The White Lotus 3×7

1
00:00:05,880 --> 00:00:08,967
♪ ("o lótus branco"
Tocação de música temática) ♪

2
00:01:43,166 --> 00:01:46,238
sincronização e correções por <font color = "#ff2c7b"> solfieri </font>


3
00:01:48,483 --> 00:01:50,151
♪ (música temática conclui) ♪

4
00:01:50,819 --> 00:01:54,280
♪ (música dramática tocando) ♪

5
00:02:00,912 --> 00:02:02,330
(CLIPING METALICO)

6
00:02:04,415 --> 00:02:05,750
♪ (música termina abruptamente) ♪

7
00:02:07,544 --> 00:02:11,756
- (pássaros cantando)
- ♪ (música tocando com suspense) ♪

8
00:02:12,882 --> 00:02:15,259
- (risos) Ei.
- Bem-vindo.

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
Frank: <i> Sawatdee Khrap. </i>

10
00:02:17,637 --> 00:02:21,473
O misterioso Steve. Eu sou sritala.

11
00:02:21,474 --> 00:02:23,392
Frank: Sim, você é.
Ótimo para conhecê -lo.

12
00:02:23,393 --> 00:02:25,769
Esse fã. Obrigado por nos receber.

13
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
Sritala: E este é meu marido,
Khun Jim.

14
00:02:28,773 --> 00:02:30,232
Jim Hollinger: Como você está?

15
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
Olá, senhor. Como vai você?

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
Sritala: Eu pensei que estaríamos sentados
no terraço.

17
00:02:38,658 --> 00:02:39,701
(Toques de cana)

18
00:02:40,034 --> 00:02:41,119
Por aqui.

19
00:02:42,370 --> 00:02:44,037
Frank: casa magnífica
você tem aqui.

20
00:02:44,038 --> 00:02:45,038
Jim: Obrigado.

21
00:02:45,039 --> 00:02:46,748
Frank: Há quanto tempo você mora
na Tailândia?

22
00:02:46,749 --> 00:02:48,751
Jim: Vi pela primeira vez aqui em 62.

23
00:02:50,420 --> 00:02:53,088
Sritala: Jim acabou de sair
do hospital.

24
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
(Conversa indistinta)

25
00:03:06,895 --> 00:03:10,690
- ♪ (Música conclui) ♪
- (insetos cantando)

26
00:03:19,866 --> 00:03:21,283
Você gostaria de uma bebida?

27
00:03:21,284 --> 00:03:24,286
Oh, eu adoraria um ...
Apenas um chá, um chá de ervas.

28
00:03:24,287 --> 00:03:25,538
Isso ficaria bem?

29
00:03:28,166 --> 00:03:30,792
Uh, uísque. Se você tiver,
Eu adoraria um uísque.

30
00:03:30,793 --> 00:03:34,963
(Fala tailandês)

31
00:03:34,964 --> 00:03:36,507
Diretor de cinema grande, hein?

32
00:03:36,925 --> 00:03:37,925
Bem...

33
00:03:37,926 --> 00:03:41,136
O que você dirigiu, posso perguntar?

34
00:03:41,137 --> 00:03:44,723
Uh, o que não dirigi? Você
sabe o que eu quero dizer?

35
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
Principalmente filmes de ação. Uh...

36
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
<i>O ... o executor.</i>

37
00:03:50,021 --> 00:03:53,149
Uh ... <i> o executor. </i>

38
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
<i>O notário.</i>

39
00:03:57,779 --> 00:03:59,279
Isso foi uma trilogia.

40
00:03:59,280 --> 00:04:01,823
Eu apenas assisto o que ela tem.

41
00:04:01,824 --> 00:04:03,242
- Está certo?
- (Jim limpa a garganta)

42
00:04:03,243 --> 00:04:05,869
Há uma atriz De um dos shows que

43
00:04:05,870 --> 00:04:08,372
assistimos ficar, agora, em nosso hotel em Samui.

44
00:04:08,373 --> 00:04:11,542
Jaclyn Lemão. Você a conhece?

45
00:04:12,085 --> 00:04:14,544
Ah, sim, não bem.

46
00:04:14,545 --> 00:04:17,547
Mas estamos no mesmo negócio,
você sabe? Mundo pequeno.

47
00:04:17,548 --> 00:04:20,342
Que tipo de filme você está fazendo aqui?

48
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
Você sabe o que? É uma alcaparra divertida.

49
00:04:23,805 --> 00:04:27,432
Como um thriller. Tem ... tudo.

50
00:04:27,433 --> 00:04:30,852
Uh, assassinatos,
cruzamentos duplos, hum ...

51
00:04:30,853 --> 00:04:34,315
ação, todas as coisas
que as pessoas gostam.

52
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
E qual seria o meu papel?

53
00:04:38,403 --> 00:04:42,990
Ela é uma ex -prostituta, agora uma

54
00:04:42,991 --> 00:04:46,953
senhora, E ela é dona de um Bordello popular.

55
00:04:48,204 --> 00:04:52,834
Hum ... o produtor me disse que ...

56
00:04:53,668 --> 00:04:56,295
A parte seria baseada em mim.

57
00:04:56,296 --> 00:04:58,547
É por isso que você queria

58
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
vir aqui, para me conhecer.

59
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
- Sim, você sabe, eu ...
- Uma prostituta? (Risadas)

60
00:05:06,139 --> 00:05:08,890
Hum ... não, acho que ele quis dizer que

61
00:05:08,891 --> 00:05:11,601
ela é muito formidável porque ela conhece

62
00:05:11,602 --> 00:05:14,896
todos os segredos de todos
os homens mais

63
00:05:14,897 --> 00:05:17,399
poderosos da Tailândia. Ela é ... ela é difícil.

64
00:05:17,400 --> 00:05:18,900
Ela é brilhante.

65
00:05:18,901 --> 00:05:20,444
Um nocaute, obviamente.

66
00:05:20,445 --> 00:05:22,530
E ela canta.

67
00:05:23,281 --> 00:05:24,406
Ela canta?

68
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
É uma das minhas partes favoritas
do filme.

69
00:05:27,493 --> 00:05:30,788
Sim, deveria ter liderado
com aquele. Hum, obrigado.

70
00:05:33,124 --> 00:05:34,207
Você sabe o que? Maldito.

71
00:05:34,208 --> 00:05:35,959
Eu acho que posso tomar uma bebida, afinal.

72
00:05:35,960 --> 00:05:38,253
Posso pegar um uísque, querida?

73
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Isso mi ... isso pode ser útil.

74
00:05:42,592 --> 00:05:44,259
(Fala tailandês)

75
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
Uh, eu não acho ... não um faria.

76
00:05:48,264 --> 00:05:50,808
(Gemidos, suspiros)

77
00:05:52,935 --> 00:05:55,103
(Pássaros cantando)

78
00:05:55,104 --> 00:05:57,607
(Risadas) Meu tipo de bebedor.

79
00:05:59,984 --> 00:06:02,944
♪ (música tocando de primeira linha) ♪

80
00:06:02,945 --> 00:06:04,946
Luang por Teera: <i> Lembre -se disso. </i>

81
00:06:04,947 --> 00:06:08,367
<i>Cada um de nós
tem a capacidade de matar.</i>

82
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
(Torcendo abafado)

83
00:06:14,123 --> 00:06:15,374
Luang por Teera: As escrituras budistas

84
00:06:15,375 --> 00:06:19,294
condenam a violência em todas as formas.

85
00:06:19,295 --> 00:06:26,094
Violência, agressão, raiva
haste da mesma fonte.

86
00:06:27,428 --> 00:06:28,554
Temer.

87
00:06:31,474 --> 00:06:33,893
<i>A única resposta de boa fé é</i>

88
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
<i>sentar com seus sentimentos.</i>

89
00:06:46,406 --> 00:06:50,325
<i>A violência causa danos</i>

90
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
<i>espirituais à vítima e ao agressor.</i>

91
00:07:01,754 --> 00:07:07,427
<i>Os budistas acreditam
sempre não -violência.</i>

92
00:07:08,678 --> 00:07:10,512
♪ (Música conclui) ♪

93
00:07:10,513 --> 00:07:12,222
Victoria Ratliff: Você
sabe de quem é o partido?

94
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
Saxon Ratliff: Sim, é a festa de Chloe.

95
00:07:14,392 --> 00:07:15,851
Victoria: Quem é Chloe?

96
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Mãe, você a conheceu.
É a namorada de Gary.

97
00:07:18,771 --> 00:07:20,981
Oh não. Não o pessoal do barco.

98
00:07:20,982 --> 00:07:23,024
Olha, vocês não precisam vir.

99
00:07:23,025 --> 00:07:24,860
Tudo bem? Eu sou ... eu
só passando pelos convites.

100
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Você sabe o que? Estou todo apagado.

101
00:07:27,947 --> 00:07:30,700
Vamos. Se eu pudesse encontrar minha bolsa.

102
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
- Oh, Deus. O pessoal do barco.
- ♪ (música tocando com suspense) ♪

103
00:07:35,663 --> 00:07:37,122
Victoria: Ok.

104
00:07:37,123 --> 00:07:40,251
- Se vamos, vamos lá.
- Sim.

105
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Victoria: Vamos lá. Vamos.

106
00:07:50,553 --> 00:07:52,472
♪ (música continua) ♪

107
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
Zion: Mãe.

108
00:08:04,108 --> 00:08:05,650
O que ele quer de mim?

109
00:08:05,651 --> 00:08:07,402
Vamos descobrir.

110
00:08:07,403 --> 00:08:10,113
Quero dizer, você não está curioso? Olha, se você não

111
00:08:10,114 --> 00:08:12,199
for hoje à noite, ele só vai procurar para você novamente.

112
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Eu digo que acabamos de acabar com isso.

113
00:08:14,785 --> 00:08:16,036
Ele sabe que eu sei.

114
00:08:16,037 --> 00:08:19,039
Mãe, ele não vai fazer
nada Para você, tudo bem?

115
00:08:19,040 --> 00:08:20,291
Porque eu estarei lá.

116
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Vamos ver o que ele tem a dizer.

117
00:08:24,086

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *