The Walking Dead Daryl Dixon 3×5

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:10,544 --> 00:00:13,830
Eu sinto que estamos aqui
tem causado muitos problemas.

3
00:00:16,918 --> 00:00:18,746
[TOCA MÚSICA DRAMÁTICA]

4
00:00:18,833 --> 00:00:20,008
Sobrevivendo a seis ofrendas...

5
00:00:20,138 --> 00:00:21,487
tanta sorte.

6
00:00:21,574 --> 00:00:24,446
- Ela se sente culpada.
- Acho que coloquei a ideia na cabeça dela.

7
00:00:24,447 --> 00:00:26,359
Se vale a pena lutar por alguma coisa,

8
00:00:26,489 --> 00:00:28,709
não são dois jovens
que só quer ficar junto?

9
00:00:28,796 --> 00:00:30,189
- [EXPLOSÃO]
- [CAminhantes rosnando]

10
00:00:34,497 --> 00:00:36,674
Roberto pegou um caminhão e fugiu.

11
00:00:36,761 --> 00:00:38,023
CAROL: Temos que ir atrás dele.

12
00:00:38,153 --> 00:00:39,153
Então eles estão juntos?

13
00:00:41,896 --> 00:00:46,118
♪

14
00:00:46,295 --> 00:00:48,776
Eles se separaram aqui.

15
00:00:48,863 --> 00:00:51,256
Parece que três desceram lá.

16
00:00:51,343 --> 00:00:53,171
Dois por ali.

17
00:00:53,258 --> 00:00:55,043
[CAminhantes rosnando]

18
00:00:55,886 --> 00:00:58,593
- Los Huecos.
- Sim. Vamos.

19
00:00:58,594 --> 00:01:02,728
♪

20
00:01:02,815 --> 00:01:04,555
[ROSCANDO]

21
00:01:04,730 --> 00:01:12,730
♪

22
00:01:13,129 --> 00:01:14,784
[HOMEM RI]

23
00:01:14,871 --> 00:01:17,742
♪

24
00:01:17,830 --> 00:01:18,830
[RISOS]

25
00:01:36,718 --> 00:01:38,590
Ah! [RISOS]

26
00:01:38,677 --> 00:01:40,288
[ROSCANDO]

27
00:01:40,331 --> 00:01:46,859
♪

28
00:01:46,990 --> 00:01:48,122
[TIRO]

29
00:01:50,733 --> 00:01:53,127
- [GASPS]
- [Tiro]

30
00:01:53,170 --> 00:01:55,433
-ANTÔNIO: Roberto!
- DARYL: Ei!

31
00:01:55,520 --> 00:01:57,087
Ei!

32
00:01:57,260 --> 00:01:58,697
♪

33
00:01:58,784 --> 00:01:59,960
Roberto!

34
00:02:00,134 --> 00:02:04,051
♪

35
00:02:04,181 --> 00:02:05,487
Roberto! Ei!

36
00:02:05,574 --> 00:02:07,228
♪

37
00:02:07,315 --> 00:02:09,447
ANTÔNIO: Roberto! Argh!

38
00:02:09,533 --> 00:02:12,320
Roberto! Roberto!

39
00:02:12,407 --> 00:02:14,365
♪

40
00:02:14,496 --> 00:02:16,759
[GRUNINDO]

41
00:02:16,846 --> 00:02:21,155
♪

42
00:02:21,242 --> 00:02:22,808
Ele está respirando.

43
00:02:26,508 --> 00:02:34,508
♪

44
00:02:35,865 --> 00:02:43,865
♪

45
00:02:44,917 --> 00:02:52,917
♪

46
00:02:53,274 --> 00:02:55,624
[MÚSICA TEMÁTICA TOCA]

47
00:02:55,711 --> 00:03:03,711
♪

48
00:03:05,634 --> 00:03:13,634
♪

49
00:03:15,383 --> 00:03:23,383
♪

50
00:03:38,580 --> 00:03:40,756
eu a encontro,

51
00:03:40,886 --> 00:03:43,150
nós vamos embora.

