The Way Home 2023 3×7

1
00:00:01,007 --> 00:00:02,717
<i>Anteriormente, a caminho de casa ...</i>

2
00:00:02,742 --> 00:00:04,246
Emma.  Aqui.

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,166
Esse gato é estagiário com Sam?

4
00:00:06,190 --> 00:00:09,082
I'm terrified that I might Acabar
se casando com Max Goodwin.

5
00:00:09,207 --> 00:00:11,836
Dad died in an accident...
 Eu causei.

6
00:00:11,860 --> 00:00:14,256
- I can't even look at you.
 - [suspiro alto]

7
00:00:14,280 --> 00:00:16,038
Colton.
 Ele ainda está lá embaixo.

8
00:00:16,063 --> 00:00:18,145
The White Witch!  Ela nos salvou.

9
00:00:18,193 --> 00:00:20,016
I killed dad!

10
00:00:20,040 --> 00:00:22,330
Eu sinto muito!
 [SOBS]

11
00:00:24,750 --> 00:00:26,896
Elliot and Alice told me...

12
00:00:26,920 --> 00:00:28,896
que não havia como ...

13
00:00:29,094 --> 00:00:30,844
we could have prevented
 Acidente do pai.

14
00:00:31,508 --> 00:00:32,856
That what happened...

15
00:00:33,055 --> 00:00:34,606
sempre vai acontecer.

16
00:00:35,176 --> 00:00:36,946
I really hoped...

17
00:00:37,285 --> 00:00:40,616
Eu realmente acreditava
 that somehow...

18
00:00:40,796 --> 00:00:42,211
Eu pudesse.

19
00:00:43,775 --> 00:00:45,462
Então...

20
00:00:45,690 --> 00:00:47,400
Eu esperei pelo caminhão do papai.

21
00:00:50,020 --> 00:00:52,597
Headlights were coming
em minha direção e então ...

22
00:00:52,710 --> 00:00:54,250
then Alice wh... It...

23
00:00:57,314 --> 00:00:58,725
<i> Eu fiz isso.

24
00:00:59,778 --> 00:01:01,830
I stepped onto the road.

25
00:01:03,500 --> 00:01:06,814
Papai desviou o caminhão
to avoid hitting me.

26
00:01:07,580 --> 00:01:13,760
Eu tentei parar,
 but I caused it, Mom.

27
00:01:17,424 --> 00:01:19,174
E eu disse a Jacob.

28
00:01:20,140 --> 00:01:23,326
And it's why he didn't come back comigo de

29
00:01:23,350 --> 00:01:25,390
1816, e eu realmente não sei if he ever will.

30
00:01:26,480 --> 00:01:32,020
Eu sinto muito, desculpe, mãe.

31
00:01:43,721 --> 00:01:44,830
Mom.

32
00:01:47,870 --> 00:01:51,516
I told...
 Eu disse a ela a verdade.

33
00:01:51,896 --> 00:01:55,486
No, but you didn't. Você
não contou a ela sobre mim.

34
00:01:55,510 --> 00:01:57,401
You tried to stop me.

35
00:01:57,682 --> 00:01:59,986
E se eu tivesse ouvido ...

36
00:02:00,010 --> 00:02:02,050
Então você nem mesmo
 have ever been there.

37
00:02:02,930 --> 00:02:04,746
Isso foi minha culpa.

38
00:02:04,770 --> 00:02:07,770
So I need you to let me take it.

39
00:02:10,611 --> 00:02:12,481
[EXALA TRÊMULA]

40
00:02:12,705 --> 00:02:13,985
[BIRDS CHIRPING]

41
00:02:19,524 --> 00:02:20,796
Alice!

42
00:02:21,105 --> 00:02:23,921
I'm so glad you're home. Eu
realmente precisava de um amigo.

43
00:02:23,946 --> 00:02:26,787
Well, it's further proof de
nossa conexão psíquica.

44
00:02:26,896 --> 00:02:28,959
I was just telling Cole
que eu precisava ver você.

45
00:02:28,984 --> 00:02:30,781
- <i>President Nixon will
reportedly</i> - [Scoffs]

46
00:02:30,806 --> 00:02:32,158
<i>announce his resignation...</i>

47
00:02:32,299 --> 00:02:34,207
Você pode acreditar
 this Watergate stuff?

48
00:02:34,232 --> 00:02:37,557
Líder do mundo livre se
vira out to be a crook. É louco.

49
00:02:37,582 --> 00:02:39,942
I mean, if you can't trust o
presidente em quem você pode confiar?

50
00:02:39,967 --> 00:02:43,070
Never mind Nixon! Estou morrendo

51
00:02:43,095 --> 00:02:44,595
de vontade de lhe dizer desde a sessão.

52
00:02:45,378 --> 00:02:47,759
The portrait of the
woman. Minha Katherine.

53
00:02:47,784 --> 00:02:49,706
I know who she is.

54
00:02:49,967 --> 00:02:53,136
Esta é a mulher que me
salvou when I almost drowned.

55
00:02:53,220 --> 00:02:55,214
Eu pensei que você disse
it was Colton who had...

56
00:02:55,239 --> 00:02:57,206
Ele tentou, mas ...

57
00:02:57,230 --> 00:02:59,985
when I saw her face,
 Eu sabia que era ela.

58
00:03:00,010 --> 00:03:01,537
- Evie, stop.
 - O quê?

59
00:03:01,562 --> 00:03:03,426
Você disse que sentiu you were being sucked

60
00:03:03,450 --> 00:03:05,183
under that night, Cole. Aposto que ela salvou nós dois.

61
00:03:05,208 --> 00:03:07,676
No, no, no.  Eu me salvei.
 From a weed.

62
00:03:07,957 --> 00:03:09,942
Não é isso
 you believed before!

63
00:03:10,028 --> 00:03:11,939
Lembre -se do que usamos
to write to each other?

64
00:03:11,986 --> 00:03:13,601
Quando nossos pais não
 let us talk, Cole

65
00:03:13,626 --> 00:03:15,936
and I would write messages
 um com o outro

66
00:03:15,960 --> 00:03:18,396
com tinta invisível.
 We hid them everywhere.

67
00:03:18,420 --> 00:03:20,106
Pedaços de papel de
sucata tucked in trees...

68
00:03:20,130 --> 00:03:21,840
Ou em livros, certo?

69
00:03:25,470 --> 00:03:28,058
Look, um, you asked me
 vir ver o retrato.

70
00:03:28,089 --> 00:03:29,956
I did, now I gotta run.

71
00:03:30,135 --> 00:03:31,666
Alice, por que não

72
00:03:31,994 --> 00:03:33,167
te dou uma carona?

73
00:03:33,192 --> 00:03:36,112
- She just got here.
 - Hum, na verdade, Colton está certo.

74
00:03:36,158 --> 00:03:38,570
I should probably be going home.

75
00:03:44,304 --> 00:03:46,691
Eu nunca contei a ninguém sobre

76
00:03:46,716 --> 00:03:48,361
those messages in the Wonderland books.

77
00:03:48,607 --> 00:03:49,900
Como você sabia
 they were there?

78
00:03:50,084 --> 00:03:52,136
Eu ... acho que era óbvio.

79
00:03:52,442 --> 00:03:55,395
That night at the cove
Quando você os deu a Evelyn.

80
00:03:55,420 --> 00:03:57,646
The look on your face.  Eu acabei de...

81
00:03:57,670 --> 00:03:59,554
sabia que havia mais nisso.

82
00:03:59,780 --> 00:04:01,356
And that's why you were Tão

83
00:04:01,380 --> 00:04:03,089
decepcionado quando ela te devolveu, certo?

84
00:04:03,206 --> 00:04:05,656
What were you trying Para
dizer a ela que era tão secreto?

85
00:04:05,833 --> 00:04:07,486
Doesn't matter.

86
00:04:07,760 --> 00:04:10,987
Muito mudou since
that night at the cove...

87
00:04:11,191 --> 00:04:14,771
Apenas ... me prometa
você won't tell Evie about him.

88
00:04:15,150 --> 00:04:16,666
Eu tenho o suficiente em minha mente.

89
00:04:16,690 --> 00:04:18,551
Del leaves tomorrow to go home.

90
00:04:18,576 --> 00:04:21,086
No aniversário dela.
 Can you believe that?

91
00:04:21,486 --> 00:04:24,836
Eu tenho algo
 pretty big planned.

92
00:04:24,860 --> 00:04:26,296
Bom.

93
00:04:26,320 --> 00:04:27,806
Ei, então, hum, o que

94
00:04:27,830 --> 00:04:29,404
Evelyn quis dizer ...

95
00:04:29,490 --> 00:04:31,515
when she said that you almost

96
00:04:31,540 --> 00:04:33,266
foi sugado naquela noite na lagoa?

97
00:04:33,545 --> 00:04:37,000
Like I said. Evie é justo
making up stories, huh?

98
00:04:37,630 --> 00:04:39,896
<i>Um momento decisivo
 in our history,</i>

99
00:04:39,920 --> 00:04:42,566
<i>should Nixon resign,
 Ele se tornará o</i>

100
00:04:42,725 --> 00:04:44,606
<i>único presidente dos EUA na história ...</i>

101
00:04:44,630 --> 00:04:46,974
Some stories don't
 Tenha um final feliz.

102
00:04:48,956 --> 00:04:51,640
You're right.  They don't.

103
00:04:58,690 --> 00:05:01,037
Vovó não disse
 much these past few days.

104
00:05:01,139 --> 00:05:03,416
Ela continua em longas unidades.

105
00:05:03,440 --> 00:05:04,586
I don't know how she feels.

106
00:05:04,784 --> 00:05:06,426
Vou te dizer como ela se sente.

107
00:05:06,574 --> 00:05:08,720
Hurt and betrayed.

108
00:05:08,761 --> 00:05:11,650
Talvez volte para casa
instead of staying away?

109
00:05:11,728 --> 00:05:15,346
Eu nem sei como enfrentar
her after telling her...

110
00:05:15,370 --> 00:05:16,476
O que eu fiz.

111
00:05:16,699 --> 00:05:18,436
You mean what <i>I</i> did.

112
00:05:18,460 --> 00:05:20,846
Mãe, ela tem que saber
 the whole truth.

113
00:05:20,956 --> 00:05:24,486
Não. Ela precisa de alguém
to be there for her, Ali.

114
00:05:24,510 --> 00:05:26,737
E você sempre foi tão
bom at talking with her...

115
00:05:26,762 --> 00:05:29,616
Homem. Preços da casa
these days are craz

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *