1 00:00:02,000 --> 00:00:04,816 Há um corpo na água. Some city fool tried to swim across. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,320 Got caught in the rip. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,136 I need money. Muito dinheiro. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,776 Please, Aunt Camilla. Por favor me ajude. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,736 Let us discuss the will. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,840 If they must pursue their pleasures elsewhere. 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,080 I'll see you both dead! 8 00:00:22,400 --> 00:00:27,616 Every murder has its moment of origin - its point zero. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,736 A wound. Uma ferida apagada. 10 00:00:30,760 --> 00:00:32,496 Um segredo da família? 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,256 Eles encontraram algo. 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,776 Dois golpes na cabeça com um objeto contundente. 13 00:00:36,800 --> 00:00:39,736 Você é o filho ilegítimo de Sir Matthew Tressilian. 14 00:00:39,760 --> 00:00:43,336 A envergonhada da família, Sir Matthew and the maid. 15 00:00:43,360 --> 00:00:44,936 RUMBLE OF THUNDER 16 00:00:44,960 --> 00:00:46,256 No! 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,760 Ajuda! 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,976 We'll have to have breakfast in here. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,040 Dining room is still out of bounds. 20 00:01:22,760 --> 00:01:24,680 Sit here with me, Louis. 21 00:01:27,600 --> 00:01:29,680 You spent the night with Audrey? 22 00:01:35,040 --> 00:01:36,520 Mr Treves? 23 00:01:39,040 --> 00:01:40,640 Mr Treves? 24 00:01:45,440 --> 00:01:49,280 Where's Mr Treves? Eu fiz dele sua torrada francesa. 25 00:01:59,520 --> 00:02:01,040 Ela suspira 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,360 Logo debaixo do meu nariz. 27 00:02:53,520 --> 00:02:56,736 Sufocada, senhor. They left the pillow. 28 00:02:56,760 --> 00:02:58,496 Just discarded it. 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,040 All right. 30 00:03:04,280 --> 00:03:06,000 A garota o encontrou. 31 00:03:07,000 --> 00:03:08,520 Oh meu Deus. 32 00:03:09,520 --> 00:03:11,096 Bastards. 33 00:03:11,120 --> 00:03:14,216 Time of death between three and five. 34 00:03:14,240 --> 00:03:18,256 Er, o mesmo de antes - sem invasão, windows and doors all locked. 35 00:03:18,280 --> 00:03:23,016 Mas aqui está a coisa, Louis Morel foi ao chão ontem, 36 00:03:23,040 --> 00:03:25,480 hoje de manhã ele está tomando café da manhã aqui. 37 00:03:27,520 --> 00:03:28,880 Sir. 38 00:03:35,440 --> 00:03:37,080 Find the other one. 39 00:03:39,040 --> 00:03:41,336 Matthew Hutton, senhor, também 40 00:03:41,360 --> 00:03:45,016 conhecido como MacDonald - do we let him go? 41 00:03:45,040 --> 00:03:48,520 Não. Não o descarta. He could be in league with someone. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,496 Traga -o de volta aqui. 43 00:03:51,520 --> 00:03:54,056 I want to make sure the kid is... 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,760 ..tudo bem. 45 00:04:06,080 --> 00:04:07,520 Por que... 46 00:04:09,040 --> 00:04:10,760 ..Mr Treves? 47 00:04:12,360 --> 00:04:14,520 I... I don't know yet. 48 00:04:17,280 --> 00:04:19,336 Eu deveria querer chorar, mas ... 49 00:04:19,360 --> 00:04:20,960 ..I don't know. 50 00:04:22,040 --> 00:04:23,520 I don't. 51 00:04:24,520 --> 00:04:26,080 That's all right. 52 00:04:27,760 --> 00:04:30,040 Treves foi o único que restava. 53 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 Will I have to stay with one of them? 54 00:04:39,040 --> 00:04:41,656 Oh, eu ... eu ... eu não sei. 55 00:04:41,680 --> 00:04:44,080 I... I can't say, Sylvia. 56 00:04:49,760 --> 00:04:51,520 Eu não gosto deles. 57 00:04:53,040 --> 00:04:54,760 These people... 58 00:04:55,760 --> 00:04:57,360 ..Este lugar ... 59 00:04:58,760 --> 00:05:00,840 ..they make my throat hurt. 60 00:05:03,280 --> 00:05:04,760 Eu vou, erm ... 61 00:05:05,760 --> 00:05:07,920 I'll come back in a little while. 62 00:05:28,280 --> 00:05:31,056 Erm, um de vocês ... 63 00:05:31,080 --> 00:05:32,496 ..took... 64 00:05:32,520 --> 00:05:34,496 Don't think I won't find out. 65 00:05:34,520 --> 00:05
Deixe um comentário