52
00:03:43,193 --> 00:03:44,586
[ROTAÇÃO DO MOTOR]

53
00:03:44,629 --> 00:03:46,675
Mas então os ouvimos vir atrás de nós.

54
00:03:47,328 --> 00:03:49,068
[COLIDIR]

55
00:03:53,073 --> 00:03:54,943
[grunhidos]

56
00:03:55,031 --> 00:03:56,728
[homens falando espanhol]

57
00:03:56,902 --> 00:04:00,167
♪

58
00:04:00,254 --> 00:04:01,646
- Ah!
- Não!

59
00:04:01,733 --> 00:04:03,866
Não! Não!

60
00:04:03,953 --> 00:04:07,130
[GRUNINDO, GRITANDO]

61
00:04:07,217 --> 00:04:10,351
E eles a levaram novamente.

62
00:04:10,438 --> 00:04:13,310
De novo?

63
00:04:13,397 --> 00:04:15,878
Ela nunca se ofereceu.

64
00:04:15,965 --> 00:04:17,835
Fede mentiu o tempo todo.

65
00:04:17,922 --> 00:04:22,928
- E trapaceou.
-ANTÔNIO: Traído?

66
00:04:23,059 --> 00:04:26,410
Os corvos. Ela nunca foi escolhida.

67
00:04:30,893 --> 00:04:33,852
Ela... ela diz que vai contar para todo mundo

68
00:04:33,939 --> 00:04:35,419
se ele não parar la Ofrenda.

69
00:04:44,167 --> 00:04:50,434
♪

70
00:04:50,565 --> 00:04:52,784
Devemos recuperá-lo.

71
00:04:52,871 --> 00:04:55,222
Doña Marga o deixará saudável novamente.

72
00:04:55,309 --> 00:04:56,874
Não sei se é seguro
o suficiente para ele voltar,

73
00:04:56,919 --> 00:04:58,312
sabendo o que sabemos.

74
00:04:58,398 --> 00:05:00,183
Eles têm um novo medicamento de El Alcazar.

75
00:05:00,314 --> 00:05:02,794
Isso pode ajudá-lo.

76
00:05:02,881 --> 00:05:05,971
Si.

77
00:05:06,146 --> 00:05:14,146
♪

78
00:05:15,416 --> 00:05:23,416
[Fungamentos, soluços]

79
00:05:24,076 --> 00:05:25,635
Vamos.

80
00:05:26,078 --> 00:05:29,256
♪

81
00:05:29,343 --> 00:05:33,935
Olha, talvez seja mais seguro não sabermos.

82
00:05:34,478 --> 00:05:36,132
Se não sabemos?

83
00:05:36,176 --> 00:05:38,700
Diremos que ele foi atacado
na estrada ou algo assim,

84
00:05:38,787 --> 00:05:41,050
e isso vai derrubar Fede
desligado, e ele pode melhorar.

85
00:05:41,093 --> 00:05:42,921
Quer dizer, é isso que importa, certo?

86
00:05:43,052 --> 00:05:44,967
Poderia funcionar.

87
00:05:45,054 --> 00:05:46,751
Tudo o que precisamos é de um bom mentiroso,

88
00:05:46,838 --> 00:05:48,971
e nós temos um desses.

89
00:05:49,058 --> 00:05:51,365
O que vamos fazer com Justina?

90
00:05:51,452 --> 00:05:53,715
Eu não acho que haja
qualquer coisa que possamos fazer sobre isso.

91
00:05:53,802 --> 00:05:56,152
- Agora não.
- Não posso simplesmente não fazer nada.

92
00:05:56,239 --> 00:05:57,762
É como se estivéssemos aproveitando...

93
00:05:57,849 --> 00:06:00,243
- Não estamos aproveitando.
- Principalmente esses dois.

