1 00:00:02,000 --> 00:00:06,296 Peço perdão do tribunal. I admit Eu era infiel para minha esposa. 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,696 Camilla me convidou para o ponto de Gull. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,336 Você quer que eu gaste nossa lua de mel com sua ex-esposa? 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,056 - Este será o seu quarto, Sr. - Macdonald. 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,416 And you've come here together. 6 00:00:16,440 --> 00:00:19,680 I hope this isn't some kind of unfinished business. 7 00:00:20,800 --> 00:00:26,256 - M-Mary? - Thomas. - Best not to mention our friendship. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,656 How dare you come here, Quando eu proibido expressamente. 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,296 Eu terei o Sr. Treves aqui ... 10 00:00:31,320 --> 00:00:33,616 Por que ter um marido, when you can have a lawyer? 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,896 What's your pleasure, sir? 12 00:00:34,920 --> 00:00:38,816 If you stop talking, I won't have to tell you that I'm a policeman. 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,536 You've got the black dog on you. 14 00:00:41,560 --> 00:00:43,560 The Devil's got your soul. 15 00:01:13,520 --> 00:01:15,880 WAVES CRASHING 16 00:01:23,920 --> 00:01:26,480 PANTING 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,240 COUGHING AND SPLUTTERING 18 00:02:19,240 --> 00:02:23,696 You... You don't tell a s-... Uma alma! You don't tell a SOUL! 19 00:02:23,720 --> 00:02:26,080 WOMAN SCREAMS 20 00:03:17,920 --> 00:03:19,200 Thank you. 21 00:03:30,520 --> 00:03:32,736 Ainda aqui, Tufty? 22 00:03:32,760 --> 00:03:36,456 Como estão os negócios? You know, Thomas is a rubber man. 23 00:03:36,480 --> 00:03:38,896 Gaskets and gum boots and tubing and tyres... 24 00:03:38,920 --> 00:03:40,616 I know you're mocking me, Nevile. 25 00:03:40,640 --> 00:03:43,536 Daresay it'd bounce right off you. 26 00:03:43,560 --> 00:03:45,376 Não fale com Thomas assim. You barely know him. 27 00:03:45,400 --> 00:03:48,416 I know all about Thomas, Audrey. Nevile me contou tudo. 28 00:03:48,440 --> 00:03:51,936 Nevile, peça à sua esposa para pedir desculpas a Thomas. 29 00:03:51,960 --> 00:03:54,736 Não... Por favor, não me coloque no meio. 30 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 - Você vai se desculpar com Thomas. - Stop it! 31 00:04:10,040 --> 00:04:13,576 Tufty, I apologise. 32 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 Old habits. 33 00:04:17,200 --> 00:04:18,657 Still in love with Audrey? 34 00:04:18,681 --> 00:04:20,160 COUGHS 35 00:04:29,680 --> 00:04:32,080 BELL RINGS 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,520 You'll come back for lunch. 37 00:04:42,000 --> 00:04:44,880 Well, we were going to have a picnic on the beach. 38 00:04:45,920 --> 00:04:50,440 You will have it here with me, or am I to spend the whole day alone? 39 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 No, of course not. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,360 Quem é para nadar? 41 00:05:24,920 --> 00:05:26,776 Não, obrigado, Nevile. 42 00:05:26,800 --> 00:05:29,296 Não pretendo me afogar hoje. 43 00:05:29,320 --> 00:05:30,736 Ele ri 44 00:05:30,760 --> 00:05:33,920 - Você disse que havia correntes RIP. - Oh, no, it's perfectly safe. 45 00:05:35,640 --> 00:05:37,056 I'll race you to the rock and back. 46 00:05:37,080 --> 00:05:38,936 Why do you have to make everything a competition? 47 00:05:38,960 --> 00:05:40,416 It makes life interesting. 48 00:05:40,440 --> 00:05:44,336 No, my darling husband, É para isso que sou. 49 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 Eu vou dizer! 50 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 Ela ri 51 00:05:47,960 --> 00:05:51,296 Isso é interessante? What about... this? 52 00:05:51,320 --> 00:05:52,760 SHE GIGGLES 53 00:06:08,240 --> 00:06:12,680 Sylvia! Sylvia! Be careful! Don't do that! Sylvia! 54 00:06:13,960 --> 00:06:15,536 Maldito Sr. Treves! 55 00:06:15,560 --> 00:06:17,160 Eu sabia que seria feito a babá. 56 00:06:22,200 --> 00:06:25,120 Bem ... você a ama? 57 00:06:26,600 --> 00:06:30,776 Audrey. Is that why you're here? 58 00:06:30,800 --> 00:06:33,080 I did, once. 59 00:06:34
Deixe um comentário