The Way Home 2023 3×9

1
00:00:01,218 --> 00:00:03,098
<i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i>

2
00:00:03,270 --> 00:00:04,706
You guys nailed it!

3
00:00:04,730 --> 00:00:06,706
Sim, isso realmente
parecia o, hein?

4
00:00:06,730 --> 00:00:09,456
I just have a lot of things
that I need to work out.

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,166
Mas, Kat, não vou esperar para sempre.

6
00:00:11,190 --> 00:00:12,426
I'd like to hire you, apply your

7
00:00:12,450 --> 00:00:14,046
knowledge to my vineyards.

8
00:00:14,070 --> 00:00:17,176
Está bem claro que
Colton's heart belongs to Del.

9
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Espere, há pessoas lá dentro!

10
00:00:20,870 --> 00:00:23,596
- Thank you for saving my brother.
 - Isso é tudo culpa minha!

11
00:00:24,362 --> 00:00:27,096
Did we just see
who I think we saw?

12
00:00:38,510 --> 00:00:40,710
Jacob: Como voltamos disso?

13
00:00:40,769 --> 00:00:42,960
[KAT SIGHS]
 Não sei.

14
00:00:44,020 --> 00:00:45,770
Mas nós temos que.

15
00:00:47,230 --> 00:00:49,043
Dad.

16
00:00:49,512 --> 00:00:53,416
Dad was here, Jake.  Como?

17
00:00:53,823 --> 00:00:55,466
Não sei.

18
00:00:55,756 --> 00:00:58,046
Mas ele salvou minha vida, Kat.

19
00:00:59,973 --> 00:01:02,011
None of this should
have ever happened.

20
00:01:02,036 --> 00:01:05,063
Já estivemos muito tempo.
But how do we leave?

21
00:01:05,088 --> 00:01:07,266
Não podemos.
 At least not the both of us.

22
00:01:07,290 --> 00:01:10,266
O pai não pode ser deixado para
lidar com isso por conta própria.

23
00:01:10,532 --> 00:01:12,202
He's homeless.

24
00:01:14,373 --> 00:01:16,349
- Eu posso ir.
 - No.

25
00:01:16,717 --> 00:01:18,461
No, you stay, and I'll go.

26
00:01:18,525 --> 00:01:20,618
Tenho coisas para atender
no Goodwin Vineyard.

27
00:01:20,643 --> 00:01:22,015
Jake, wait.
 Olha, eu sei - que este

28
00:01:22,040 --> 00:01:24,866
trabalho é importante.
 - Yes!

29
00:01:24,890 --> 00:01:27,170
It is, Kat, so just let
me do what I have to do.

30
00:01:30,150 --> 00:01:32,940
Eu acredito que você tem
coisas para cuidar aqui também.

31
00:01:41,660 --> 00:01:43,676
ELLIOT: The town set
the homestead on fire?

32
00:01:43,710 --> 00:01:45,846
Sim, mas foi Cyrus Goodwin
quem acendeu a partida.

33
00:01:45,870 --> 00:01:47,386
Did you ever hear about that,
 Del?

34
00:01:47,410 --> 00:01:49,256
No. Colton was the
family historian, but

35
00:01:49,281 --> 00:01:51,630
he never once mentioned
this family history.

36
00:01:51,887 --> 00:01:53,316
Então, quando o vovô o resgatou, ele

37
00:01:53,340 --> 00:01:55,653
disse que o incêndio
era toda culpa dele?

38
00:01:55,688 --> 00:01:57,656
But it wasn't. A culpa está diretamente aos pés de

39
00:01:57,680 --> 00:02:00,196
Goodwin, e ele viverá para
se arrepender. I promise.

40
00:02:00,220 --> 00:02:02,784
Jacob, o homem está
morto há 200 anos.

41
00:02:02,854 --> 00:02:05,789
- He's not dead to me yet!
 - Ok, acalme -se.

42
00:02:06,031 --> 00:02:09,423
Look. If Colton felt
guilty for whatever

43
00:02:09,493 --> 00:02:11,424
reason, that could explain
why he decided what

44
00:02:11,449 --> 00:02:13,996
part of family history to share,
 e que parte de reter.

45
00:02:14,020 --> 00:02:16,876
Well, he withheld far
more than he shared.

46
00:02:17,359 --> 00:02:19,426
E Kat, qual é o plano dela?

47
00:02:19,450 --> 00:02:21,796
She's helping Elijah
find a place to stay.

48
00:02:21,820 --> 00:02:24,527
Faça um plano para reconstruir,
não sei se isso é possível.

49
00:02:24,714 --> 00:02:26,096
She's doing that all on her own?

50
00:02:26,120 --> 00:02:28,226
Susanna está com ela.
 And Thomas.

51
00:02:28,250 --> 00:02:31,925
Então, Colton a 1814 e 1816.

52
00:02:32,027 --> 00:02:33,646
And who knows where else?

53
00:02:33,670 --> 00:02:35,396
Mas, quando isso
aconteceu para ele?

54
00:02:35,449 --> 00:02:37,276
Quantos anos ele parecia,
 do you remember?

55
00:02:37,300 --> 00:02:40,356
Ele era, ele era jovem.
 Um...

56
00:02:40,605 --> 00:02:43,986
Ele tinha um terno. It
was black, with a vest.

57
00:02:44,198 --> 00:02:45,696
Funeral de Rick.

58
00:02:45,782 --> 00:02:47,718
I saw him that day in the pond.

59
00:02:48,026 --> 00:02:51,510
Ele não estava pulando, he
was coming back from 1816.

60
00:02:51,658 --> 00:02:53,166
Ele viajou durante o nosso tempo

61
00:02:53,190 --> 00:02:54,360
juntos, mas manteve isso de mim.

62
00:02:54,563 --> 00:02:55,563
[SCOFFS]

63
00:02:55,746 --> 00:02:57,546
Bem -vindo ao clube.

64
00:03:00,423 --> 00:03:04,322
Grandma? You alright?
O que você está fazendo?

65
00:03:04,869 --> 00:03:06,111
Começando fresco.

66
00:03:06,345 --> 00:03:08,066
Grandma, no! Dê mais tempo,

67
00:03:08,091 --> 00:03:09,686
não, não jogue fora Colton's things.

68
00:03:09,710 --> 00:03:13,210
Acabei de conversar com
fantasmas. I want the truth!

69
00:03:13,830 --> 00:03:15,896
Eu preciso que você volte para 1974 e obtenha algumas

70
00:03:15,920 --> 00:03:18,816
respostas, preciso que você
faça isso pela minha sanidade.

71
00:03:19,054 --> 00:03:21,504
I thought you didn't want me
to mess with your memories.

72
00:03:21,613 --> 00:03:24,236
Minhas memórias estão
bagunçadas além do reconhecimento.

73
00:03:25,104 --> 00:03:28,524
Okay, I'll see
what I can find out.

74
00:03:30,207 --> 00:03:32,134
_ "Se uma vinha em qualquer

75
00:03:32,159 --> 00:03:34,666
estágio de crescimento for

76
00:03:34,690 --> 00:03:37,086
incendiada, o solo ficará contaminado.

77
00:03:37,110 --> 00:03:39,466
The grapes that
grow will carry that

78
00:03:39,490 --> 00:03:41,546
taint of smoke and ash for years to

79
00:03:41,570 --> 00:03:45,740
come, rendering the wine undrinkable."

80
00:04:00,210 --> 00:04:02,396
Já passamos por tempos
sombrios antes, você e eu.

81
00:04:02,546 --> 00:04:04,085
We have.

82
00:04:04,665 --> 00:04:06,585
Mas a sorte acaba, Thomas.

83
00:04:07,260 --> 00:04:10,906
Se as coisas tivessem ido para o sul,

84
00:04:11,102 --> 00:04:12,783
last night, if, if Jake and I hadn't made

85
00:04:13,759 --> 00:04:16,610
it, my family would
have no way of knowing.

86
00:04:17,643 --> 00:04:20,342
E se isso tivesse
acontecido no seu tempo?

87
00:04:21,530 --> 00:04:23,792
If something
happened to you there?

88
00:04:24,525 --> 00:04:26,535
Eu também não saberia.

89
00:04:27,410 --> 00:04:29,611
And I'd have no
way of getting to you.

90
00:04:30,033 --> 00:04:32,923
Talvez esse incêndio
tenha sido um alerta.

91
00:04:34,504 --> 00:04:37,130
Can't cheat fate forever.

92
00:05:06,610 --> 00:05:09,306
Eu acho que o que você
plantou funcionará bem, Lewis.

93
00:05:09,707 --> 00:05:12,453
But there's a certain
hybrid grape from

94
00:05:12,484 --> 00:05:14,022
Wisconsin, it's proven
to be more winter hardy.

95
00:05:14,100 --> 00:05:15,686
Estou impressionado, you've thrown

96
00:05:15,710 --> 00:05:18,388
yourself into the job
before you even start.

97
00:05:18,873 --> 00:05:22,186
Para te dizer a verdade,
I find it fascinating.

98
00:05:22,401 --> 00:05:24,932
Acabei de instalar esse sistema
de irrigação de última geração.

99
00:05:24,957 --> 00:05:27,630
It can deliver the perfect

100
00:05:27,655 --> 00:05:31,425
amount of water to all
the vines in the entire field.

101
00:05:31,472 --> 00:05:33,723
- É incrível.
 - Yeah.  The lines are all in,

102
00:05:33,748 --> 00:05:36,125
so once the well is dug,
 Estamos prontos para

103
00:05:36,150 --> 00:05:38,876
as mudas na primavera.
 You know, I have to say.

104
00:05:39,040 --> 00:05:41,501
Tenho orgulho de estarmos
construindo isso juntos, Jacob.

105
00:05:41,526 --> 00:05:43,740
Two founding families working as

106
00:05:43,765 --> 00:05:46,426
one, it's like Port
Haven's early days.

107
00:05:46,666 --> 00:05:49,850
E estou ainda mais confiante de
que estou colocando meu sonho

108
00:05:49,875 --> 00:05:52,095
de uma vinícola em boas mãos.

109
00:05:52,120 --> 00:05:54,160
Come on, let's head back.

110
00:05:57,418 --> 00:05:59,630
Olá, você pode
abastecer o lado a lado?


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *