1 00:00:00,005 --> 00:00:05,005 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color = "#00ffff"> </font> - 2 00:00:05,305 --> 00:00:07,081 [The Croat] <i> Anteriormente em </i> Dead City ... 3 00:00:07,086 --> 00:00:08,086 O que você quer? 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,995 Vou recomendar seu recrutamento. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,562 Quem é essa mulher? 6 00:00:11,567 --> 00:00:13,608 Você e os 20 soldados você se destacou para, 7 00:00:13,613 --> 00:00:15,458 Começando com aquele ali mesmo. 8 00:00:16,451 --> 00:00:18,913 [Maggie] <i> O croata vai Veja -nos vindo de quilômetros de distância. </i> 9 00:00:18,918 --> 00:00:21,006 - Boom. - [canhões disparando] 10 00:00:21,011 --> 00:00:23,922 - [homens torcendo] - [o croata rindo] 11 00:00:23,927 --> 00:00:25,664 [O dama] <i> Quem você estava tentando sobrar? </i> 12 00:00:26,669 --> 00:00:28,579 [Maggie] Nós temos que nos mover! Vamos lá, assim! 13 00:00:28,584 --> 00:00:30,912 [O croata] O parque fica entre eles. 14 00:00:30,917 --> 00:00:32,191 Terra de ninguém. 15 00:00:32,196 --> 00:00:35,003 [O croata] <i> porque nenhum homem sai vivo. </i> 16 00:00:37,637 --> 00:00:40,422 [Ofetando] 17 00:00:42,032 --> 00:00:45,030 [Passos se aproximando] 18 00:00:45,035 --> 00:00:48,822 - [bloqueia a solucionamento] - [Abertura da porta] 19 00:01:07,301 --> 00:01:08,829 Você gostaria de alguns? 20 00:01:12,846 --> 00:01:14,151 [Suspiros] 21 00:01:16,545 --> 00:01:20,550 Lamento ser assim Você foi tratado. 22 00:01:21,445 --> 00:01:23,535 Você não deveria ter sido deixado assim. 23 00:01:25,423 --> 00:01:27,983 Nada disso tem nada para fazer com você realmente. 24 00:01:34,824 --> 00:01:37,044 [Tear fita] 25 00:01:43,045 --> 00:01:44,878 É como o amendoim quebradiço. 26 00:01:51,188 --> 00:01:54,039 MM, é claro, certo. 27 00:01:55,044 --> 00:01:57,094 Por que você saberia o que era isso? 28 00:01:58,413 --> 00:02:02,064 Bem, de qualquer maneira, isso é algo diferente. 29 00:02:02,069 --> 00:02:03,640 É novo. 30 00:02:04,445 --> 00:02:06,329 É feito com nozes. 31 00:02:06,334 --> 00:02:07,923 Eu gosto mais disso. 32 00:02:10,991 --> 00:02:13,858 Vou organizar para Tenha uma cama adequada, 33 00:02:13,863 --> 00:02:15,708 e um cobertor. 34 00:02:16,313 --> 00:02:17,567 Algo mais? 35 00:02:20,435 --> 00:02:21,732 Um casaco. 36 00:02:22,537 --> 00:02:24,339 Claro. 37 00:02:25,627 --> 00:02:27,542 Está congelando aqui. 38 00:02:35,458 --> 00:02:36,756 Papel... 39 00:02:39,219 --> 00:02:40,751 e algo para desenhar. 40 00:02:41,456 --> 00:02:45,661 [Música suave] 41 00:02:46,722 --> 00:02:49,029 [Bloqueios para aparafusar] 42 00:02:55,339 --> 00:02:59,544 [Música suave] 43 00:03:08,352 --> 00:03:09,650 Hershel ... 44 00:03:10,790 --> 00:03:12,191 você está bem? 45 00:03:13,096 --> 00:03:14,402 Sim. 46 00:03:19,102 --> 00:03:20,147 [ESFORÇO] 47 00:03:22,584 --> 00:03:25,761 [Pássaros cantando] 48 00:03:27,428 --> 00:03:29,555 O croata e seu povo Pode ter nos visto. 49 00:03:29,560 --> 00:03:31,327 Eles poderiam estar nos observando agora. 50 00:03:31,332 --> 00:03:33,268 Temos que encontrar um local seguro para se reagrupar. 51 00:03:33,273 --> 00:03:34,565 Faça uma pausa. 52 00:03:34,570 --> 00:03:37,041 Apenas procurando um marco ou algo para ser orientado. 53 00:03:37,046 --> 00:03:38,290 [Monkeys conversando] 54 00:03:38,295 --> 00:03:41,032 - macacos? - Do zoológico, talvez. 55 00:03:41,037 --> 00:03:43,142 O Central Park não era assim quando eu era criança, 56 00:03:43,147 --> 00:03:44,349 Vou te dizer isso. 57 00:03:46,186 --> 00:03:47,946 Você provavelmente não sabia Eu era da cidade. 58 00:03:48,958 --> 00:03:51,695 - [Música sinistra] - [gritos] 59 00:03:51,700 --> 00:03:53,528 [Walker rosnando] 60 00:04:11,111 --> 00:04:12,652 Vamos continuar se movendo. 61 00:04:14,157 --> 00:04:18,362 [Música tensa] 62 00:04:44,535 --> 00:04:48,740 [Música temática] 63 00:05:32,714 --> 00:05:36,919 [Motores estrondo] 64 00:05:44,813 --> 00:05:46,641 Vi -os subindo no quarteirão. 65 00:05:49,861 --> 00:05:54,066 [Falando croata] 66 00:05:56,372 --> 00:05:59,175 Veja que o perímetro completo está estabelecido, 67 00:05:59,680 --> 00:06:01,282 Em seguida, procure no parque. 68 00:06:04,789 --> 00:06:08,436 Um terreno baldio cheio dos mortos. 69 00:06:10,099 --> 00:06:12,905 Eu duvido dos novos babilônios ainda estão vivos, 70 00:06:12,910 --> 00:06:15,104 Mas se forem, nós os encontraremos. 71 00:06:18,351 --> 00:06:23,356 Você sabe, eu sei por que você Deixe o barco salva -vidas fugir. 72 00:06:25,680 --> 00:06:27,894 Você desenha a linha para as crianças. 73 00:06:27,899 --> 00:06:29,715 Você sempre tem. 74 00:06:32,730 --> 00:06:36,735 Eu prometo, se encontrarmos A criança que você viu, 75 00:06:37,848 --> 00:06:40,116 Você não terá que ser o único a matá -lo. 76 00:06:41,043 --> 00:06:43,293 [Waylen] Não se preocupe. Eu vou fazer isso por você. 77 00:06:43,698 --> 00:06:45,608 [Waylen ri] 78 00:06:45,613 --> 00:06:49,818 [Dark Music] 79 00:06:54,678 --> 00:06:57,216 Isso deve nos colocar no Lado oeste perto da 70th Street. 80 00:06:58,856 --> 00:07:01,382 Devemos estar seguros aqui. Por agora. 81 00:07:05,459 --> 00:07:09,675 Um dos lagos está próximo, Apenas sobre aquela cordilheira. 82 00:07:09,680 --> 00:07:11,764 Tem uma casa de barcos. 83 00:07:11,769 --> 00:07:14,289 Lugar mais próximo que eu conseguia pensar Isso é fortificado. 84 00:07:14,294 --> 00:07:15,899 Estamos correndo com comida. 85 00:07:15,904 --> 00:07:18,206 Precisamos começar a imaginar fora de como chegar em casa. 86 00:07:18,211 --> 00:07:20,251 E atravessar o rio de novo? 87 00:07:20,256 --> 00:07:23,206 Precisamos ficar baixos, Compre algum tempo ... 88 00:07:23,211 --> 00:07:25,214 E então continuamos indo para o metano. 89 00:07:29,509 --> 00:07:30,945 Na forma em que estamos? 90 00:07:31,329 --> 00:07:33,195 Obviamente, não podemos fazer isso sozinho, 91 00:07:33,200 --> 00:07:34,718 Mas podemos fazer o que fizemos em Roanoke ... 92 00:07:34,723 --> 00:07:36,285 Eu pensei que estávamos apenas explorando. 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,895 Nós dividimos a oposição, 94 00:07:37,900 --> 00:07:40,724 Nós retiramos alguns números, Nós fazemos novas alianças ... 95 00:07:40,729 --> 00:07:43,248 Você acabou de matar 50 pessoas inocentes. 96 00:07:43,253 --> 00:07:46,426 Sim, e eu não quero mais 50 ter que morrer também. 97 00:07:46,431 --> 00:07:47,731 Precisamos terminar isso agora. 98 00:07:47,736 --> 00:07:49,472 Temos que pegar o metano, 99 00:07:49,477 --> 00:07:50,710 E então está feito. 100 00:07:52,654 --> 00:07:54,204 Se você concorda, coronel. 101 00:08:02,664 --> 00:08:04,235 Olha, estou com você. 102 00:08:04,840 --> 00:08:07,447 Já perdemos muitos. 103 00:08:07,452 --> 00:08:08,639 Temos o metano, 104 00:08:08,644 --> 00:08:10,667 Podemos ajudar as famílias Esses soldados deixaram para trás. 105 00:08:10,672 --> 00:08:13,583 Famílias cujos filhos eram arrancado deles, 106 00:08:13,588 --> 00:08:14,889 forçado a se juntar. 107 00:08:14,894 --> 00:08:16,617 Você acha que eles se importam com o metano? 108 00:08:16,622 --> 00:08:19,284 Eu não lutei por você levar O lugar de 20 do seu povo? 109 00:08:19,289 --> 00:08:21,125 Tenho certeza de que sou o único Isso fez a luta. 110 00:08:21,130 --> 00:08:22,244 E é uma coisa boa que eu fiz 111 00:08:22,249 --> 00:08:23,898 Porque eles iriam todos estar morto agora também. 112 00:08:23,903 --> 00:08:26,117 Eles certamente serão morto se você deserto. 113 00:08:26,122 --> 00:08:27,342 Esse foi o negócio. 114 00:08:30,418 --> 00:08:32,516 Estou do seu lado, Maggie. 115 00:08:33,830 --> 00:08:37,403 Olha, há muitas coisas Você está certo. 116 00:08:38,308 --> 00:08:40,359 A partir de agora, fazemos isso juntos. 117 00:08:42,064 --> 00:08:43,961 Mas faremos do seu jeito. 118 00:08:43,966 --> 00:08:48,171 [Música suave] 119 00:08:53,9
Deixe um comentário