1 00:00:05,531 --> 00:00:08,777 ... Mas, você sabe, eles começam no lugar errado. 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,717 Eles começam com o assassinato. 3 00:00:10,741 --> 00:00:12,437 Não, não. 4 00:00:12,461 --> 00:00:14,947 O assassinato é o fim. 5 00:00:14,971 --> 00:00:18,997 A história começa muito antes, 6 00:00:19,021 --> 00:00:21,507 anos antes, 7 00:00:21,531 --> 00:00:24,947 Quando o assassinato é ... semeado. 8 00:00:24,971 --> 00:00:26,757 O ponto zero, se você quiser. 9 00:00:26,781 --> 00:00:28,611 Gritando 10 00:00:30,502 --> 00:00:32,917 Sr. Strange! Mr Strange! Sr. Strange! 11 00:00:32,941 --> 00:00:35,117 Os gritos continuam 12 00:00:35,141 --> 00:00:37,252 Sr. Strange ... SHOUTING DROWNS OUT SPEECH 13 00:00:40,761 --> 00:00:46,837 The murder is the end of a long chain of cause and effect - 14 00:00:46,861 --> 00:00:51,587 insult, injury, grievance. 15 00:00:51,611 --> 00:00:55,171 Mrs Strange... Mrs Strange... Gritando 16 00:00:57,631 --> 00:00:59,371 Os gritos continuam 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,378 Pode ser tão simples quanto o infeliz 18 00:01:10,402 --> 00:01:12,417 colisão de indivíduos. 19 00:01:12,441 --> 00:01:15,737 Pessoas convergindo, 20 00:01:15,761 --> 00:01:18,037 com destino, sem saber, 21 00:01:18,061 --> 00:01:20,741 no tempo ou no espaço. 22 00:01:31,141 --> 00:01:35,991 Pode ser a chance de unir esta teia emaranhada de pessoas. 23 00:01:37,781 --> 00:01:40,167 Mas também devemos considerar 24 00:01:40,191 --> 00:01:44,252 Essa intenção pode estar no trabalho. 25 00:01:46,811 --> 00:01:50,317 Alguém, em algum lugar, 26 00:01:50,341 --> 00:01:52,787 Sem o conhecimento de nós, 27 00:01:52,811 --> 00:01:55,117 colocando uma armadilha, 28 00:01:55,141 --> 00:01:57,478 nos atraindo 29 00:01:57,502 --> 00:02:01,507 Para algum lugar ou tempo, 30 00:02:01,531 --> 00:02:04,867 desenhando -nos, involuntivos, 31 00:02:04,891 --> 00:02:08,581 em direção a zero. 32 00:02:11,061 --> 00:02:15,221 Bell toca 33 00:03:33,541 --> 00:03:37,037 Juiz: O objetivo solene e lamentável deste caso - 34 00:03:37,061 --> 00:03:40,557 Para examinar a reivindicação da Sra. Audrey Strange 35 00:03:40,581 --> 00:03:44,837 Quanto à suposta infidelidade de seu 36 00:03:44,861 --> 00:03:47,731 marido, Nevile Strange, as alegações Strange nega. 37 00:03:48,701 --> 00:03:50,141 MR COLES: Mr Strange... 38 00:03:51,221 --> 00:03:53,707 ... você e Sra. Strange, you were married...? 39 00:03:53,731 --> 00:03:57,421 Nove anos atrás. And not for the first time, I believe. 40 00:03:58,701 --> 00:04:01,037 Não. Não, o, erm, 41 00:04:01,061 --> 00:04:03,517 primeira vez, fugimos. 42 00:04:03,541 --> 00:04:05,777 We ran away to Gretna Green. 43 00:04:05,801 --> 00:04:07,281 Nós tínhamos 16 anos. 44 00:04:08,831 --> 00:04:11,697 Then, er, naturally, we did it properly. 45 00:04:11,721 --> 00:04:13,001 Igreja e família e ... 46 00:04:13,981 --> 00:04:15,957 ...roses and lace. 47 00:04:15,981 --> 00:04:19,157 Murmura dos espectadores Sim, você é um romântico, Sr. Strange. 48 00:04:19,181 --> 00:04:22,348 Tell me, when were you first unfaithful to your wife? 49 00:04:22,372 --> 00:04:25,267 Eu nunca fui infiel a Audrey. 50 00:04:25,291 --> 00:04:28,517 São acusações infundadas. 51 00:04:28,541 --> 00:04:31,627 Ela tem meu coração, e eu tenho o dela. 52 00:04:31,651 --> 00:04:33,931 Murmura dos espectadores 53 00:04:41,372 --> 00:04:44,901 Música: Egli non Riede Ancora por Verdi 54 00:04:46,341 --> 00:04:47,861 Oh, Audrey! 55 00:04:49,261 --> 00:04:51,067 A humilhação. 56 00:04:51,091 --> 00:04:53,117 A humilhação pública de tudo isso. 57 00:04:53,141 --> 00:04:55,317 Ela perguntou ao FR! 58 00:04:55,341 --> 00:04:57,478 Eu disse: "Eles vão te despir você," 59 00:04:57,502 --> 00:05:00,397 Mas Audrey nunca será informado. 60 00:05:00,421 --> 00:05:04,757 Aquela garota, coração e estômago de um rei. 61 00:05:04,781 --> 00:05:07,547 Nevile nunca foi um CAD. 62 00:05:07,571 --> 00:05:0
Deixe um comentário