The War Between the Land and the Sea 1×1

1
00:00:33,200 --> 00:00:37,040
MÚSICA: Dale Don Dale de Don Omar

2
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
Agora, capitão?

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,559
- Vamos subir!
- Sim, senhor.

4
00:00:46,560 --> 00:00:49,080
Despacio. Despacio.

5
00:00:53,360 --> 00:00:55,520
FALA ESPANHOL

6
00:00:59,440 --> 00:01:01,360
CONTINUA FALANDO ESPANHOL

7
00:01:03,760 --> 00:01:05,439
RANCHO

8
00:01:05,440 --> 00:01:07,240
GRITANDO

9
00:01:13,200 --> 00:01:15,880
GRITANDO

10
00:01:20,240 --> 00:01:22,720
GRITOS, TIRO

11
00:01:33,360 --> 00:01:35,359
zumbidos de telefones

12
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
ELE GEME

13
00:01:42,000 --> 00:01:46,080
O zumbido continua

14
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
De jeito nenhum!

15
00:01:57,200 --> 00:02:00,040
Kirby. Kirby, sinto muito, querido.

16
00:02:01,160 --> 00:02:04,159
Você tem que se levantar.
Acabei de receber um telefonema.

17
00:02:04,160 --> 00:02:06,559
Eu não deveria te contar, mas
há um derramamento de óleo na Escócia.

18
00:02:06,560 --> 00:02:09,079
Eles precisam de mim. Você tem que ir para
da sua mãe. Eu sei. Eu sei.

19
00:02:09,080 --> 00:02:11,079
Sinto muito. Você vai se levantar?
Você pode se levantar, por favor?

20
00:02:11,080 --> 00:02:11,720
Te amo, te amo.

21
00:02:11,721 --> 00:02:12,359
KIRBY GEME

22
00:02:12,360 --> 00:02:14,040
Obrigado. Obrigado.
Vou ligar para sua mãe.

23
00:02:24,273 --> 00:02:25,220
Olá.

24
00:02:25,245 --> 00:02:27,793
- Por que eles ativaram você?
- Não sei.

25
00:02:27,840 --> 00:02:30,759
Ah, este é o Kirby. Eles são meus
criança. Eles estão comigo.

26
00:02:30,760 --> 00:02:33,799
- Mas estou de uniforme.
- Sim, só temos que deixá-los na casa da mãe deles.

27
00:02:33,800 --> 00:02:36,679
- Está no Fulham. Está a caminho.
- Podemos pegar um táxi em dois minutos.

28
00:02:36,680 --> 00:02:39,719
- Já tenho idade suficiente. Eu não sou uma criança.
- Não, olhe,

29
00:02:39,720 --> 00:02:41,799
você não está atravessando Londres no seu
próprio a esta hora da noite

30
00:02:41,800 --> 00:02:44,080
e é isso. Me desculpe, isso é
exatamente como é. Desculpe.

31
00:02:50,280 --> 00:02:52,360
Então, por que você está com soldados?

32
00:02:54,280 --> 00:02:56,559
Uh, bem, porque...

33
00:02:56,560 --> 00:03:01,920
às vezes com um derramamento de óleo,
pode haver, erm... argumentos.

34
00:03:20,400 --> 00:03:25,079
- Obrigado. Desculpe por isso.
- Não pode ser ajudado, suponho.

35
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
Você e aquele maldito trabalho.

36
00:03:26,105 --> 00:03:27,735
- Desculpe, mãe.
- Quando você volta?

37
00:03:27,760 --> 00:03:30,119
Ah, não sei dizer. Vou mandar uma mensagem para você.
RISOS

38
00:03:30,120 --> 00:03:33,439
Desculpe interromper a festa.
Quem está aí? Clive e Kalisha?

39
00:03:33,440 --> 00:03:35,239
Sim. E Stanley.

40
00:03:35,240 --> 00:03:38,160
Sim. Bem, ele seria,
não é? Vê você.

41
00:03:41,360 --> 00:03:43,480
Desculpe. O ex está um pouco zangado comigo.

42
00:03:45,200 --> 00:03:47,479
- Você quebrou tantas regras.
- Eu sei.

43
00:03:47,480 --> 00:03:50,479
E eu quero dizer, hum...

44
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
- Sinto muito pelo Natal.
- Se você não pode beber, não beba.

45
00:03:54,720 --> 00:03:56,079
Eu verifiquei.

46
00:03:56,080 --> 00:03:58,559
Aparentemente, você está a bordo
para substituir alguém chamado

47
00:03:58,560 --> 00:03:59,900
Roger Trevithick.

48
00:03:59,947 --> 00:04:03,615
Ele está em missão na Escócia,
então você foi nomeado seu substituto.

49
00:04:03,640 --> 00:04:05,680
- É isso que diz?
- Sim.

50
00:04:23,720 --> 00:04:26,719
Aquela coisa sobre Roger Trevithick,
isso veio do RH?

51
00:04:26,720 --> 00:04:28,479
Como devo saber? Em geral.

52
00:04:28,480 --> 00:04:30,240
Sargento Chakri, bem-vindo a bordo.

53
00:04:31,560 --> 00:04:35,199
- E você é?
- Uh... Oh, Barclay Pierre-Dupont, senhor.

54
00:04:35,200 --> 00:04:38,399
- Sou o substituto de Roger Trevithick.
- Ah, o civil. Leia e avalie.

