The Walking Dead Dead City 2×7

1
00:00:00,005 --> 00:00:05,295
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,100
<i> anteriormente em "Dead City" ... </i>

3
00:00:07,105 --> 00:00:08,905
O que foi aquele desenho,

4
00:00:08,910 --> 00:00:11,245
Aquele com a ponte do céu caída?

5
00:00:11,250 --> 00:00:14,280
Você não é nada sem mim!

6
00:00:14,285 --> 00:00:16,797
♪ ♪

7
00:00:16,802 --> 00:00:18,280
Milha!

8
00:00:18,285 --> 00:00:19,417
Dama está morto.

9
00:00:19,422 --> 00:00:21,452
Você me usou. Aah!

10
00:00:21,457 --> 00:00:22,486
Aah!

11
00:00:22,491 --> 00:00:24,314
Jesus H. Cristo.

12
00:00:24,319 --> 00:00:25,624
Você nunca esteve lá.

13
00:00:25,629 --> 00:00:28,138
Como está Jenny? Ela está bem?

14
00:00:29,243 --> 00:00:30,797
Teatro King Francis.

15
00:00:30,802 --> 00:00:33,100
É o único lugar que consigo pensar
daquele hershel pode ir

16
00:00:33,105 --> 00:00:34,695
Se ele pensou que ela ainda estava viva.

17
00:00:38,112 --> 00:00:41,767
[Passos]

18
00:00:53,319 --> 00:00:57,524
[Opera Aria toca
Estranhamente à distância]

19
00:01:08,078 --> 00:01:12,283
[Opera Aria em foco, distorcido]

20
00:01:33,147 --> 00:01:37,352
[Ópera distorcida Aria continua tocando]

21
00:02:01,802 --> 00:02:04,452
[Música oscila, defortina]

22
00:02:04,457 --> 00:02:06,043
[Paradas de música]

23
00:02:09,185 --> 00:02:11,188
[O croata] Você não gosta de Puccini.

24
00:02:19,016 --> 00:02:21,024
Eu preciso que você me diga onde está meu filho.

25
00:02:22,529 --> 00:02:23,622
Agora mesmo.

26
00:02:27,947 --> 00:02:31,391
Você não me enlouquece.
Não estou jogando seus jogos.

27
00:02:32,840 --> 00:02:34,438
Olhe em volta.

28
00:02:35,943 --> 00:02:37,628
Você o vê?

29
00:02:37,633 --> 00:02:39,183
Ele tem que estar aqui.

30
00:02:39,188 --> 00:02:41,690
Onde mais ele estaria
Se ele fosse procurar por ela?

31
00:02:42,495 --> 00:02:44,074
Eu não saberia.

32
00:02:49,019 --> 00:02:50,257
Você está mentindo.

33
00:02:52,736 --> 00:02:54,273
Diga -me onde ele está,

34
00:02:54,978 --> 00:02:56,831
Ou eu vou cortar pequenos pedaços de você.

35
00:02:58,736 --> 00:03:00,011
Um por um.

36
00:03:02,116 --> 00:03:03,688
Começando com o seu dedo do pé.

37
00:03:07,116 --> 00:03:11,321
Posso ser capaz ... para ajudá -lo.

38
00:03:13,333 --> 00:03:14,643
[Exala]

39
00:03:17,653 --> 00:03:21,858
[Música temática]

40
00:04:06,357 --> 00:04:09,564
[Pingando de água]

41
00:04:22,081 --> 00:04:24,426
[Suspiros]

42
00:04:36,116 --> 00:04:38,116
[Low, Soft Rumping]

43
00:04:40,667 --> 00:04:43,559
[Intensifica o estrondo]

44
00:04:43,564 --> 00:04:47,012
[Picada aguda, aguda]

45
00:04:49,322 --> 00:04:52,150
[CALÇA]

46
00:04:55,840 --> 00:04:57,909
[Suspiros]

47
00:05:00,426 --> 00:05:01,985
Eu encontrei o que pude.

48
00:05:22,985 --> 00:05:25,440
Ela ainda está respirando bem.

49
00:05:26,678 --> 00:05:28,421
Significa o corpo dela
ainda lutando contra a infecção,

50
00:05:28,426 --> 00:05:29,731
Eu penso.

51
00:05:29,736 --> 00:05:31,597
E uma vez que ela estiver melhor, podemos ...

52
00:05:31,602 --> 00:05:33,812
Uma vez que ela estiver melhor,
Ela está indo direto para casa.

53
00:05:39,705 --> 00:05:41,716
Encontrei isso em uma antiga caixa de doação.

54
00:05:47,495 --> 00:05:48,755
Obrigado.

55
00:05:49,460 --> 00:05:50,736
[Risadas]

56
00:05:51,847 --> 00:05:53,847
Minha primeira esposa, Lucille ...

57
00:05:55,222 --> 00:05:57,069
Ela, uh ... ela teve câncer.

58
00:05:57,774 --> 00:06:00,624
E eu era basicamente
Sua enfermeira de ficar em casa,

59
00:06:00,629 --> 00:06:01,704
você sabe?

60
00:06:01,709 --> 00:06:03,773
Eu a acordava todas as manhãs e ...

61
00:06:04,878 --> 00:06:06,885
Limpe -a, vesti -la.

62
00:06:08,329 --> 00:06:10,531
No final, eu estava ...

63
00:06:11,636 --> 00:06:14,180
tendo que executar máquinas e monitores.

64
00:06:15,085 --> 00:06:16,781
Você sabe o que é a intubação?

65
00:06:18,257 --> 00:06:19,873
Sim, eu também não,

66
00:06:19,878 --> 00:06:22,411
até que eu tive que descobrir um ventilador.

67
00:06:23,016 --> 00:06:25,011
Parece que ela teve sorte de ter você.

68
00:06:25,016 --> 00:06:27,843
Não, veja, eu era um pedaço de merda egoísta.

69
00:06:29,881 --> 00:06:31,109
Eu falhei nela.

70
00:06:33,602 --> 00:06:35,821
Mas Deus, cara, ele, hum ...

71
00:06:37,326 --> 00:06:38,838
me deu uma segunda chance, sabe?

72
00:06:38,843 --> 00:06:41,942
Com um inteligente, sexy, não-shit,

73
00:06:41,947 --> 00:06:44,286
Grab-you-by-the-balls tipo Gal.

74
00:06:44,291 --> 00:06:46,155
Você sabe do que estou falando?

75
00:06:47,360 --> 00:06:48,671
Sim.

76
00:06:50,257 --> 00:06:51,483
Annie.

77
00:06:52,188 --> 00:06:54,062
Você sabe, nós tivemos um menino.

78
00:06:54,567 --> 00:06:55,700
Maior, mais brilhante,

79
00:06:55,705 --> 00:06:58,169
sorriso travesso que você já viu.

80
00:06:58,774 --> 00:07:01,217
E quando ele ri, oh, meu Deus,

81
00:07:01,222 --> 00:07:02,636
Ele poderia acordar o ...

82
00:07:05,395 --> 00:07:08,017
- [suspiros]
- [música sombria]

83
00:07:08,022 --> 00:07:09,293
Eu falhei nela.

84
00:07:10,398 --> 00:07:11,978
Eu falhei com os dois.

85
00:07:14,464 --> 00:07:15,974
Mas Deus, ele, uh ...

86
00:07:18,671 --> 00:07:21,233
Ele continua me dando segunda chances.

87
00:07:22,260 --> 00:07:24,785
E eu não tive uma ideia do porquê.

88
00:07:29,153 --> 00:07:31,119
[Suspiros]

89
00:07:33,533 --> 00:07:35,507
[Sniffs]

90
00:07:35,512 --> 00:07:36,800
O que é isso?

91
00:07:37,705 --> 00:07:40,359
Isso é para queimaduras, eu acho.

92
00:07:40,364 --> 00:07:41,938
Provavelmente não
Ajuda, mas eu imaginei ...

93
00:07:41,943 --> 00:07:43,502
Onde diabos você entendeu?

94
00:07:44,636 --> 00:07:47,774
[Chatter Stops]

95
00:07:50,053 --> 00:07:53,011
- isso é seu?
- Sim.

96
00:07:53,016 --> 00:07:55,459
Ele disse que você estava olhando
Para coisas médicas, então ...

97
00:07:55,464 --> 00:07:56,753
O que mais você tem?

98
00:08:00,947 --> 00:08:03,019
Não, eu, estou ... estou falando de remédio.

99
00:08:06,291 --> 00:08:07,597
O que?

100
00:08:07,602 --> 00:08:08,838
Nada, apenas ...

101
00:08:08,843 --> 00:08:10,442
Eu tenho tudo isso em um hospital.

102
00:08:10,947 --> 00:08:13,393
Mas o que eu era realmente
Procurar era pílulas.

103
00:08:13,398 --> 00:08:14,435
Há uma história.

104
00:08:14,440 --> 00:08:15,769
Já está andando por um tempo.

105
00:08:15,774 --> 00:08:17,224
Tudo bem, deixe -me ouvir.

106
00:08:17,229 --> 00:08:18,959
Quando a merda estava sendo bombardeada,

107
00:08:19,464 --> 00:08:20,873
A cidade era meio louca.

108
00:08:20,878 --> 00:08:23,066
Alguma enfermeira de hospital estava andando por aí

109
00:08:23,071 --> 00:08:25,942
Agarrando todos os remédios que ela pôde encontrar,

110
00:08:25,947 --> 00:08:28,031
escondeu -os
A sala de operações do terceiro andar.

111
00:08:28,636 --> 00:08:30,907
Merda velha é melhor do que nada, então ...

112
00:08:30,912 --> 00:08:32,980
Você está falando, tipo, antibióticos, sim?

113
00:08:32,985 --> 00:08:34,155
Sim, claro.

114
00:08:34,160 --> 00:08:36,669
O que quer que você esteja procurando,
Mas é apenas uma história.

115
00:08:37,774 --> 00:08:39,569
Tudo bem, que hospital?

116
00:08:39,574 --> 00:08:41,459
Muitas pessoas foram olhando,

117
00:08:41,464 --> 00:08:43,597
Mas ninguém nunca voltou.

118
00:08:43,602 --> 00:08:45,809
<i> Que hospital </i>?

119
00:08:46,912 --> 00:08:48,119
Bellevue.

120
00:08:53,671 --> 00:08:56,809
[Lâmpadas de lâmpada crocante]

121
00:09:05,502 --> 00:09:07,088
[O croata] O elevador ainda funciona.

122
00:09:08,053 --> 00:09:10,122
Mas em vez de transportar frete ...

123
00:09:12,226 --> 00:09:13,819
É mais uma vigia.

124
00:09:16,536 --> 00:09:18,614
A vista é muito melhor de cima.

125
00:09:19,119 --> 00:09:21,135
E você imaginou que ele viria aqui?

126
00:09:21,640 --> 00:09:24,142
Bem, o dama me perguntou
para 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *