1 00:00:01,007 --> 00:00:02,717 <i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i> 2 00:00:02,742 --> 00:00:04,246 Emma. Aqui. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,166 Esse gato é estagiário com Sam? 4 00:00:06,190 --> 00:00:09,082 I'm terrified that I might Acabar se casando com Max Goodwin. 5 00:00:09,207 --> 00:00:11,836 Dad died in an accident... Eu causei. 6 00:00:11,860 --> 00:00:14,256 - I can't even look at you. - [suspiro alto] 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,038 Colton. Ele ainda está lá embaixo. 8 00:00:16,063 --> 00:00:18,145 The White Witch! Ela nos salvou. 9 00:00:18,193 --> 00:00:20,016 I killed dad! 10 00:00:20,040 --> 00:00:22,330 Eu sinto muito! [SOBS] 11 00:00:24,750 --> 00:00:26,896 Elliot and Alice told me... 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,896 que não havia como ... 13 00:00:29,094 --> 00:00:30,844 we could have prevented Acidente do pai. 14 00:00:31,508 --> 00:00:32,856 That what happened... 15 00:00:33,055 --> 00:00:34,606 sempre vai acontecer. 16 00:00:35,176 --> 00:00:36,946 I really hoped... 17 00:00:37,285 --> 00:00:40,616 Eu realmente acreditava that somehow... 18 00:00:40,796 --> 00:00:42,211 Eu pudesse. 19 00:00:43,775 --> 00:00:45,462 Então... 20 00:00:45,690 --> 00:00:47,400 Eu esperei pelo caminhão do papai. 21 00:00:50,020 --> 00:00:52,597 Headlights were coming em minha direção e então ... 22 00:00:52,710 --> 00:00:54,250 then Alice wh... It... 23 00:00:57,314 --> 00:00:58,725 <i> Eu fiz isso. 24 00:00:59,778 --> 00:01:01,830 I stepped onto the road. 25 00:01:03,500 --> 00:01:06,814 Papai desviou o caminhão to avoid hitting me. 26 00:01:07,580 --> 00:01:13,760 Eu tentei parar, but I caused it, Mom. 27 00:01:17,424 --> 00:01:19,174 E eu disse a Jacob. 28 00:01:20,140 --> 00:01:23,326 And it's why he didn't come back comigo de 29 00:01:23,350 --> 00:01:25,390 1816, e eu realmente não sei if he ever will. 30 00:01:26,480 --> 00:01:32,020 Eu sinto muito, desculpe, mãe. 31 00:01:43,721 --> 00:01:44,830 Mom. 32 00:01:47,870 --> 00:01:51,516 I told... Eu disse a ela a verdade. 33 00:01:51,896 --> 00:01:55,486 No, but you didn't. Você não contou a ela sobre mim. 34 00:01:55,510 --> 00:01:57,401 You tried to stop me. 35 00:01:57,682 --> 00:01:59,986 E se eu tivesse ouvido ... 36 00:02:00,010 --> 00:02:02,050 Então você nem mesmo have ever been there. 37 00:02:02,930 --> 00:02:04,746 Isso foi minha culpa. 38 00:02:04,770 --> 00:02:07,770 So I need you to let me take it. 39 00:02:10,611 --> 00:02:12,481 [EXALA TRÊMULA] 40 00:02:12,705 --> 00:02:13,985 [BIRDS CHIRPING] 41 00:02:19,524 --> 00:02:20,796 Alice! 42 00:02:21,105 --> 00:02:23,921 I'm so glad you're home. Eu realmente precisava de um amigo. 43 00:02:23,946 --> 00:02:26,787 Well, it's further proof de nossa conexão psíquica. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,959 I was just telling Cole que eu precisava ver você. 45 00:02:28,984 --> 00:02:30,781 - <i>President Nixon will reportedly</i> - [Scoffs] 46 00:02:30,806 --> 00:02:32,158 <i>announce his resignation...</i> 47 00:02:32,299 --> 00:02:34,207 Você pode acreditar this Watergate stuff? 48 00:02:34,232 --> 00:02:37,557 Líder do mundo livre se vira out to be a crook. É louco. 49 00:02:37,582 --> 00:02:39,942 I mean, if you can't trust o presidente em quem você pode confiar? 50 00:02:39,967 --> 00:02:43,070 Never mind Nixon! Estou morrendo 51 00:02:43,095 --> 00:02:44,595 de vontade de lhe dizer desde a sessão. 52 00:02:45,378 --> 00:02:47,759 The portrait of the woman. Minha Katherine. 53 00:02:47,784 --> 00:02:49,706 I know who she is. 54 00:02:49,967 --> 00:02:53,136 Esta é a mulher que me salvou when I almost drowned. 55 00:02:53,220 --> 00:02:55,214 Eu pensei que você disse it was Colton who had... 56 00:02:55,239 --> 00:02:57,206 Ele tentou, mas ... 57 00:02:57,230 --> 00:02:59,985 when I saw her face, Eu sabia que era ela. 58 00:03:00,010 --> 00:03:01,537 - Evie, stop. - O quê? 59 00:03:01,562 --> 00:03:03,426 Você disse que sentiu you were being
Deixe um comentário