1 00:00:00,005 --> 00:00:05,295 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color = "#00ffff"> </font> - 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,100 <i> anteriormente em "Dead City" ... </i> 3 00:00:07,105 --> 00:00:08,905 O que foi aquele desenho, 4 00:00:08,910 --> 00:00:11,245 Aquele com a ponte do céu caída? 5 00:00:11,250 --> 00:00:14,280 Você não é nada sem mim! 6 00:00:14,285 --> 00:00:16,797 ♪ ♪ 7 00:00:16,802 --> 00:00:18,280 Milha! 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,417 Dama está morto. 9 00:00:19,422 --> 00:00:21,452 Você me usou. Aah! 10 00:00:21,457 --> 00:00:22,486 Aah! 11 00:00:22,491 --> 00:00:24,314 Jesus H. Cristo. 12 00:00:24,319 --> 00:00:25,624 Você nunca esteve lá. 13 00:00:25,629 --> 00:00:28,138 Como está Jenny? Ela está bem? 14 00:00:29,243 --> 00:00:30,797 Teatro King Francis. 15 00:00:30,802 --> 00:00:33,100 É o único lugar que consigo pensar daquele hershel pode ir 16 00:00:33,105 --> 00:00:34,695 Se ele pensou que ela ainda estava viva. 17 00:00:38,112 --> 00:00:41,767 [Passos] 18 00:00:53,319 --> 00:00:57,524 [Opera Aria toca Estranhamente à distância] 19 00:01:08,078 --> 00:01:12,283 [Opera Aria em foco, distorcido] 20 00:01:33,147 --> 00:01:37,352 [Ópera distorcida Aria continua tocando] 21 00:02:01,802 --> 00:02:04,452 [Música oscila, defortina] 22 00:02:04,457 --> 00:02:06,043 [Paradas de música] 23 00:02:09,185 --> 00:02:11,188 [O croata] Você não gosta de Puccini. 24 00:02:19,016 --> 00:02:21,024 Eu preciso que você me diga onde está meu filho. 25 00:02:22,529 --> 00:02:23,622 Agora mesmo. 26 00:02:27,947 --> 00:02:31,391 Você não me enlouquece. Não estou jogando seus jogos. 27 00:02:32,840 --> 00:02:34,438 Olhe em volta. 28 00:02:35,943 --> 00:02:37,628 Você o vê? 29 00:02:37,633 --> 00:02:39,183 Ele tem que estar aqui. 30 00:02:39,188 --> 00:02:41,690 Onde mais ele estaria Se ele fosse procurar por ela? 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,074 Eu não saberia. 32 00:02:49,019 --> 00:02:50,257 Você está mentindo. 33 00:02:52,736 --> 00:02:54,273 Diga -me onde ele está, 34 00:02:54,978 --> 00:02:56,831 Ou eu vou cortar pequenos pedaços de você. 35 00:02:58,736 --> 00:03:00,011 Um por um. 36 00:03:02,116 --> 00:03:03,688 Começando com o seu dedo do pé. 37 00:03:07,116 --> 00:03:11,321 Posso ser capaz ... para ajudá -lo. 38 00:03:13,333 --> 00:03:14,643 [Exala] 39 00:03:17,653 --> 00:03:21,858 [Música temática] 40 00:04:06,357 --> 00:04:09,564 [Pingando de água] 41 00:04:22,081 --> 00:04:24,426 [Suspiros] 42 00:04:36,116 --> 00:04:38,116 [Low, Soft Rumping] 43 00:04:40,667 --> 00:04:43,559 [Intensifica o estrondo] 44 00:04:43,564 --> 00:04:47,012 [Picada aguda, aguda] 45 00:04:49,322 --> 00:04:52,150 [CALÇA] 46 00:04:55,840 --> 00:04:57,909 [Suspiros] 47 00:05:00,426 --> 00:05:01,985 Eu encontrei o que pude. 48 00:05:22,985 --> 00:05:25,440 Ela ainda está respirando bem. 49 00:05:26,678 --> 00:05:28,421 Significa o corpo dela ainda lutando contra a infecção, 50 00:05:28,426 --> 00:05:29,731 Eu penso. 51 00:05:29,736 --> 00:05:31,597 E uma vez que ela estiver melhor, podemos ... 52 00:05:31,602 --> 00:05:33,812 Uma vez que ela estiver melhor, Ela está indo direto para casa. 53 00:05:39,705 --> 00:05:41,716 Encontrei isso em uma antiga caixa de doação. 54 00:05:47,495 --> 00:05:48,755 Obrigado. 55 00:05:49,460 --> 00:05:50,736 [Risadas] 56 00:05:51,847 --> 00:05:53,847 Minha primeira esposa, Lucille ... 57 00:05:55,222 --> 00:05:57,069 Ela, uh ... ela teve câncer. 58 00:05:57,774 --> 00:06:00,624 E eu era basicamente Sua enfermeira de ficar em casa, 59 00:06:00,629 --> 00:06:01,704 você sabe? 60 00:06:01,709 --> 00:06:03,773 Eu a acordava todas as manhãs e ... 61 00:06:04,878 --> 00:06:06,885 Limpe -a, vesti -la. 62 00:06:08,329 --> 00:06:10,531 No final, eu estava ... 63 00:06:11,636 --> 00:06:14,180 tendo que executar máquinas e monitores. 64 00:06:15,085 --> 00:06:16,781 Você sabe o que é a intubação? 