94
00:06:00,287 --> 00:06:01,723
Depois de tudo que
eles fizeram por nós.

95
00:06:01,766 --> 00:06:03,812
Para mim.

96
00:06:05,074 --> 00:06:06,641
Eu mesmo irei atrás dele.

97
00:06:06,684 --> 00:06:08,208
Você não pode ir.

98
00:06:08,295 --> 00:06:10,079
Pare de me dizer o que posso e o que não posso fazer.

99
00:06:12,516 --> 00:06:13,909
Devíamos ir embora.

100
00:06:17,869 --> 00:06:19,697
Para onde vai esse comboio a seguir?

101
00:06:19,828 --> 00:06:21,525
Barcelona, provavelmente.

102
00:06:21,612 --> 00:06:24,450
Eles passam por lá
antes de seguir para o sul.

103
00:06:24,537 --> 00:06:27,009
Barcelona. A que distância fica Barcelona?

104
00:06:27,096 --> 00:06:29,664
Alguns dias de estrada.

105
00:06:29,707 --> 00:06:31,143
Você tem um mapa?

106
00:06:31,274 --> 00:06:33,494
Sim, no porta-luvas.

107
00:06:33,581 --> 00:06:37,019
♪

108
00:06:37,106 --> 00:06:38,977
Eu vou com você.

109
00:06:39,021 --> 00:06:41,371
Você não está 100%.

110
00:06:41,502 --> 00:06:42,807
Sou mais rápido sozinho.

111
00:06:42,894 --> 00:06:44,592
-Daryl.
- Eles precisam de você.

112
00:06:44,679 --> 00:06:46,507
Ambos.

113
00:06:46,594 --> 00:06:48,509
Estarei de volta em alguns dias.

114
00:06:48,639 --> 00:06:49,945
Tudo bem?

115
00:06:50,032 --> 00:06:53,340
♪

116
00:06:53,427 --> 00:06:54,863
Cachorros-quentes.

117
00:06:54,950 --> 00:07:00,129
♪

118
00:07:04,525 --> 00:07:12,525
♪

119
00:07:12,663 --> 00:07:20,663
♪

120
00:07:22,194 --> 00:07:23,194
♪

121
00:07:40,387 --> 00:07:42,780
ANTONIO: A poção se chama queimada.

122
00:07:42,911 --> 00:07:46,610
Um remédio especial de conhaque
as meigas sabem preparar cerveja.

123
00:07:46,697 --> 00:07:50,092
-CAROL: Meigas?
- Curandeiros populares.

124
00:07:50,222 --> 00:07:53,791
Aprendizado antigo transmitido
de mães para filhas.

125
00:07:53,878 --> 00:07:56,054
Hum. Como...

126
00:07:56,098 --> 00:07:59,144
Tipo, bruxas?

127
00:07:59,231 --> 00:08:00,798
Não.

128
00:08:06,717 --> 00:08:08,502
Bem, sim.

129
00:08:37,705 --> 00:08:40,185
Se isso não o consertar, pelo menos
pelo menos isso o deixará bêbado.

130
00:08:40,272 --> 00:08:48,272
♪

131
00:08:48,977 --> 00:08:54,983
♪

132
00:08:55,113 --> 00:08:57,246
FEDE: Minha mãe vai servir
tudo o que puder por Roberto.

133
00:09:01,293 --> 00:09:06,168
Ela tem calêndula, epazote, berberis...

134
00:09:06,298 --> 00:09:09,389
[FALA ESPANHOL] Eu não
conhece a palavra em inglês.

135
00:09:09,476 --> 00:09:11,260
Todas as ervas trazidas até nós por El Alcazar.

136
00:09:17,135 --> 00:09:22,097
Está difícil aqui agora, na aldeia.

137
00:09:23,707 --> 00:09:26,118
Los Primitivos foram uma surpresa.

138
00:09:26,406 --> 00:09:28,190
Pagamos um preço caro.

139
00:09:31,411 --> 00:09:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *