1 00:00:01,128 --> 00:00:02,644 <i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i> 2 00:00:02,692 --> 00:00:05,535 KAT: All the signs point to Dad Saber sobre a lagoa. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,666 - Elliot kissed somebody else. - E agora, você também. 4 00:00:08,850 --> 00:00:11,796 Here. I made this. É um gancho de peixe. 5 00:00:12,101 --> 00:00:14,444 - You hooked me. - Vivemos em mundos diferentes. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,879 - This isn't our goodbye. - Eu não quero que isso termine. 7 00:00:17,098 --> 00:00:18,146 Casey! 8 00:00:18,176 --> 00:00:19,596 Kat: Você está implicando que Casey - é do futuro? 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,596 - 1814. 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,226 <i>ele </i>é quem nos disse what to plant. 11 00:00:23,250 --> 00:00:24,806 As batatas e o centeio. 12 00:00:24,830 --> 00:00:26,830 That boy... was Dad. 13 00:00:27,670 --> 00:00:29,840 [Batendo] Elliot? 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,236 - Kat está aqui? - No. What's going on? 15 00:00:33,314 --> 00:00:36,244 - Mãe está aqui? - As I just told Jacob, no. 16 00:00:36,275 --> 00:00:37,698 O que vocês são todos so worked up about? 17 00:00:37,723 --> 00:00:41,326 - Casey é um viajante do tempo. - So is Dad. Pelo menos, ele era. 18 00:00:41,350 --> 00:00:43,076 Man, is everybody here Um viajante do tempo? 19 00:00:43,100 --> 00:00:44,996 - Nick, please. - bem, parece. 20 00:00:45,020 --> 00:00:46,400 Everyone except us. 21 00:00:47,644 --> 00:00:48,959 Espere, você também? 22 00:00:48,984 --> 00:00:50,756 Can we just focus em uma coisa na época? 23 00:00:50,780 --> 00:00:54,876 - What do you know about Colton? - Eu o conheci. In 1814. 24 00:00:55,111 --> 00:00:56,410 Tem certeza? 25 00:00:56,860 --> 00:00:59,006 Não faz muito tempo. At least, not for me. 26 00:00:59,030 --> 00:01:00,426 Era ele. 27 00:01:00,551 --> 00:01:01,636 <i>I remember, before I left on</i> 28 00:01:01,660 --> 00:01:03,226 <i>Cyrus's ship, before Kat</i> 29 00:01:03,250 --> 00:01:06,016 <i>came, antes de qualquer coisa.</i> 30 00:01:06,040 --> 00:01:07,516 Uma surpresa para Jacob Jr. 31 00:01:07,540 --> 00:01:09,816 Surely more pressing do que ajudar um velho a 32 00:01:09,840 --> 00:01:12,050 tender suas colheitas antes de você leave us for the British. 33 00:01:21,930 --> 00:01:23,140 Jovem. 34 00:01:24,890 --> 00:01:26,641 Are you lost? 35 00:01:27,237 --> 00:01:29,230 Poderíamos ter alguma ajuda? 36 00:01:30,205 --> 00:01:31,943 Where am I? 37 00:01:33,030 --> 00:01:34,650 Você está na fazenda Landry. 38 00:01:37,160 --> 00:01:38,768 Where have you come from? 39 00:01:39,370 --> 00:01:41,660 Parece que você lutou quite a storm. 40 00:01:42,330 --> 00:01:45,410 Sim ... a tempestade venceu. 41 00:01:46,910 --> 00:01:48,750 Right you are, my boy. 42 00:01:54,050 --> 00:01:57,606 Eu sou Elijah Landry. And this is my son. 43 00:01:57,966 --> 00:01:59,282 Jacob. 44 00:01:59,548 --> 00:02:01,258 Pleased to meet you. 45 00:02:04,108 --> 00:02:07,499 Come. Into the house, Nós o esquentaremos. 46 00:02:11,520 --> 00:02:14,976 One of our Susanna's famous chás de ervas. 47 00:02:15,610 --> 00:02:17,463 - To warm your bones. - Obrigado. 48 00:02:17,510 --> 00:02:20,601 O que me lembra, eu tenho um novo blend for you to try. 49 00:02:20,765 --> 00:02:22,455 Ah, e isso. 50 00:02:22,480 --> 00:02:24,552 I know you don't put much stock neles, Elijah, 51 00:02:24,577 --> 00:02:26,926 mas talvez este ano, it will prove more helpful. 52 00:02:26,950 --> 00:02:29,830 - mmm ... - 1814... 53 00:02:30,593 --> 00:02:32,053 Você está bem? 54 00:02:33,372 --> 00:02:35,646 Uh... yeah, I just... 55 00:02:35,850 --> 00:02:39,203 Você sabe, eu gostaria que essas coisas fossem better at predicting storms ahead. 56 00:02:40,220 --> 00:02:42,156 Meu sentimento exatamente. 57 00:02:42,508 --> 00:02:44,088 Come, lads, have a seat. 58 00:02:50,020 --> 00:02:52,376 Estou devido à partida da vela in mere days. 59 00:02:52,547 --> 00:02:54
Deixe um comentário