65 00:06:18,257 --> 00:06:19,873 Sim, eu também não, 66 00:06:19,878 --> 00:06:22,411 até que eu tive que descobrir um ventilador. 67 00:06:23,016 --> 00:06:25,011 Parece que ela teve sorte de ter você. 68 00:06:25,016 --> 00:06:27,843 Não, veja, eu era um pedaço de merda egoísta. 69 00:06:29,881 --> 00:06:31,109 Eu falhei nela. 70 00:06:33,602 --> 00:06:35,821 Mas Deus, cara, ele, hum ... 71 00:06:37,326 --> 00:06:38,838 me deu uma segunda chance, sabe? 72 00:06:38,843 --> 00:06:41,942 Com um inteligente, sexy, não-shit, 73 00:06:41,947 --> 00:06:44,286 Grab-you-by-the-balls tipo Gal. 74 00:06:44,291 --> 00:06:46,155 Você sabe do que estou falando? 75 00:06:47,360 --> 00:06:48,671 Sim. 76 00:06:50,257 --> 00:06:51,483 Annie. 77 00:06:52,188 --> 00:06:54,062 Você sabe, nós tivemos um menino. 78 00:06:54,567 --> 00:06:55,700 Maior, mais brilhante, 79 00:06:55,705 --> 00:06:58,169 sorriso travesso que você já viu. 80 00:06:58,774 --> 00:07:01,217 E quando ele ri, oh, meu Deus, 81 00:07:01,222 --> 00:07:02,636 Ele poderia acordar o ... 82 00:07:05,395 --> 00:07:08,017 - [suspiros] - [música sombria] 83 00:07:08,022 --> 00:07:09,293 Eu falhei nela. 84 00:07:10,398 --> 00:07:11,978 Eu falhei com os dois. 85 00:07:14,464 --> 00:07:15,974 Mas Deus, ele, uh ... 86 00:07:18,671 --> 00:07:21,233 Ele continua me dando segunda chances. 87 00:07:22,260 --> 00:07:24,785 E eu não tive uma ideia do porquê. 88 00:07:29,153 --> 00:07:31,119 [Suspiros] 89 00:07:33,533 --> 00:07:35,507 [Sniffs] 90 00:07:35,512 --> 00:07:36,800 O que é isso? 91 00:07:37,705 --> 00:07:40,359 Isso é para queimaduras, eu acho. 92 00:07:40,364 --> 00:07:41,938 Provavelmente não Ajuda, mas eu imaginei ... 93 00:07:41,943 --> 00:07:43,502 Onde diabos você entendeu? 94 00:07:44,636 --> 00:07:47,774 [Chatter Stops] 95 00:07:50,053 --> 00:07:53,011 - isso é seu? - Sim. 96 00:07:53,016 --> 00:07:55,459 Ele disse que você estava olhando Para coisas médicas, então ... 97 00:07:55,464 --> 00:07:56,753 O que mais você tem? 98 00:08:00,947 --> 00:08:03,019 Não, eu, estou ... estou falando de remédio. 99 00:08:06,291 --> 00:08:07,597 O que? 100 00:08:07,602 --> 00:08:08,838 Nada, apenas ... 101 00:08:08,843 --> 00:08:10,442 Eu tenho tudo isso em um hospital. 102 00:08:10,947 --> 00:08:13,393 Mas o que eu era realmente Procurar era pílulas. 103 00:08:13,398 --> 00:08:14,435 Há uma história. 104 00:08:14,440 --> 00:08:15,769 Já está andando por um tempo. 105 00:08:15,774 --> 00:08:17,224 Tudo bem, deixe -me ouvir. 106 00:08:17,229 --> 00:08:18,959 Quando a merda estava sendo bombardeada, 107 00:08:19,464 --> 00:08:20,873 A cidade era meio louca. 108 00:08:20,878 --> 00:08:23,066 Alguma enfermeira de hospital estava andando por aí 109 00:08:23,071 --> 00:08:25,942 Agarrando todos os remédios que ela pôde encontrar, 110 00:08:25,947 --> 00:08:28,031 escondeu -os A sala de operações do terceiro andar. 111 00:08:28,636 --> 00:08:30,907 Merda velha é melhor do que nada, então ... 112 00:08:30,912 --> 00:08:32,980 Você está falando, tipo, antibióticos, sim? 113 00:08:32,985 --> 00:08:34,155 Sim, claro. 114 00:08:34,160 --> 00:08:36,669 O que quer que você esteja procurando, Mas é apenas uma história. 115 00:08:37,774 --> 00:08:39,569 Tudo bem, que hospital? 116 00:08:39,574 --> 00:08:41,459 Muitas pessoas foram olhando, 117 00:08:41,464 --> 00:08:43,597 Mas ninguém nunca voltou. 118 00:08:43,602 --> 00:08:45,809 <i> Que hospital </i>? 119 00:08:46,912 --> 00:08:48,119 Bellevue. 120 00:08:53,671 --> 00:08:56,809 [Lâmpadas de lâmpada crocante] 121 00:09:05,502 --> 00:09:07,088 [O croata] O elevador ainda funciona. 122 00:09:08,053 --> 00:09:10,122 Mas em vez de transportar frete ... 123 00:09:12,226 --> 00:09:13,819 É mais uma vigia. 124 00:09:16,536 --> 00:09:18,614 A vista é muito melhor de cima. 125 00:09:19,119 --> 00:09:21,135 E você imaginou que ele viria aqui? 126 00:09:21,640 --> 00:09:24,142 Bem, o dama me perguntou para
Deixe um comentário