The Walking Dead Daryl Dixon 3×6

1
00:00:12,544 --> 00:00:14,503
[EM ESPANHOL]

2
00:00:19,812 --> 00:00:21,989
[GRUNTS] Ele está respirando.

3
00:00:22,119 --> 00:00:23,242
[EM ESPANHOL]

4
00:00:23,773 --> 00:00:25,340
DARYL: Talvez seja mais seguro não sabermos.

5
00:00:25,470 --> 00:00:27,211
E isso vai derrubar Fede
desligado, e ele pode melhorar.

6
00:00:27,298 --> 00:00:29,344
ANTONIO: Eles têm novos
remédio de El Alcazar.

7
00:00:29,474 --> 00:00:30,780
Para onde vai esse comboio a seguir?

8
00:00:30,867 --> 00:00:32,434
Barcelona, provavelmente.

9
00:00:32,521 --> 00:00:34,349
Daryl foi atrás deles para pegar Justina.

10
00:00:34,523 --> 00:00:38,048
♪

11
00:00:40,703 --> 00:00:47,275
♪

12
00:00:47,362 --> 00:00:48,624
Ah!

13
00:00:48,667 --> 00:00:52,454
♪

14
00:00:52,541 --> 00:00:54,456
[CORRENTE DE COMBUSTÍVEL]

15
00:00:54,499 --> 00:00:57,807
♪

16
00:00:57,894 --> 00:00:59,809
[VEÍCULO SE APROXIMANDO]

17
00:00:59,852 --> 00:01:07,852
♪

18
00:01:09,253 --> 00:01:17,087
♪

19
00:01:17,261 --> 00:01:20,873
♪

20
00:01:20,917 --> 00:01:22,397
[A PORTA DO CARRO BATE]

21
00:01:22,484 --> 00:01:26,009
♪

22
00:01:26,096 --> 00:01:28,359
O que diabos você está fazendo aqui?

23
00:01:28,446 --> 00:01:30,666
Eu poderia te fazer a mesma pergunta.

24
00:01:32,624 --> 00:01:34,800
Eu pensei que você poderia precisar
um guia turístico em Barcelona.

25
00:01:34,975 --> 00:01:42,547
♪

26
00:01:42,678 --> 00:01:45,376
Não imaginei que você fosse um Hipomiope.

27
00:01:45,463 --> 00:01:46,681
Qualquer que seja.

28
00:01:48,162 --> 00:01:49,337
Vamos.

29
00:01:49,424 --> 00:01:52,601
♪

30
00:01:52,688 --> 00:01:54,255
[O MOTOR DA MOTOCICLETA LIGA]

31
00:01:54,342 --> 00:02:02,342
♪

32
00:02:03,351 --> 00:02:11,351
♪

33
00:02:12,229 --> 00:02:14,536
♪

34
00:02:14,623 --> 00:02:16,494
[TOCA MÚSICA TEMÁTICA]

35
00:02:16,668 --> 00:02:24,668
♪

36
00:02:25,286 --> 00:02:33,286
♪

37
00:02:34,730 --> 00:02:39,730
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

38
00:02:45,654 --> 00:02:51,921
♪

39
00:02:51,964 --> 00:02:58,145
♪

40
00:02:58,275 --> 00:03:00,016
PAZ: Eu adorava
vindo aqui com meus primos

41
00:03:00,103 --> 00:03:02,279
quando éramos crianças.

42
00:03:02,410 --> 00:03:04,673
Não sabia que Barcelona era tão grande.

43
00:03:07,415 --> 00:03:09,069
Lá...

44
00:03:10,461 --> 00:03:13,899
... is Ciutat Vella, the
old Gothic neighborhood.

45
00:03:13,986 --> 00:03:16,467
É para lá que o comboio irá.

46
00:03:16,554 --> 00:03:18,687
Tudo bem, mostre o caminho.

47
00:03:18,774 --> 00:03:21,298
Não conseguiremos sozinhos.

48
00:03:21,342 --> 00:03:22,908
Não, ficaremos bem.

49
00:03:24,388 --> 00:03:26,521
Eu conheço pessoas aqui. Eles podem ajudar.

50
00:03:26,608 --> 00:03:28,175
Não precisamos deles.

51
00:03:31,569 --> 00:03:34,137
De volta ao começo, eu vim
aqui com minha amiga Nerea.

52
00:03:34,833 --> 00:03:37,445
Havia uma comunidade de refugiados.

53
00:03:37,532 --> 00:03:39,490
Eles nos acolheram.

54
00:03:39,621 --> 00:03:41,101
Bem, ela se apaixonou por um homem lá

55
00:03:41,231 --> 00:03:43,233
e decidiu ficar para trás.

56
00:03:43,364 --> 00:03:44,974
Mas você continuou se movendo?

57
00:03:49,848 --> 00:03:51,415
Eu estava... [suspira]

58
00:03:51,502 --> 00:03:53,113
Eu estava procurando por alguém.

59
00:03:55,941 --> 00:03:58,205
[OBJETOS BARULHANDO,
CAMINHANTES ROSCANDO À DISTÂNCIA]

60
00:03:59,467 --> 00:04:03,035
Devíamos ir.
Vamos encontrar seu amigo.

61
00:04:03,079 --> 00:04:04,254
PAZ: Siga-me.

62
00:04:04,428 --> 00:04:12,428
♪

63
00:04:14,003 --> 00:04:15,787
[rosnando, rosnando]

64
00:04:15,961 --> 00:04:19,834
♪

65
00:04:19,922 --> 00:04:22,010
[CONVERSA INDISTINTA]

66
00:04:22,054 --> 00:04:26,450
♪

67
00:04:26,537 --> 00:04:29,366
[CONVERSANDO EM ESPANHOL]

68
00:04:29,497 --> 00:04:31,063
[HOMEM FALANDO FORA DA CÂMERA EM ESPANHOL]

69
00:04:31,107 --> 00:04:32,369
[RISADA]

70
00:04:32,456 --> 00:04:34,850
[O HOMEM CONTINUA EM ESPANHOL]

71
00:04:34,893 --> 00:04:38,854
♪

72
00:04:38,941 --> 00:04:44,207
[CONVERSANDO EM ESPANHOL]

73
00:04:44,294 --> 00:04:47,297
♪

74
00:04:47,341 --> 00:04:51,345
[CONVERSANDO EM ESPANHOL]

75
00:04:52,563 --> 00:04:55,349
CAROL: Quanto tempo
você mora em Barcelona?

76
00:04:55,392 --> 00:04:58,438
Durante quatro anos antes de la Caida.

77
00:04:58,526 --> 00:05:00,658
Eu realmente queria fazer filmes.

78
00:05:01,877 --> 00:05:03,183
Hum.

79
00:05:04,184 --> 00:05:06,273
Você é mais do que apenas um nerd do cinema.

80
00:05:07,143 --> 00:05:11,582
Gastei o dinheiro da minha comunhão num Super 8.

81
00:05:11,669 --> 00:05:13,323
Minha mãe chorou.

82
00:05:13,367 --> 00:05:15,760
Meu pai me bateu com um cinto.

83
00:05:15,804 --> 00:05:17,414
Ninguém entendeu.

84
00:05:17,501 --> 00:05:19,634
Então conheci Maria.

85
00:05:19,764 --> 00:05:23,638
Ela foi a primeira pessoa que
acreditava que não era só...

86
00:05:23,681 --> 00:05:25,422
Qual é a expressão? Uh...

87
00:05:25,509 --> 00:05:27,555
Um sonho impossível?

88
00:05:27,598 --> 00:05:28,686
Hum.

89
00:05:32,168 --> 00:05:33,212
[BATA NA PORTA]

90
00:05:34,823 --> 00:05:36,216
Dona Marga.

91
00:05:46,835 --> 00:05:48,532
FEDE: Boa tarde. Boa tarde.

92
00:05:49,490 --> 00:05:50,752
Hum.

93
00:05:50,969 --> 00:05:52,362
[VÍDEO CONTINUA REPRODUZINDO INDISTINTAMENTE]

94
00:05:58,020 --> 00:05:59,413
[TV CLIQUES DESLIGADOS]

95
00:06:02,894 --> 00:06:04,896
[PÁSSAROS CANTINHOS À DISTÂNCIA]

96
00:06:06,898 --> 00:06:07,943
[LIMPA A GARGANTA]

97
00:06:10,337 --> 00:06:11,338
Hum.

98
00:06:11,990 --> 00:06:13,514
[FALANDO EM ESPANHOL]

99
00:06:17,126 --> 00:06:19,563
- Ele disse alguma coisa?
- Mnh-mnh.

100
00:06:19,607 --> 00:06:22,871
Só precisamos deixar Doña
O tratamento de Marga segue seu curso.

101
00:06:22,958 --> 00:06:25,134
E seu amigo?

102
00:06:25,221 --> 00:06:27,919
Ele trabalha a noite toda e
o dia todo no barco.

103
00:06:28,006 --> 00:06:29,138
Sem descanso.

104
00:06:29,225 --> 00:06:30,270
Esse é o Daryl.

105
00:06:30,357 --> 00:06:31,880
Ele é apenas um trabalhador muito esforçado.

106
00:06:32,837 --> 00:06:33,969
[RISOS]

107
00:06:35,571 --> 00:06:37,625
[BATA NA PORTA] Fede.

108
00:06:44,196 --> 00:06:47,112
Bem, mantenha-me informado. Hum?

109
00:06:47,199 --> 00:06:49,419
Minha cidade merece saber o que aconteceu.

110
00:06:49,506 --> 00:06:51,378
- Sim?
- Sim.

111
00:06:51,465 --> 00:06:52,640
Bem.

112
00:07:02,737 --> 00:07:04,086
[CAminhantes rosnando]

113
00:07:21,538 --> 00:07:23,192
[rosnando, rosnando]

114
00:07:44,605 --> 00:07:51,220
♪

115
00:07:56,138 --> 00:07:59,271
♪

116
00:07:59,359 --> 00:08:00,751
Não, não, não. Não, não.

117
00:08:00,882 --> 00:08:02,362
[GATO mia]

118
00:08:03,493 --> 00:08:07,367
Oh! Uh... termino em um momento.

119
00:08:07,454 --> 00:08:09,456
Ah, Deus.

120
00:08:09,543 --> 00:08:11,153
Eu... estou bem.

121
00:08:11,240 --> 00:08:13,721
Eu só estou... estava procurando
por uma chave de fenda...

122
00:08:13,808 --> 00:08:15,113
[CLIQUE DE FERRAMENTAS]

123
00:08:15,157 --> 00:08:16,680
... para o barco.

124
00:08:17,986 --> 00:08:19,988
Seu gato está com fome.

125
00:08:20,118 --> 00:08:21,903
Isso é um menino, menina?

126
00:08:22,904 --> 00:08:24,949
Oh, Deus, tantas ferramentas.

127
00:08:25,080 --> 00:08:28,083
Desculpe, não estou acostumada a receber convidados.

128
00:08:29,171 --> 00:08:32,174
Mas a água ainda está quente
se você quiser também tomar banho.

129
00:08:34,394 --> 00:08:36,395
Uh, quero dizer...

130
00:08:36,482 --> 00:08:38,659
- Encontrei.
- ... depois que eu terminar.

131
00:08:38,702 --> 00:08:40,748
Ah, mierda.

132
00:08:44,491 --> 00:08:47,058
VALENTINA: E o
A escala Vernier diz o que?

133
00:08:48,103 --> 00:08:51,367
Hum... três décimos de um minuto de arco.

134
00:08:51,454 --> 00:08:53,325
Hum. OK.

135
00:08:53,413 --> 00:08:55,806
Então, com os graus e os minutos,

136
00:08:55,893 --> 00:08:59,375
você faz 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *