The Way Home 2023 3×8

1
00:00:01,128 --> 00:00:02,644
<i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i>

2
00:00:02,692 --> 00:00:05,535
KAT: All the signs point to
Dad Saber sobre a lagoa.

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,666
- Elliot kissed somebody else.
 - E agora, você também.

4
00:00:08,850 --> 00:00:11,796
Here.  I made this.
 É um gancho de peixe.

5
00:00:12,101 --> 00:00:14,444
- You hooked me.
 - Vivemos em mundos diferentes.

6
00:00:14,660 --> 00:00:16,879
- This isn't our goodbye.
 - Eu não quero que isso termine.

7
00:00:17,098 --> 00:00:18,146
Casey!

8
00:00:18,176 --> 00:00:19,596
Kat: Você está implicando que Casey - é do futuro?

9
00:00:19,620 --> 00:00:21,596
- 1814.

10
00:00:21,620 --> 00:00:23,226
<i>ele  </i>é quem nos
disse what to plant.

11
00:00:23,250 --> 00:00:24,806
As batatas e o centeio.

12
00:00:24,830 --> 00:00:26,830
That boy... was Dad.

13
00:00:27,670 --> 00:00:29,840
[Batendo]
 Elliot?

14
00:00:30,840 --> 00:00:33,236
- Kat está aqui?
 - No. What's going on?

15
00:00:33,314 --> 00:00:36,244
- Mãe está aqui?
 - As I just told Jacob, no.

16
00:00:36,275 --> 00:00:37,698
O que vocês são todos
 so worked up about?

17
00:00:37,723 --> 00:00:41,326
- Casey é um viajante do tempo.
 - So is Dad.  Pelo menos, ele era.

18
00:00:41,350 --> 00:00:43,076
Man, is everybody here
Um viajante do tempo?

19
00:00:43,100 --> 00:00:44,996
- Nick, please.
 - bem, parece.

20
00:00:45,020 --> 00:00:46,400
Everyone except us.

21
00:00:47,644 --> 00:00:48,959
Espere, você também?

22
00:00:48,984 --> 00:00:50,756
Can we just focus
 em uma coisa na época?

23
00:00:50,780 --> 00:00:54,876
- What do you know about Colton?
 - Eu o conheci.  In 1814.

24
00:00:55,111 --> 00:00:56,410
Tem certeza?

25
00:00:56,860 --> 00:00:59,006
Não faz muito tempo.
 At least, not for me.

26
00:00:59,030 --> 00:01:00,426
Era ele.

27
00:01:00,551 --> 00:01:01,636
<i>I remember, before I left on</i>

28
00:01:01,660 --> 00:01:03,226
<i>Cyrus's ship, before Kat</i>

29
00:01:03,250 --> 00:01:06,016
<i>came,
 antes de qualquer coisa.</i>

30
00:01:06,040 --> 00:01:07,516
Uma surpresa para Jacob Jr.

31
00:01:07,540 --> 00:01:09,816
Surely more pressing do que ajudar um velho a

32
00:01:09,840 --> 00:01:12,050
tender suas colheitas antes de você leave us for the British.

33
00:01:21,930 --> 00:01:23,140
Jovem.

34
00:01:24,890 --> 00:01:26,641
Are you lost?

35
00:01:27,237 --> 00:01:29,230
Poderíamos ter alguma ajuda?

36
00:01:30,205 --> 00:01:31,943
Where am I?

37
00:01:33,030 --> 00:01:34,650
Você está na fazenda Landry.

38
00:01:37,160 --> 00:01:38,768
Where have you come from?

39
00:01:39,370 --> 00:01:41,660
Parece que você lutou
 quite a storm.

40
00:01:42,330 --> 00:01:45,410
Sim ... a tempestade venceu.

41
00:01:46,910 --> 00:01:48,750
Right you are, my boy.

42
00:01:54,050 --> 00:01:57,606
Eu sou Elijah Landry.
 And this is my son.

43
00:01:57,966 --> 00:01:59,282
Jacob.

44
00:01:59,548 --> 00:02:01,258
Pleased to meet you.

45
00:02:04,108 --> 00:02:07,499
Come. Into the house,
Nós o esquentaremos.

46
00:02:11,520 --> 00:02:14,976
One of our Susanna's famous
 chás de ervas.

47
00:02:15,610 --> 00:02:17,463
- To warm your bones.
 - Obrigado.

48
00:02:17,510 --> 00:02:20,601
O que me lembra, eu tenho
um novo blend for you to try.

49
00:02:20,765 --> 00:02:22,455
Ah, e isso.

50
00:02:22,480 --> 00:02:24,552
I know you don't put much stock neles, Elijah,

51
00:02:24,577 --> 00:02:26,926
mas talvez este ano, it will prove more helpful.

52
00:02:26,950 --> 00:02:29,830
- mmm ...
 - 1814...

53
00:02:30,593 --> 00:02:32,053
Você está bem?

54
00:02:33,372 --> 00:02:35,646
Uh... yeah, I just...

55
00:02:35,850 --> 00:02:39,203
Você sabe, eu gostaria que essas coisas
fossem better at predicting storms ahead.

56
00:02:40,220 --> 00:02:42,156
Meu sentimento exatamente.

57
00:02:42,508 --> 00:02:44,088
Come, lads, have a seat.

58
00:02:50,020 --> 00:02:52,376
Estou devido à partida
da vela in mere days.

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,214
E quando eu voltar from Upper

60
00:02:54,239 --> 00:02:56,112
Canada, Susanna and I will be wed.

61
00:02:56,137 --> 00:02:58,436
Uau.  Parece
 a real adventure.

62
00:02:58,475 --> 00:03:00,975
Sim.  Entregando esse navio
 to the British

63
00:03:01,000 --> 00:03:03,431
vai nos dar os meios to
start our lives together.

64
00:03:03,619 --> 00:03:05,307
Assim como planejamos.

65
00:03:05,620 --> 00:03:07,136
What of your plans?

66
00:03:07,346 --> 00:03:09,202
Você é bem -vindo a ...
 spend the night.

67
00:03:09,227 --> 00:03:11,324
Continue sua jornada
 in the morning.

68
00:03:12,561 --> 00:03:15,601
The time I spend here is equal
para o tempo que eu vai embora.

69
00:03:16,340 --> 00:03:18,114
What does that mean?

70
00:03:18,262 --> 00:03:20,356
Uh, apenas algo
 my grandmother says.

71
00:03:20,661 --> 00:03:24,624
É melhor eu seguir em frente.
Thank you... for everything.

72
00:03:24,788 --> 00:03:26,284
You're sure you know
Seu caminho para casa?

73
00:03:26,658 --> 00:03:27,885
Yeah.

74
00:03:33,190 --> 00:03:34,374
Jacob, you and your family have

75
00:03:34,555 --> 00:03:37,144
construiu algo realmente importante aqui.

76
00:03:37,339 --> 00:03:39,506
Something that'll last
 gerações.

77
00:03:39,849 --> 00:03:41,679
But... will you do
 algo para mim?

78
00:03:42,530 --> 00:03:46,096
Plant as much rye and
potatoes este ano e o próximo?

79
00:03:46,120 --> 00:03:48,490
Skip the wheat and the
corn, Tudo vai morrer.

80
00:03:49,790 --> 00:03:52,046
Passing traveler's premonition.

81
00:03:52,114 --> 00:03:54,128
Sim, sinto que tropecei into one of those fables - our Susanna loves so much.

82
00:03:54,153 --> 00:03:56,186
- Por favor.

83
00:03:56,210 --> 00:03:59,776
Eu ... eu não posso explicar
how I know this, but...

84
00:03:59,800 --> 00:04:01,010
confie em mim?

85
00:04:07,300 --> 00:04:09,390
Por que sinto que nos conhecemos antes?

86
00:04:10,350 --> 00:04:12,562
Guess we're cut
 do mesmo pano.

87
00:04:33,411 --> 00:04:35,121
[EERIE MUSIC]

88
00:04:35,869 --> 00:04:38,206
<i>Colton Landry, como você
poderia keep this from me?</i>

89
00:04:38,231 --> 00:04:39,893
Sua avó
 has time traveled?

90
00:04:39,918 --> 00:04:41,106
Não ouça suas histórias.

91
00:04:41,130 --> 00:04:42,696
Hey, we're gonna be late
 para o filme.

92
00:04:42,720 --> 00:04:44,880
Vovó Fern é melhor
 than any movie.

93
00:04:44,905 --> 00:04:45,905
[ELES RIEM]

94
00:04:46,214 --> 00:04:47,740
<i>All that stuff about the pond?</i>

95
00:04:47,850 --> 00:04:49,930
<i>A lagoa é apenas uma lagoa, Delly.</i>

96
00:04:52,501 --> 00:04:55,270
Grandma?  Are you alright?

97
00:04:56,552 --> 00:05:00,271
Eu não entendo como Colton manteve
isso from everyone. Especialmente você.

98
00:05:00,521 --> 00:05:03,579
Maybe he needed something
 tudo próprio.

99
00:05:03,820 --> 00:05:05,426
Maybe he felt trapped?

100
00:05:05,450 --> 00:05:07,718
- O que queres dizer?
 - Não importa.

101
00:05:07,804 --> 00:05:09,894
Que bem faz todos nós agora

102
00:05:09,919 --> 00:05:12,386
para tentar fazer sentido com isso?

103
00:05:12,410 --> 00:05:14,080
Don't give up on him yet.

104
00:05:18,080 --> 00:05:19,606
A última vez que estávamos aqui, I

105
00:05:19,630 --> 00:05:22,000
thought we were saying goodbye forever.

106
00:05:23,308 --> 00:05:25,186
Então, por que você ainda está aqui?

107
00:05:25,980 --> 00:05:27,916
Well, I had to make sure Os Landrys

108
00:05:27,941 --> 00:05:30,051
estavam seguros, que Susanna estava segura.

109
00:05:32,310 --> 00:05:35,455
And maybe I was holding on Para uma ...

110
00:05:35,480 --> 00:05:36,940
Pequena esperança tola, você voltasse para mim.

111
00:05:38,560 --> 00:05:40,230
But I wasn't so foolish.

112
00:05:45,360 --> 00:05:48,751
Espere ... oh, Deus,
 I can't be here.

113
00:05:48,917 --> 00:05:50,377
Eca!

114
00:05:51,120 --> 00:05:53,386
Fui acusado
 of using the pond to run

115
00:05:53,410 --> 00:05:57,056
away from all
 dos meus problemas, e

116
00:05:57

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *