The Walking Dead Dead City 2×8

1
00:00:00,005 --> 00:00:05,390
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

2
00:00:05,395 --> 00:00:07,395
[Hershel] <i> Anteriormente em </i> Dead City ...

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,602
Olha, eu vou pegar aquele metano,

4
00:00:09,607 --> 00:00:12,154
<i> com sua ajuda ou sem ele. </i>

5
00:00:12,159 --> 00:00:14,188
Missão Exploratória, hein?

6
00:00:14,193 --> 00:00:16,223
Porque somos apenas a primeira onda,

7
00:00:16,228 --> 00:00:17,368
<i> os recrutas. </i>

8
00:00:17,873 --> 00:00:19,272
[Pierce] <i> Deveríamos ir. Deveríamos ... </i>

9
00:00:19,276 --> 00:00:21,892
[Negan] Não podemos ir. Eu não posso ir.

10
00:00:22,297 --> 00:00:24,326
Ela fica aqui assim.

11
00:00:24,331 --> 00:00:26,430
É sua melhor chance de recuperação.

12
00:00:26,435 --> 00:00:28,050
<i> Prepare o Burazi. </i>

13
00:00:28,055 --> 00:00:29,850
Temos trabalho a fazer.

14
00:00:29,855 --> 00:00:33,055
Tudo vai ficar bem agora.
Tudo vai dar certo.

15
00:00:38,297 --> 00:00:39,538
[Suspiros]

16
00:00:49,150 --> 00:00:52,869
[Batendo]

17
00:00:52,874 --> 00:00:56,943
[CALÇA]

18
00:01:00,253 --> 00:01:04,458
[Música contemplativa]

19
00:01:56,512 --> 00:02:00,717
[Música temática]

20
00:02:45,874 --> 00:02:50,079
[Música tensa e pulsante]

21
00:02:57,150 --> 00:02:59,081
[Conversa indistinta]

22
00:03:00,598 --> 00:03:02,317
[Clanking]

23
00:03:02,322 --> 00:03:03,421
Bem, olá.

24
00:03:03,426 --> 00:03:05,946
Ei! Foda -se!

25
00:03:07,641 --> 00:03:09,774
Como está você? Como está indo?

26
00:03:09,779 --> 00:03:11,463
Eu tenho boas notícias.

27
00:03:11,468 --> 00:03:12,946
Negan está disposto a se encontrar.

28
00:03:12,951 --> 00:03:14,970
Nós vamos pegar as crianças
Juntos para um PlayDate

29
00:03:14,975 --> 00:03:17,029
E nós, mães, vamos conversar sobre estratégia.

30
00:03:17,534 --> 00:03:19,318
É melhor eu pegar as porra das chaves
para a cidade

31
00:03:19,323 --> 00:03:21,260
Quando tudo isso é feito. Me chame de prefeito.

32
00:03:21,265 --> 00:03:22,674
Algum sinal da garota ainda?

33
00:03:22,679 --> 00:03:25,129
É tão estranho pensar

34
00:03:25,634 --> 00:03:27,634
que séculos atrás,

35
00:03:28,000 --> 00:03:31,512
Há muito tempo, essas mesmas armas

36
00:03:31,517 --> 00:03:33,754
foram usados para o mesmo propósito.

37
00:03:33,759 --> 00:03:37,202
É há quanto tempo estamos
Nesta coisa de assassinato, certo?

38
00:03:37,207 --> 00:03:39,199
Não que não seja por uma boa causa,

39
00:03:39,204 --> 00:03:42,292
porque temos que matar pessoas
Para recuperar o velho mundo

40
00:03:42,297 --> 00:03:43,950
Então, podemos continuar matando pessoas ...

41
00:03:43,955 --> 00:03:45,961
- Eu perguntei sobre a garota.
- O que?

42
00:03:45,966 --> 00:03:47,252
A garota.

43
00:03:48,379 --> 00:03:49,926
Oh, a garota.

44
00:03:49,931 --> 00:03:51,788
Oh, tenho certeza que ela está bem.

45
00:03:51,793 --> 00:03:54,236
Sim, ela estava alcançando
para aquela mulher e seu filho.

46
00:03:54,241 --> 00:03:55,381
Isso é o que eu estaria fazendo

47
00:03:55,386 --> 00:03:57,471
Porque esses dois são
Apenas um barril de risadas.

48
00:03:58,376 --> 00:04:01,409
[Risadas] Relaxe.

49
00:04:01,414 --> 00:04:02,978
Não se preocupe com isso.

50
00:04:03,483 --> 00:04:05,066
Você já está fazendo novos amigos.

51
00:04:09,483 --> 00:04:13,688
[Música sinistra]

52
00:04:19,241 --> 00:04:21,623
[Grunhindo]

53
00:04:21,628 --> 00:04:22,650
Onde ela está?

54
00:04:22,655 --> 00:04:25,099
Não é o que você pensa.

55
00:04:25,104 --> 00:04:28,402
Ela veio até mim. Ela disse

56
00:04:28,407 --> 00:04:30,409
que ela mataria Negan.

57
00:04:30,414 --> 00:04:32,961
Mas ela não conseguiu
igreja porque ela era ...

58
00:04:32,966 --> 00:04:35,754
Eu não sei, doente ou magoado,
Então, apenas demos a ela uma carona.

59
00:04:35,759 --> 00:04:37,310
Você não sabe o que fez.

60
00:04:39,104 --> 00:04:41,409
Bem, claramente, Sh-ela não
tirar, certo?

