1
00:00:06,132 --> 00:00:08,801
{an8} [valda] O caminho da
folha contra o caminho da luz.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,302
{an8} [ila] <i> Existe apenas um
maneira de acabar com a violência.
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,723
<i>todo mundo em todos
os lugares tem que parar.
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,307
[Aram] <i> A violência está em todos nós.
5
00:00:16,308 --> 00:00:19,269
O caminho da folha não é sobre
negando isso, trata -se de aceitá -lo.
6
00:00:19,270 --> 00:00:22,897
[Ila] <i> aqueles que renunciam A
violência geralmente conhece seu mal.
7
00:00:22,898 --> 00:00:25,817
[Senhor Luc] <i> então você é o único
Os Whitecloaks estão procurando.
8
00:00:25,818 --> 00:00:28,820
[Marin] <i> como eles são, eles são nossos
Somente proteção contra os trollocs.
9
00:00:28,821 --> 00:00:30,947
[Dain] <i> este está pronto
para suas perguntas.
10
00:00:30,948 --> 00:00:33,784
- [Perrin] Pensei que você fosse um homem bom.
- Eu era!
11
00:00:35,286 --> 00:00:36,286
[Perrin] <i> Ninguém está se machucando.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,704
Isso é um plano ou uma esperança?
13
00:00:37,705 --> 00:00:39,789
[Faile] <i> Você precisará de
ambos Se você quiser liderar.
14
00:00:39,790 --> 00:00:40,874
Eu não.
15
00:00:40,875 --> 00:00:42,292
Trollocs me assustam.
16
00:00:42,293 --> 00:00:45,713
Ou você não se lembra O
que aconteceu em Bel Tine?
17
00:00:49,300 --> 00:00:50,884
[Valda] <i> Nossos reforços
chegaram.
18
00:00:50,885 --> 00:00:55,513
Ouvi dizer que você está tendo algum
problema com o gentil pessoas dos dois rios.
19
00:00:55,514 --> 00:00:58,975
Isso não é um invasão
festa. Este é um exército.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,311
[Chiad] <i> GoldenEneyes
terá levar seu povo à guerra.
21
00:01:01,312 --> 00:01:02,813
<i> Se ele quer ou não.
22
00:01:05,566 --> 00:01:07,693
[Música agourentando toca]
23
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
[Perrin] Cuidado.
24
00:02:01,330 --> 00:02:02,789
Pedra primeiro e depois ...
25
00:02:02,790 --> 00:02:03,957
[WIL] Então couro.
26
00:02:03,958 --> 00:02:06,626
Nós sabemos. Senhor Perrin
nos ensinou bem.
27
00:02:06,627 --> 00:02:08,336
Não me chame assim.
28
00:02:08,337 --> 00:02:10,547
Claro, lorde Goldeneyes.
29
00:02:10,548 --> 00:02:12,215
- [Bell Tinging]
- [Villager] Eles estão aqui!
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,844
- [Villager 2] Preça! Correr!
- [Villager] São os Trollocs!
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,597
- [Bell Tinging]
- [Shoutinging]
32
00:02:21,058 --> 00:02:22,725
[Villager 3]
Trollocs estão chegando!
33
00:02:22,726 --> 00:02:25,563
Trollocs! Trollocs
sangrentos! E seus vagões.
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,273
[Perrin] vagões?
35
00:02:33,612 --> 00:02:36,949
Não. Não é
Trollocs. Descer.
36
00:02:38,242 --> 00:02:40,536
Esses são Tuatha'an.
Abra o portão.
37
00:02:42,913 --> 00:02:44,540
Está tudo bem. Você pode entrar.
38
00:02:48,168 --> 00:02:51,337
[Perrin] Nossos incêndios estão
abertos a você desde que precise deles.
39
00:02:51,338 --> 00:02:52,840
E nossas paredes.
40
00:02:56,635 --> 00:02:58,970
[Perrin] Aram. Ila.
41
00:02:58,971 --> 00:03:00,055
[Aram] Perrin.
42
00:03:00,681 --> 00:03:02,975
[A música emocional toca]
43
00:03:10,983 --> 00:03:12,400
[Aram] O que você está fazendo aqui?
44
00:03:12,401 --> 00:03:13,861
[Perrin] Eu cheguei em casa.
45
00:03:16,113 --> 00:03:18,866
O que aconteceu com
você? Onde está Raen?
46
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
Trollocs.
47
00:03:26,457 --> 00:03:27,625
Noite passada.
48
00:03:30,961 --> 00:03:32,211
Quão longe você estava fora da cidade?
49
00:03:32,212 --> 00:03:34,465
Apenas alguns quilômetros.
50
00:03:35,591 --> 00:03:37,800
E não era apenas nós.
51
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Havia pessoas de
Todos os dois rios.
52
00:03:44,350 --> 00:03:45,600
[ILA] Poderíamos usar um pouco de água.
53
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
Sim. Ir.
54
00:03:55,945 --> 00:03:57,738
Eles virão para nós hoje à noite.
55
00:04:00,199 --> 00:04:02,868
[Música agourentando toca]
56
00:04:29,144 --> 00:04:32,815
Perrin me disse que você não come carne, então
Não se preocupe, escolhi todos os pedaços.
57
00:04:33,482 --> 00:04:34,650
Obrigado.
58
00:04:41,323 --> 00:04:44,367
Então a folha soprou
de volta para a árvore.
59
00:04:44,368 --> 00:04:46,370
Era hora de voltar para casa.
60
00:04:46,912 --> 00:04:50,582
Eu esperava que um dia nós o
encontraria novamente na estrada.
61
00:04:51,250 --> 00:04:52,583
Desta vez chegando
ficar conosco.
62
00:04:52,584 --> 00:04:54,962
Se tivéssemos, ele
provavelmente esteja morto agora.
63
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Como avô.
64
00:04:58,549 --> 00:05:01,759
O caminho da folha
nunca foi fácil.
65
00:05:01,760 --> 00:05:04,888
Mas o Tuatha'an
sempre andei.
66
00:05:05,723 --> 00:05:09,475
Nós enterramos nossos mortos
e nós prossiga. O que mais há?
67
00:05:09,476 --> 00:05:10,769
Vá para onde?
68
00:05:11,270 --> 00:05:15,524
Como? Sem vagões ou
pessoas para preenchê -los.
69
00:05:21,030 --> 00:05:24,408
Olha, pode ser o temporada de folhas caindo, mas quando as
70
00:05:25,159 --> 00:05:28,912
pessoas vêem o quão nua As árvores são, elas anseiam pela primavera.
71
00:05:30,497 --> 00:05:32,749
E seus vagões serão preenchidos novamente.
72
00:05:32,750 --> 00:05:35,044
Talvez haja
esperança para você ainda.
73
00:05:38,213 --> 00:05:39,548
Ele é bonito.
74
00:05:40,799 --> 00:05:42,551
Aquele garoto de mexer. Para um covarde.
75
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
[Bain, Chiad ria]
76
00:05:48,015 --> 00:05:50,433
Eu ... eu não acho
Ele gostaria disso.
77
00:05:50,434 --> 00:05:52,310
- [Chiad] Ela não tentaria.
- [Bain risadas]
78
00:05:52,311 --> 00:05:54,646
Nenhum Aiel iria sujo eles
mesmos com um perdido.
79
00:05:58,817 --> 00:06:01,278
[A música dramática toca]
80
00:06:16,418 --> 00:06:17,795
Coloque seus olhos.
81
00:06:20,506 --> 00:06:22,382
Imagine o botão de uma flor.
82
00:06:23,842 --> 00:06:25,094
Rosa.
83
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Quando chegamos a
jogar bolas de fogo?
84
00:06:28,347 --> 00:06:31,349
Não temos tempo para você
para aprender a batalha tece.
85
00:06:31,350 --> 00:06:34,769
Você vai ter que se vincular eu para
que eu possa desenhar seu poder
86
00:06:34,770 --> 00:06:36,854
e combine -o como o meu.
87
00:06:36,855 --> 00:06:38,815
Você pode jogar um
raio? O outro AES Sedai fez.
88
00:06:38,816 --> 00:06:40,734
A última vez que os Trollocs vieram.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,742
Você deve ser a nova sabedoria.
90
00:06:50,369 --> 00:06:54,163
Você pode ver meus tecidos. Isso
significa que você pode canalizar.
91
00:06:54,164 --> 00:06:56,124
E você tem assistido Eu
os treino a semana toda.
92
00:06:56,125 --> 00:06:59,252
O que? Você quer que eu
seja parte do seu filho exército?
93
00:06:59,253 --> 00:07:02,046
Você não quer aprender
Como usar seu poder?
94
00:07:02,047 --> 00:07:04,216
Depende se eu
tem que parar de beber.
95
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
A melhor coisa sobre lanças envenenadas
é Você só tem que tocar o inimigo.
96
00:07:09,888 --> 00:07:11,889
Em qualquer lugar. Não importa.
97
00:07:11,890 --> 00:07:14,433
Então segure a linha.
98
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
Segurar a linha sangrenta?
99
00:07:16,395 --> 00:07:17,979
Por que você não segura
a linha sangrenta?
100
00:07:17,980 --> 00:07:21,483
Quanto mais você segura a linha,
Quanto mais sua família sobrevive.
101
00:07:22,401 --> 00:07:26,404
Dê -me um arco de dois rios e
Vou segurar sua linha a noite toda.
102
00:07:26,405 --> 00:07:27,905
Você realmente pensa você
pode desenhar um arco longo?
103
00:07:27,906 --> 00:07:29,533
Melhor do que você, garoto.
104
00:07:31,535 --> 00:07:34,163
Continue então. Pegue seus arcos.
105
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Como tá indo?
106
00:07:43,672 --> 00:07:44,672
Todos nós vamos morrer aqui.
107
00:07:44,673 --> 00:07:47,509
Talvez tenhamos mais um
chance do que você pensa.
108
00:07:48,886 --> 00:07:50,720
Encontrei outro canal aqui.
109
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
Poderoso. Como as m
Deixe um comentário