1 00:00:01,128 --> 00:00:02,644 <i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i> 2 00:00:02,692 --> 00:00:05,535 KAT: All the signs point to Dad Saber sobre a lagoa. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,666 - Elliot kissed somebody else. - E agora, você também. 4 00:00:08,850 --> 00:00:11,796 Here. I made this. É um gancho de peixe. 5 00:00:12,101 --> 00:00:14,444 - You hooked me. - Vivemos em mundos diferentes. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,879 - This isn't our goodbye. - Eu não quero que isso termine. 7 00:00:17,098 --> 00:00:18,146 Casey! 8 00:00:18,176 --> 00:00:19,596 Kat: Você está implicando que Casey - é do futuro? 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,596 - 1814. 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,226 <i>ele </i>é quem nos disse what to plant. 11 00:00:23,250 --> 00:00:24,806 As batatas e o centeio. 12 00:00:24,830 --> 00:00:26,830 That boy... was Dad. 13 00:00:27,670 --> 00:00:29,840 [Batendo] Elliot? 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,236 - Kat está aqui? - No. What's going on? 15 00:00:33,314 --> 00:00:36,244 - Mãe está aqui? - As I just told Jacob, no. 16 00:00:36,275 --> 00:00:37,698 O que vocês são todos so worked up about? 17 00:00:37,723 --> 00:00:41,326 - Casey é um viajante do tempo. - So is Dad. Pelo menos, ele era. 18 00:00:41,350 --> 00:00:43,076 Man, is everybody here Um viajante do tempo? 19 00:00:43,100 --> 00:00:44,996 - Nick, please. - bem, parece. 20 00:00:45,020 --> 00:00:46,400 Everyone except us. 21 00:00:47,644 --> 00:00:48,959 Espere, você também? 22 00:00:48,984 --> 00:00:50,756 Can we just focus em uma coisa na época? 23 00:00:50,780 --> 00:00:54,876 - What do you know about Colton? - Eu o conheci. In 1814. 24 00:00:55,111 --> 00:00:56,410 Tem certeza? 25 00:00:56,860 --> 00:00:59,006 Não faz muito tempo. At least, not for me. 26 00:00:59,030 --> 00:01:00,426 Era ele. 27 00:01:00,551 --> 00:01:01,636 <i>I remember, before I left on</i> 28 00:01:01,660 --> 00:01:03,226 <i>Cyrus's ship, before Kat</i> 29 00:01:03,250 --> 00:01:06,016 <i>came, antes de qualquer coisa.</i> 30 00:01:06,040 --> 00:01:07,516 Uma surpresa para Jacob Jr. 31 00:01:07,540 --> 00:01:09,816 Surely more pressing do que ajudar um velho a 32 00:01:09,840 --> 00:01:12,050 tender suas colheitas antes de você leave us for the British. 33 00:01:21,930 --> 00:01:23,140 Jovem. 34 00:01:24,890 --> 00:01:26,641 Are you lost? 35 00:01:27,237 --> 00:01:29,230 Poderíamos ter alguma ajuda? 36 00:01:30,205 --> 00:01:31,943 Where am I? 37 00:01:33,030 --> 00:01:34,650 Você está na fazenda Landry. 38 00:01:37,160 --> 00:01:38,768 Where have you come from? 39 00:01:39,370 --> 00:01:41,660 Parece que você lutou quite a storm. 40 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 Sim ... a tempestade venceu. 41 00:01:46,910 --> 00:01:48,750 Right you are, my boy. 42 00:01:54,050 --> 00:01:57,606 Eu sou Elijah Landry. And this is my son. 43 00:01:57,966 --> 00:01:59,282 Jacob. 44 00:01:59,548 --> 00:02:01,258 Pleased to meet you. 45 00:02:04,108 --> 00:02:07,499 Come. Into the house, Nós o esquentaremos. 46 00:02:11,520 --> 00:02:14,976 One of our Susanna's famous chás de ervas. 47 00:02:15,610 --> 00:02:17,463 - To warm your bones. - Obrigado. 48 00:02:17,510 --> 00:02:20,601 O que me lembra, eu tenho um novo blend for you to try. 49 00:02:20,765 --> 00:02:22,455 Ah, e isso. 50 00:02:22,480 --> 00:02:24,552 I know you don't put much stock neles, Elijah, 51 00:02:24,577 --> 00:02:26,926 mas talvez este ano, it will prove more helpful. 52 00:02:26,950 --> 00:02:29,830 - mmm ... - 1814... 53 00:02:30,593 --> 00:02:32,053 Você está bem? 54 00:02:33,372 --> 00:02:35,646 Uh... yeah, I just... 55 00:02:35,850 --> 00:02:39,203 Você sabe, eu gostaria que essas coisas fossem better at predicting storms ahead. 56 00:02:40,220 --> 00:02:42,156 Meu sentimento exatamente. 57 00:02:42,508 --> 00:02:44,088 Come, lads, have a seat. 58 00:02:50,020 --> 00:02:52,376 Estou devido à partida da vela in mere days. 59 00:02:52,547 --> 00:02:54,214 E quando eu voltar from Upper 60 00:02:54,239 --> 00:02:56,112 Canada, Susanna and I will be wed. 61 00:02:56,137 --> 00:02:58,436 Uau. Parece a real adventure. 62 00:02:58,475 --> 00:03:00,975 Sim. Entregando esse navio to the British 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,431 vai nos dar os meios to start our lives together. 64 00:03:03,619 --> 00:03:05,307 Assim como planejamos. 65 00:03:05,620 --> 00:03:07,136 What of your plans? 66 00:03:07,346 --> 00:03:09,202 Você é bem -vindo a ... spend the night. 67 00:03:09,227 --> 00:03:11,324 Continue sua jornada in the morning. 68 00:03:12,561 --> 00:03:15,601 The time I spend here is equal para o tempo que eu vai embora. 69 00:03:16,340 --> 00:03:18,114 What does that mean? 70 00:03:18,262 --> 00:03:20,356 Uh, apenas algo my grandmother says. 71 00:03:20,661 --> 00:03:24,624 É melhor eu seguir em frente. Thank you... for everything. 72 00:03:24,788 --> 00:03:26,284 You're sure you know Seu caminho para casa? 73 00:03:26,658 --> 00:03:27,885 Yeah. 74 00:03:33,190 --> 00:03:34,374 Jacob, you and your family have 75 00:03:34,555 --> 00:03:37,144 construiu algo realmente importante aqui. 76 00:03:37,339 --> 00:03:39,506 Something that'll last gerações. 77 00:03:39,849 --> 00:03:41,679 But... will you do algo para mim? 78 00:03:42,530 --> 00:03:46,096 Plant as much rye and potatoes este ano e o próximo? 79 00:03:46,120 --> 00:03:48,490 Skip the wheat and the corn, Tudo vai morrer. 80 00:03:49,790 --> 00:03:52,046 Passing traveler's premonition. 81 00:03:52,114 --> 00:03:54,128 Sim, sinto que tropecei into one of those fables - our Susanna loves so much. 82 00:03:54,153 --> 00:03:56,186 - Por favor. 83 00:03:56,210 --> 00:03:59,776 Eu ... eu não posso explicar how I know this, but... 84 00:03:59,800 --> 00:04:01,010 confie em mim? 85 00:04:07,300 --> 00:04:09,390 Por que sinto que nos conhecemos antes? 86 00:04:10,350 --> 00:04:12,562 Guess we're cut do mesmo pano. 87 00:04:33,411 --> 00:04:35,121 [EERIE MUSIC] 88 00:04:35,869 --> 00:04:38,206 <i>Colton Landry, como você poderia keep this from me?</i> 89 00:04:38,231 --> 00:04:39,893 Sua avó has time traveled? 90 00:04:39,918 --> 00:04:41,106 Não ouça suas histórias. 91 00:04:41,130 --> 00:04:42,696 Hey, we're gonna be late para o filme. 92 00:04:42,720 --> 00:04:44,880 Vovó Fern é melhor than any movie. 93 00:04:44,905 --> 00:04:45,905 [ELES RIEM] 94 00:04:46,214 --> 00:04:47,740 <i>All that stuff about the pond?</i> 95 00:04:47,850 --> 00:04:49,930 <i>A lagoa é apenas uma lagoa, Delly.</i> 96 00:04:52,501 --> 00:04:55,270 Grandma? Are you alright? 97 00:04:56,552 --> 00:05:00,271 Eu não entendo como Colton manteve isso from everyone. Especialmente você. 98 00:05:00,521 --> 00:05:03,579 Maybe he needed something tudo próprio. 99 00:05:03,820 --> 00:05:05,426 Maybe he felt trapped? 100 00:05:05,450 --> 00:05:07,718 - O que queres dizer? - Não importa. 101 00:05:07,804 --> 00:05:09,894 Que bem faz todos nós agora 102 00:05:09,919 --> 00:05:12,386 para tentar fazer sentido com isso? 103 00:05:12,410 --> 00:05:14,080 Don't give up on him yet. 104 00:05:18,080 --> 00:05:19,606 A última vez que estávamos aqui, I 105 00:05:19,630 --> 00:05:22,000 thought we were saying goodbye forever. 106 00:05:23,308 --> 00:05:25,186 Então, por que você ainda está aqui? 107 00:05:25,980 --> 00:05:27,916 Well, I had to make sure Os Landrys 108 00:05:27,941 --> 00:05:30,051 estavam seguros, que Susanna estava segura. 109 00:05:32,310 --> 00:05:35,455 And maybe I was holding on Para uma ... 110 00:05:35,480 --> 00:05:36,940 Pequena esperança tola, você voltasse para mim. 111 00:05:38,560 --> 00:05:40,230 But I wasn't so foolish. 112 00:05:45,360 --> 00:05:48,751 Espere ... oh, Deus, I can't be here. 113 00:05:48,917 --> 00:05:50,377 Eca! 114 00:05:51,120 --> 00:05:53,386 Fui acusado of using the pond to run 115 00:05:53,410 --> 00:05:57,056 away from all dos meus problemas, e 116 00:05:57
Deixe um comentário