61
00:04:41,414 --> 00:04:43,236
Porque ela não quer matá -lo.

62
00:04:43,241 --> 00:04:45,312
Ela está confusa. Não é ...

63
00:04:45,317 --> 00:04:46,581
Não é disso que se trata.

64
00:04:46,586 --> 00:04:48,271
Bem bem, o que é?

65
00:04:48,276 --> 00:04:50,686
Ela é, ela gosta do garoto dele ou algo assim?

66
00:04:52,345 --> 00:04:53,685
[Rindo nervoso]

67
00:04:53,690 --> 00:04:56,305
Veja o olhar em seu rosto.

68
00:04:56,310 --> 00:04:57,845
[Gritos de Armstrong]

69
00:05:00,207 --> 00:05:01,478
[Rindo] Vamos lá!

70
00:05:01,483 --> 00:05:03,685
Isso é bom!

71
00:05:03,690 --> 00:05:06,167
Eu sabia que Negan importava para ela.

72
00:05:06,172 --> 00:05:09,092
E agora, graças a você,
Eu sei que ela é importante para ele.

73
00:05:09,097 --> 00:05:12,374
Então, se as coisas vão de lado para nós,
Ela é nosso seguro.

74
00:05:12,379 --> 00:05:13,681
Você tocou nela e eu juro a Deus

75
00:05:13,686 --> 00:05:14,893
Essa será a última coisa que você faz.

76
00:05:14,897 --> 00:05:17,236
Não estou dizendo que precisa
para descer dessa maneira.

77
00:05:17,241 --> 00:05:19,264
Espero que não, verdadeiramente!

78
00:05:20,069 --> 00:05:21,116
Ver?

79
00:05:21,421 --> 00:05:25,326
[Sussurros] Isso é divertido.
É disso que estou falando.

80
00:05:26,069 --> 00:05:27,685
A diversão do jogo.

81
00:05:27,690 --> 00:05:29,547
Você sabe o que mais,
em cima de tudo?

82
00:05:29,552 --> 00:05:31,443
Eu aprendi algo novo sobre você.

83
00:05:31,448 --> 00:05:33,478
Atrás de todo esse ato de cowboy áspero,

84
00:05:33,483 --> 00:05:34,997
Você é um softie.

85
00:05:36,724 --> 00:05:38,726
Eu aprendi algo sobre você também.

86
00:05:39,931 --> 00:05:41,159
Sim.

87
00:05:47,793 --> 00:05:51,998
[Bombeamento de ventilador e whooshing]

88
00:05:57,276 --> 00:05:58,897
Eles estão pedindo por você no andar de cima.

89
00:06:02,276 --> 00:06:05,478
[Bombeamento de ventilador e whooshing]

90
00:06:05,483 --> 00:06:07,052
O show está prestes a começar.

91
00:06:09,517 --> 00:06:10,754
Você não tem que ficar por perto

92
00:06:10,759 --> 00:06:12,400
Se você não tem estômago para isso.

93
00:06:14,552 --> 00:06:16,719
Como eu disse, não tenho para onde ir.

94
00:06:16,724 --> 00:06:18,255
Estou com você todo o caminho.

95
00:06:22,379 --> 00:06:23,602
Embora...

96
00:06:24,207 --> 00:06:28,712
Eu acho que poderia estar aqui
Mais em espírito, por si só.

97
00:06:31,483 --> 00:06:35,688
[Bombeamento de ventilador e whooshing]

98
00:06:37,552 --> 00:06:38,838
Aberto, ou ...?

99
00:06:40,000 --> 00:06:41,090
Eu vou apenas ...

100
00:06:45,000 --> 00:06:49,205
[Música etérea]

101
00:06:51,690 --> 00:06:54,443
[Música fica sinistra]

102
00:06:54,448 --> 00:06:58,653
[Ofetando]

103
00:07:06,345 --> 00:07:10,550
[Música de suspense]

104
00:07:17,207 --> 00:07:21,340
[Lutas]

105
00:07:21,345 --> 00:07:24,374
[Ofetando]

106
00:07:24,379 --> 00:07:25,931
- [lutas]
- [Chaves Drop]

107
00:07:28,655 --> 00:07:30,483
[Cliques de porta abertos]

108
00:07:32,000 --> 00:07:36,205
[Respiração diminui]

109
00:07:40,655 --> 00:07:43,700
Eu esperava que pudéssemos nos encontrar.

110
00:07:46,759 --> 00:07:50,759
Você é tudo que eu era
esperando e muito mais,

111
00:07:50,764 --> 00:07:52,264
Tenho certeza.

112
00:07:53,759 --> 00:07:57,064
- Onde está meu filho?
- Oh, ele está aqui!

113
00:07:57,069 --> 00:07:58,555
De sua própria vontade.

114
00:08:02,448 --> 00:08:04,541
Você deve estar faminto.

115
00:08:15,310 --> 00:08:17,650
[Clanking]

116
00:08:17,655 --> 00:08:21,660
[Nuts Cracking]

117
00:08:31,217 --> 00:08:33,478
[Maggie] Você não deveria estar morto?

118
00:08:33,483 --> 00:08:35,512
[Risadas]

119
00:08:35,517 --> 00:08:36,995
Havia um corpo.

120
00:08:37,000 --> 00:08:41,005
Oh! Então você esteve em
Meu humilde <i> Pied-à-terre </i>.

121
00:08:41,897 --> 00:08:44,916
Sim, esse foi um dos já mortos.

122
00:08:45,421 --> 00:08:48,455
Eu a deixei queimar até
Ela ficou bonita e 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *