1 00:00:02,000 --> 00:00:06,296 Peço perdão do tribunal. I admit Eu era infiel para minha esposa. 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,696 Camilla me convidou para o ponto de Gull. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,336 Você quer que eu gaste nossa lua de mel com sua ex-esposa? 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,056 - Este será o seu quarto, Sr. - Macdonald. 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,416 And you've come here together. 6 00:00:16,440 --> 00:00:19,680 I hope this isn't some kind of unfinished business. 7 00:00:20,800 --> 00:00:26,256 - M-Mary? - Thomas. - Best not to mention our friendship. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,656 How dare you come here, Quando eu proibido expressamente. 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,296 Eu terei o Sr. Treves aqui ... 10 00:00:31,320 --> 00:00:33,616 Por que ter um marido, when you can have a lawyer? 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,896 What's your pleasure, sir? 12 00:00:34,920 --> 00:00:38,816 If you stop talking, I won't have to tell you that I'm a policeman. 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,536 You've got the black dog on you. 14 00:00:41,560 --> 00:00:43,560 The Devil's got your soul. 15 00:01:13,520 --> 00:01:15,880 WAVES CRASHING 16 00:01:23,920 --> 00:01:26,480 PANTING 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,240 COUGHING AND SPLUTTERING 18 00:02:19,240 --> 00:02:23,696 You... You don't tell a s-... Uma alma! You don't tell a SOUL! 19 00:02:23,720 --> 00:02:26,080 WOMAN SCREAMS 20 00:03:17,920 --> 00:03:19,200 Thank you. 21 00:03:30,520 --> 00:03:32,736 Ainda aqui, Tufty? 22 00:03:32,760 --> 00:03:36,456 Como estão os negócios? You know, Thomas is a rubber man. 23 00:03:36,480 --> 00:03:38,896 Gaskets and gum boots and tubing and tyres... 24 00:03:38,920 --> 00:03:40,616 I know you're mocking me, Nevile. 25 00:03:40,640 --> 00:03:43,536 Daresay it'd bounce right off you. 26 00:03:43,560 --> 00:03:45,376 Não fale com Thomas assim. You barely know him. 27 00:03:45,400 --> 00:03:48,416 I know all about Thomas, Audrey. Nevile me contou tudo. 28 00:03:48,440 --> 00:03:51,936 Nevile, peça à sua esposa para pedir desculpas a Thomas. 29 00:03:51,960 --> 00:03:54,736 Não... Por favor, não me coloque no meio. 30 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 - Você vai se desculpar com Thomas. - Stop it! 31 00:04:10,040 --> 00:04:13,576 Tufty, I apologise. 32 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 Old habits. 33 00:04:17,200 --> 00:04:18,657 Still in love with Audrey? 34 00:04:18,681 --> 00:04:20,160 COUGHS 35 00:04:29,680 --> 00:04:32,080 BELL RINGS 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,520 You'll come back for lunch. 37 00:04:42,000 --> 00:04:44,880 Well, we were going to have a picnic on the beach. 38 00:04:45,920 --> 00:04:50,440 You will have it here with me, or am I to spend the whole day alone? 39 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 No, of course not. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,360 Quem é para nadar? 41 00:05:24,920 --> 00:05:26,776 Não, obrigado, Nevile. 42 00:05:26,800 --> 00:05:29,296 Não pretendo me afogar hoje. 43 00:05:29,320 --> 00:05:30,736 Ele ri 44 00:05:30,760 --> 00:05:33,920 - Você disse que havia correntes RIP. - Oh, no, it's perfectly safe. 45 00:05:35,640 --> 00:05:37,056 I'll race you to the rock and back. 46 00:05:37,080 --> 00:05:38,936 Why do you have to make everything a competition? 47 00:05:38,960 --> 00:05:40,416 It makes life interesting. 48 00:05:40,440 --> 00:05:44,336 No, my darling husband, É para isso que sou. 49 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 Eu vou dizer! 50 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 Ela ri 51 00:05:47,960 --> 00:05:51,296 Isso é interessante? What about... this? 52 00:05:51,320 --> 00:05:52,760 SHE GIGGLES 53 00:06:08,240 --> 00:06:12,680 Sylvia! Sylvia! Be careful! Don't do that! Sylvia! 54 00:06:13,960 --> 00:06:15,536 Maldito Sr. Treves! 55 00:06:15,560 --> 00:06:17,160 Eu sabia que seria feito a babá. 56 00:06:22,200 --> 00:06:25,120 Bem ... você a ama? 57 00:06:26,600 --> 00:06:30,776 Audrey. Is that why you're here? 58 00:06:30,800 --> 00:06:33,080 I did, once. 59 00:06:34,160 --> 00:06:39,496 She had a sort of... gravity, 60 00:06:39,520 --> 00:06:42,176 - she pulled you to her. - Sim, eu sei, Thomas. 61 00:06:42,200 --> 00:06:45,856 O que eu senti por ela morreu há muito tempo. 62 00:06:45,880 --> 00:06:47,640 Por que Nevile te chama de mentiroso? 63 00:06:51,080 --> 00:06:52,120 Thomas? 64 00:06:56,720 --> 00:06:58,748 Por favor, Mary, por favor, não, por favor, não ... 65 00:06:58,772 --> 00:06:59,440 Sylvia! 66 00:07:41,760 --> 00:07:43,240 Corra para você até a rocha e de volta. 67 00:07:45,800 --> 00:07:50,080 - Não. - Observe -me bater nela. 68 00:08:10,160 --> 00:08:11,280 Eu preciso de uma bebida. 69 00:08:20,440 --> 00:08:23,280 Respiração pesada repentina 70 00:08:37,760 --> 00:08:39,440 Eu perdi meu pé. 71 00:08:41,040 --> 00:08:42,080 Bebendo. 72 00:08:43,880 --> 00:08:48,576 - idiota. - Lucky idiot. 73 00:08:48,600 --> 00:08:51,320 Uma jovem do hotel levantou o alarme. 74 00:08:59,000 --> 00:09:01,216 Aspirin? 75 00:09:01,240 --> 00:09:06,456 No broken bones, no internal injuries. 76 00:09:06,480 --> 00:09:07,856 Sente -se. 77 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 Up you go. 78 00:09:11,240 --> 00:09:14,080 Eu já vi algo assim uma vez antes. 79 00:09:15,640 --> 00:09:18,600 If you enter the water right... 80 00:09:20,120 --> 00:09:22,016 .. Na noite 81 00:09:22,040 --> 00:09:23,640 calma, é possível. 82 00:09:37,760 --> 00:09:40,416 The plantation is ruined. 83 00:09:40,440 --> 00:09:42,536 Praga das folhas e inundações. 84 00:09:42,560 --> 00:09:46,416 I... It's... It's too much, É demais para qualquer homem. 85 00:09:46,440 --> 00:09:47,976 I need money. 86 00:09:48,000 --> 00:09:49,176 Muito dinheiro. 87 00:09:49,200 --> 00:09:51,240 Por favor, tia Camilla, por favor me ajude. 88 00:09:54,640 --> 00:09:55,920 Help me... 89 00:09:57,720 --> 00:09:59,376 ..or... 90 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Or? Or?! 91 00:10:04,040 --> 00:10:07,256 I will go to the press and tell them everything I know about Nevile. 92 00:10:07,280 --> 00:10:09,696 Tudo o que você sabe sobre Nevile? 93 00:10:09,720 --> 00:10:13,096 Que houve um acidente trágico, and a boy died, 94 00:10:13,120 --> 00:10:15,240 and Nevile stood up and owned it? 95 00:10:18,120 --> 00:10:20,896 But it wasn't an accident. Não foi! I know it wasn't! 96 00:10:20,920 --> 00:10:23,176 This is why I sent you away, 97 00:10:23,200 --> 00:10:25,776 because you would keep picking at the wound. 98 00:10:25,800 --> 00:10:30,136 And here you are, still drawing blood. 99 00:10:30,160 --> 00:10:31,800 Will it bring Peter back? 100 00:10:34,640 --> 00:10:39,216 If you must settle your score with Nevile, do it like a man! 101 00:10:39,240 --> 00:10:41,776 But leave Peter James in peace. 102 00:10:41,800 --> 00:10:44,440 Get out of my sight, go on! 103 00:10:51,040 --> 00:10:52,600 DOOR SLAMS 104 00:10:59,680 --> 00:11:01,816 Where the hell is Nevile? 105 00:11:01,840 --> 00:11:03,616 Oh, there they are. 106 00:11:03,640 --> 00:11:05,560 INDISTINCT CHATTER 107 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 Sorry, we swam too far. Levou anos. We had to walk back. 108 00:11:22,600 --> 00:11:24,456 I want to go dancing. 109 00:11:24,480 --> 00:11:26,616 You promised to take me to Easterhead. 110 00:11:26,640 --> 00:11:30,536 Yes, let's. Vamos dançar! 111 00:11:30,560 --> 00:11:32,520 Sylvia, você também pode vir. 112 00:11:34,600 --> 00:11:35,960 Ela vai ser sobressalente. 113 00:11:38,760 --> 00:11:41,120 Conversas e risadas 114 00:11:46,120 --> 00:11:50,000 Devemos estar de volta no tempo para o almoço, or she'll flay us alive. 115 00:12:08,840 --> 00:12:10,960 BELL RINGS 116 00:12:14,200 --> 00:12:15,002 I'll go. 117 00:12:15,026 --> 00:12:17,456 No, no, she doesn't know you Mr Macdonald. 118 00:12:17,480 --> 00:12:20,560 I'm Mr Nevile's man. Eu posso buscar e levar para ela também, não posso? 119 00:12:24,360 --> 00:12:25,856 Aqui está um pequeno truque para você. 120 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 O toq
Deixe um comentário