55
00:04:38,400 --> 00:04:40,359
Eu só queria dizer,
sobre Roger Trevithick,

56
00:04:40,360 --> 00:04:42,599
- isso veio do RH...
-Barclay Pierre-Dupont,

57
00:04:42,600 --> 00:04:44,239
esse sobrenome faz de você francês?

58
00:04:44,240 --> 00:04:46,840
- Uh, sim, do lado do meu pai.
-Três bem.

59
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
Ah, meu Deus.

60
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
- Barclay.
- Oh.

61
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
- Olá. Pip, não é?
- Sim.

62
00:04:58,705 --> 00:05:00,882
Estou substituindo Roger Trevithick.

63
00:05:01,040 --> 00:05:02,959
- Ah, meu Deus. Sim.
- OK.

64
00:05:02,960 --> 00:05:06,319
Chegaremos a Cabrera às 09h00, hora local.

65
00:05:06,320 --> 00:05:09,279
A partir daí, somos levados
para a ilha de Dragonera.

66
00:05:09,280 --> 00:05:11,799
A aldeia chama-se Cala Escondida,

67
00:05:11,800 --> 00:05:13,719
localização privilegiada designada.

68
00:05:13,720 --> 00:05:16,999
Há muito para absorver,
então sugiro que você comece.

69
00:05:17,000 --> 00:05:20,200
AERONAVES zumbe, estremece

70
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
Uau.

71
00:05:37,720 --> 00:05:39,720
TIRO E GRITOS

72
00:05:52,960 --> 00:05:54,360
ECOANDO: Incrível, não é?

73
00:05:55,720 --> 00:05:57,080
Mente explodida.

74
00:06:03,320 --> 00:06:05,719
A coisa sobre Roger Trevithick...

75
00:06:05,720 --> 00:06:07,080
Olha...

76
00:06:09,120 --> 00:06:11,799
..Eu o substituí apenas uma vez,
de volta em 2020.

77
00:06:11,800 --> 00:06:13,159
Sua esposa estava tendo um bebê,

78
00:06:13,160 --> 00:06:14,679
foi prematuro e ele teve que sair correndo,

79
00:06:14,680 --> 00:06:16,799
e aconteceu de eu estar lá.
Então tudo que eu tinha que fazer

80
00:06:16,800 --> 00:06:19,399
foi atender o telefone, o que não
até tocar, e foi isso.

81
00:06:19,400 --> 00:06:22,759
Mas então eu fui arquivar
como substituto de Roger Trevithick.

82
00:06:22,760 --> 00:06:24,799
-Ah. Como está o bebê?
- Sim, o bebê está bem.

83
00:06:24,800 --> 00:06:26,159
Mas o problema é que,

84
00:06:26,160 --> 00:06:31,359
E-eu acabei de ficar preso na lista em
RH. Substituição de Roger Trevithick.

85
00:06:31,360 --> 00:06:33,279
Eu recebo, tipo, memorandos. Quero dizer,
há uma vez

86
00:06:33,280 --> 00:06:35,039
Até consegui passagens para o Japão,
e eu enviaria um e-mail para eles.

87
00:06:35,040 --> 00:06:37,680
Eu diria: "Olha. Olha, eu não estou
Substituição de Roger Trevithick."

88
00:06:38,880 --> 00:06:39,640
Então?

89
00:06:39,665 --> 00:06:41,660
Então eu não sou de Roger Trevithick
substituição!

90
00:06:42,520 --> 00:06:43,800
Estou na décima série.

91
00:06:46,013 --> 00:06:48,200
Dez?! Você tem dez anos?!

92
00:06:48,225 --> 00:06:49,620
- Olha, eu...
- Não fale comigo!

93
00:06:49,680 --> 00:06:52,359
- E eu não te mostrei nada.
- O que, o que eu faço?!

94
00:06:52,360 --> 00:06:55,080
Eu trabalho com transporte.
Acabei de reservar os táxis!

95
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
CONVERSA DE RÁDIO

96
00:07:23,320 --> 00:07:24,999
Todas as tropas. A partir de agora,

97
00:07:25,000 --> 00:07:27,240
o Mediterrâneo é um território hostil.

98
00:07:36,640 --> 00:07:37,919
Aldeia evacuada.

99
00:07:37,920 --> 00:07:40,079
Fronteira estabelecida em 10 km, senhor.

100
00:07:40,080 --> 00:07:42,000
Todo este litoral nos pertence.

101
00:08:07,960 --> 00:08:09,759
Eles penduraram longe da aldeia,

102
00:08:09,760 --> 00:08:11,079
como se eles estivessem com medo disso.

103
00:08:11,080 --> 00:08:12,280
Mesmo na morte.

104
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
COMPUTADOR: Descontaminação em andamento.

105
00:08:29,840 --> 00:08:32,240
Descontaminação em andamento.

106
00:08:33,960 --> 00:08:36,280
Descontaminação em andamento.

107
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
- Coronel.
- Em geral.

108
00:08:47,200 --> 00:08:48,440
Que visão, não é?

109
00:08:50,400 --> 00:08:52,959
Capturado a 5 km da costa.

110
00:08:52,960 --> 00:08:56,559
Eles atiraram nele, mas depois pensaram
eles poderiam ganhar dinheiro com isso.

111
00:08:56,560 --> 00:08:58,039
Arrastei...

112
00:08:58,040 --> 00:08:59,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *