The Walking Dead Dead City 2×1

1
00:00:00,065 --> 00:00:05,065
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

2
00:00:05,350 --> 00:00:07,091
[Negan] <i> anteriormente em </i> Dead City ...

3
00:00:07,096 --> 00:00:09,895
Eu sou um novo marechal da
Babilônia. Você viu esse homem?

4
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
[GRUNHINDO]

5
00:00:10,905 --> 00:00:13,105
Você é a última pessoa
que eu queria pedir ajuda.

6
00:00:13,110 --> 00:00:14,409
Eles levaram seu filho.

7
00:00:14,414 --> 00:00:15,866
[Maggie] <i> O homem que tem

8
00:00:15,871 --> 00:00:17,120
<i>Hershel, eles o chamam de croata.</i>

9
00:00:17,125 --> 00:00:19,339
<i>Eu o rastreei o tempo todo
até Manhattan.</i>

10
00:00:19,344 --> 00:00:20,776
Manhattan era um dos epicentros.

11
00:00:20,781 --> 00:00:22,556
<i>Militares destruíram tudo As pontes</i>

12
00:00:22,561 --> 00:00:23,561
<i>e túneis na esperança de contê -lo.</i>

13
00:00:23,566 --> 00:00:26,682
A morte é o recurso mais abundante.

14
00:00:26,687 --> 00:00:29,058
<i>À medida que os corpos
quebram, Eles produzem metano.</i>

15
00:00:29,063 --> 00:00:30,568
Ei, quando isso acabar, você

16
00:00:30,573 --> 00:00:32,265
<i>vai cuidar de Ginny para mim?</i>

17
00:00:32,270 --> 00:00:34,094
Eu matei seu pai.

18
00:00:35,199 --> 00:00:37,066
Encontrei isso em um desses lojas de turistas,

19
00:00:37,071 --> 00:00:38,850
eu pensei que talvez você pudesse Dê a Hershel.

20
00:00:38,855 --> 00:00:40,138
[O croata] <i> ele precisava
de um pequeno empurrão ...</i>

21
00:00:40,143 --> 00:00:41,144
Mãe!

22
00:00:41,149 --> 00:00:43,163
Mas você o trouxe para casa.

23
00:00:43,168 --> 00:00:45,291
[Hershel] <i> você está obcecado
por Negan, com o que ele fez.</i>

24
00:00:45,296 --> 00:00:46,392
[Maggie] <i> Isso não é verdade! </i>

25
00:00:46,397 --> 00:00:47,629
Mas você nunca me vê.

26
00:00:47,634 --> 00:00:48,808
Existem outros.

27
00:00:48,813 --> 00:00:51,371
Se pudéssemos uni
-los, Seremos indomáveis.

28
00:00:51,376 --> 00:00:52,982
[Negan] <i> Por que eu o ajudaria? </i>

29
00:00:52,987 --> 00:00:55,941
[The Dama] <i> meu ex -convidado
E eu tive muitas conversas.</i>

30
00:00:55,946 --> 00:00:58,727
<i>Eu finalmente o deixei
ir em troca de você.</i>

31
00:00:58,732 --> 00:01:01,425
<i>Mas eu mantive um pedacinho</i>

32
00:01:01,430 --> 00:01:04,711
dele e sempre posso voltar para mais.

33
00:01:14,748 --> 00:01:18,953
[CAMINHANTES ROSNANDO]

34
00:01:27,195 --> 00:01:31,281
[Música de Ace Frehley
começa, New York Grove]

35
00:01:31,286 --> 00:01:35,491
[TRITURAÇÃO DE METAL]

36
00:01:41,644 --> 00:01:44,299
<i>♪ Muitos anos desde que eu estava aqui ♪</i>

37
00:01:46,744 --> 00:01:50,835
<i>♪ na rua Eu estava
passando meu tempo longe ♪</i>

38
00:01:51,901 --> 00:01:56,606
<i>♪ à esquerda e à direita,
edifícios que se elevam ao céu ♪</i>

39
00:01:56,611 --> 00:01:58,613
<i>♪ está fora da visão ♪</i>

40
00:01:58,618 --> 00:02:01,354
<i>♪ na calada da noite ♪</i>

41
00:02:01,359 --> 00:02:05,102
<i>♪ Estou de volta, De volta
ao ritmo de Nova York ♪</i>

42
00:02:06,595 --> 00:02:10,133
<i>♪ Estou de volta, De volta
ao ritmo de Nova York ♪</i>

43
00:02:11,543 --> 00:02:15,151
<i>♪ De volta ao groove de Nova York ♪</i>

44
00:02:15,156 --> 00:02:17,236
<i>♪ no groove de Nova York ♪</i>

45
00:02:22,250 --> 00:02:24,713
<i>♪ Na parte de trás do meu Cadillac ♪</i>

46
00:02:26,846 --> 00:02:29,365
<i>♪ Lady Wicked Sittin 'ao meu lado ♪</i>

47
00:02:29,370 --> 00:02:31,285
<i>♪ Sayin ', "onde estamos?" ♪</i>

48
00:02:31,881 --> 00:02:34,487
<i>♪ parou em 3º e 43 ♪</i>

49
00:02:34,492 --> 00:02:36,098
<i>♪ Saia para a noite ♪</i>

50
00:02:36,103 --> 00:02:38,665
<i>♪ Vai ser ecstasy ♪</i>

51
00:02:38,670 --> 00:02:42,104
<i>♪ Este lugar foi feito para mim ♪</i>

52
00:02:42,109 --> 00:02:44,567
<i>♪ ooh com quem se importa amanhã ♪</i>

53
00:02:44,572 --> 00:02:47,091
<i>♪ Então, baby, é melhor você acreditar ♪</i>

54
00:02:47,096 --> 00:02:51,117
<i>♪ Estou de volta, De volta
ao ritmo de Nova York ♪</i>

55
00:02:52,032 --> 00:02:55,870
<i>♪ Estou de volta, De volta
ao ritmo de Nova York ♪</i>

56
00:02:57,037 --> 00:03:01,049
<i>♪ Estou de volta, De volta
ao ritmo de Nova York ♪</i>

57
00:03:02,607 --> 00:03:05,959
[Music Distorts] <i> ♪ estou de
volta, De volta ao Nova York ... ♪</i>

58
00:03:10,964 --> 00:03:14,663
[ZUMBIDO DE ELETRICIDADE]

59
00:03:21,278 --> 00:03:25,483
[MÚSICA TEMÁTICA]

60
00:04:11,024 --> 00:04:12,977
[Maggie] Espere ...

61
00:04:12,982 --> 00:04:15,066
Overhand, lembra?

62
00:04:15,071 --> 00:04:17,204
É mais preciso. Mais giro.

63
00:04:26,152 --> 00:04:29,155
Tudo bem. Você vai conseguir. OK.

64
00:04:41,763 --> 00:04:44,226
Você é raspado pelos Brambles?

65
00:04:44,231 --> 00:04:45,759
Estou bem.

66
00:04:51,499 --> 00:04:55,704
[MÚSICA AMEAÇADORA]

67
00:05:00,203 --> 00:05:04,408
[MÚSICA SUAVE]

68
00:05:25,925 --> 00:05:30,130
[INCÊNDIO EM CREPITAÇÃO]

69
00:05:46,275 --> 00:05:47,811
Você tem certeza sobre isso?

70
00:05:47,816 --> 00:05:51,109
Casey queria uma mesa para o
quarto dela E eu não uso mais, então.

71
00:05:51,114 --> 00:05:52,473
Tudo bem.

72
00:05:54,910 --> 00:05:57,826
Provavelmente tenho algumas roupas
velhas Você pode doar para seus irmãos.

73
00:06:04,311 --> 00:06:06,313
[SUSPIROS]

74
00:06:33,688 --> 00:06:36,207
Parece que você superou
A jaqueta veludo.

75
00:06:36,212 --> 00:06:37,745
Claro. Pegue.

76
00:06:40,924 --> 00:06:44,129
Na verdade, estou me sentindo meio cansado.

77
00:06:45,134 --> 00:06:47,914
Talvez possamos derrubá
-lo amanhã ou algo assim.

78
00:06:47,919 --> 00:06:49,191
Claro.

79
00:07:17,819 --> 00:07:19,095
Nosso sinal.

80
00:07:21,749 --> 00:07:23,685
Quando você era pequeno, Caso tenhamos sido

81
00:07:23,690 --> 00:07:25,383
separados, então eu sabia que você estava bem.

82
00:07:26,188 --> 00:07:28,216
Você se lembra de como tudo começou?

83
00:07:28,221 --> 00:07:29,956
Você tinha cinco ou seis.

84
00:07:29,961 --> 00:07:33,966
Estávamos na estrada,
acampando Ao norte de Charleston.

85
00:07:35,097 --> 00:07:39,102
Eu acordei, ouvi os pés triturando
nas folhas do lado de fora.

86
00:07:40,015 --> 00:07:42,534
Então notei que seu cobertor estava vazio.

87
00:07:42,539 --> 00:07:45,711
Então me levantei, puxei minha faca

88
00:07:45,716 --> 00:07:48,366
para fora, comecei em direção ao som.

89
00:07:48,371 --> 00:07:50,464
Então, de repente, Esta criatura

90
00:07:50,469 --> 00:07:51,987
veio correndo de trás dos arbustos.

91
00:07:51,992 --> 00:07:53,642
E uma pequena voz disse:

92
00:07:54,547 --> 00:07:57,552
"Olha, mãe! Eu entendi".

93
00:07:59,382 --> 00:08:01,945
E você teve suas mãos em seguida,

94
00:08:01,950 --> 00:08:04,626
e você as abriu para me mostrar ...

95
00:08:04,631 --> 00:08:06,297
Um bug de raios.

96
00:08:06,302 --> 00:08:08,865
[MAGGIE] Sim, um inseto.

97
00:08:08,870 --> 00:08:13,075
[MÚSICA SUAVE]

98
00:08:35,897 --> 00:08:40,102
[MÚSICA AMEAÇADORA]

99
00:08:56,160 --> 00:08:57,693
Você tem sobras?

100
00:09:00,717 --> 00:09:01,931
O que há para mim?

101
00:09:01,936 --> 00:09:03,293
Bem, o que há para você é que você

102
00:09:03,298 --> 00:09:05,570
não precisa comer um prato de baratas.

103
00:09:06,675 --> 00:09:10,680
Ou posso trocá -lo por este adorável

104
00:09:11,175 --> 00:09:14,191
balde de Meu próprio mijo e merda.

105
00:09:14,196 --> 00:09:17,476
Sim. Eu uh ... eu tive Meu olho

106
00:09:17,481 --> 00:09:18,756
nesse balde nos últimos dois meses

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *