109
00:09:42,280 --> 00:09:45,456
Quem usa seu próprio clube de golfe ...

110
00:09:45,480 --> 00:09:47,400
..to commit a murder?

111
00:09:49,520 --> 00:09:50,880
HM?

112
00:09:54,080 --> 00:09:56,296
Came off in the struggle?

113
00:09:56,320 --> 00:09:59,056
Pode muito bem ter
deixado um cartão de visita.

114
00:09:59,080 --> 00:10:02,880
When is a clue not a clue, Miller?

115
00:10:05,120 --> 00:10:07,040
Quando parece uma pista.

116
00:10:10,520 --> 00:10:14,040
Lady Tressilian, Mr Treves, what
if they're not the targets at all?

117
00:10:15,040 --> 00:10:18,520
Nós trancamos Hutton, o Sr. Treves é
assassinado naquela mesma noite. Why?

118
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
To direct us to Nevile Strange.

119
00:10:25,040 --> 00:10:27,520
E se isso for um enredo?

120
00:10:28,760 --> 00:10:31,520
Um enredo para ver Nevile Strange Hang.

121
00:10:38,040 --> 00:10:39,720
The ex-wife.

122
00:10:40,720 --> 00:10:42,520
A ovelha negra.

123
00:10:43,520 --> 00:10:45,336
The put-upon.

124
00:10:45,360 --> 00:10:47,040
A esposa.

125
00:10:48,280 --> 00:10:50,256
The boyfriend.

126
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *