1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:10,544 --> 00:00:13,830 Eu sinto que estamos aqui tem causado muitos problemas. 3 00:00:16,918 --> 00:00:18,746 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,008 Sobrevivendo a seis ofrendas... 5 00:00:20,138 --> 00:00:21,487 tanta sorte. 6 00:00:21,574 --> 00:00:24,446 - Ela se sente culpada. - Acho que coloquei a ideia na cabeça dela. 7 00:00:24,447 --> 00:00:26,359 Se vale a pena lutar por alguma coisa, 8 00:00:26,489 --> 00:00:28,709 não são dois jovens que só quer ficar junto? 9 00:00:28,796 --> 00:00:30,189 - [EXPLOSÃO] - [CAminhantes rosnando] 10 00:00:34,497 --> 00:00:36,674 Roberto pegou um caminhão e fugiu. 11 00:00:36,761 --> 00:00:38,023 CAROL: Temos que ir atrás dele. 12 00:00:38,153 --> 00:00:39,153 Então eles estão juntos? 13 00:00:41,896 --> 00:00:46,118 ♪ 14 00:00:46,295 --> 00:00:48,776 Eles se separaram aqui. 15 00:00:48,863 --> 00:00:51,256 Parece que três desceram lá. 16 00:00:51,343 --> 00:00:53,171 Dois por ali. 17 00:00:53,258 --> 00:00:55,043 [CAminhantes rosnando] 18 00:00:55,886 --> 00:00:58,593 - Los Huecos. - Sim. Vamos. 19 00:00:58,594 --> 00:01:02,728 ♪ 20 00:01:02,815 --> 00:01:04,555 [ROSCANDO] 21 00:01:04,730 --> 00:01:12,730 ♪ 22 00:01:13,129 --> 00:01:14,784 [HOMEM RI] 23 00:01:14,871 --> 00:01:17,742 ♪ 24 00:01:17,830 --> 00:01:18,830 [RISOS] 25 00:01:36,718 --> 00:01:38,590 Ah! [RISOS] 26 00:01:38,677 --> 00:01:40,288 [ROSCANDO] 27 00:01:40,331 --> 00:01:46,859 ♪ 28 00:01:46,990 --> 00:01:48,122 [TIRO] 29 00:01:50,733 --> 00:01:53,127 - [GASPS] - [Tiro] 30 00:01:53,170 --> 00:01:55,433 -ANTÔNIO: Roberto! - DARYL: Ei! 31 00:01:55,520 --> 00:01:57,087 Ei! 32 00:01:57,260 --> 00:01:58,697 ♪ 33 00:01:58,784 --> 00:01:59,960 Roberto! 34 00:02:00,134 --> 00:02:04,051 ♪ 35 00:02:04,181 --> 00:02:05,487 Roberto! Ei! 36 00:02:05,574 --> 00:02:07,228 ♪ 37 00:02:07,315 --> 00:02:09,447 ANTÔNIO: Roberto! Argh! 38 00:02:09,533 --> 00:02:12,320 Roberto! Roberto! 39 00:02:12,407 --> 00:02:14,365 ♪ 40 00:02:14,496 --> 00:02:16,759 [GRUNINDO] 41 00:02:16,846 --> 00:02:21,155 ♪ 42 00:02:21,242 --> 00:02:22,808 Ele está respirando. 43 00:02:26,508 --> 00:02:34,508 ♪ 44 00:02:35,865 --> 00:02:43,865 ♪ 45 00:02:44,917 --> 00:02:52,917 ♪ 46 00:02:53,274 --> 00:02:55,624 [MÚSICA TEMÁTICA TOCA] 47 00:02:55,711 --> 00:03:03,711 ♪ 48 00:03:05,634 --> 00:03:13,634 ♪ 49 00:03:15,383 --> 00:03:23,383 ♪ 50 00:03:38,580 --> 00:03:40,756 eu a encontro, 51 00:03:40,886 --> 00:03:43,150 nós vamos embora. 52 00:03:43,193 --> 00:03:44,586 [ROTAÇÃO DO MOTOR] 53 00:03:44,629 --> 00:03:46,675 Mas então os ouvimos vir atrás de nós. 54 00:03:47,328 --> 00:03:49,068 [COLIDIR] 55 00:03:53,073 --> 00:03:54,943 [grunhidos] 56 00:03:55,031 --> 00:03:56,728 [homens falando espanhol] 57 00:03:56,902 --> 00:04:00,167 ♪ 58 00:04:00,254 --> 00:04:01,646 - Ah! - Não! 59 00:04:01,733 --> 00:04:03,866 Não! Não! 60 00:04:03,953 --> 00:04:07,130 [GRUNINDO, GRITANDO] 61 00:04:07,217 --> 00:04:10,351 E eles a levaram novamente. 62 00:04:10,438 --> 00:04:13,310 De novo? 63 00:04:13,397 --> 00:04:15,878 Ela nunca se ofereceu. 64 00:04:15,965 --> 00:04:17,835 Fede mentiu o tempo todo. 65 00:04:17,922 --> 00:04:22,928 - E trapaceou. -ANTÔNIO: Traído? 66 00:04:23,059 --> 00:04:26,410 Os corvos. Ela nunca foi escolhida. 67 00:04:30,893 --> 00:04:33,852 Ela... ela diz que vai contar para todo mundo 68 00:04:33,939 --> 00:04:35,419 se ele não parar la Ofrenda. 69 00:04:44,167 --> 00:04:50,434 ♪ 70 00:04:50,565 --> 00:04:52,784 Devemos recuperá-lo. 71 00:04:52,871 --> 00:04:55,222 Doña Marga o deixará saudável novamente. 72 00:04:55,309 --> 00:04:56,874 Não sei se é seguro o suficiente para ele voltar, 73 00:04:56,919 --> 00:04:58,312 sabendo o que sabemos. 74 00:04:58,398 --> 00:05:00,183 Eles têm um novo medicamento de El Alcazar. 75 00:05:00,314 --> 00:05:02,794 Isso pode ajudá-lo. 76 00:05:02,881 --> 00:05:05,971 Si. 77 00:05:06,146 --> 00:05:14,146 ♪ 78 00:05:15,416 --> 00:05:23,416 [Fungamentos, soluços] 79 00:05:24,076 --> 00:05:25,635 Vamos. 80 00:05:26,078 --> 00:05:29,256 ♪ 81 00:05:29,343 --> 00:05:33,935 Olha, talvez seja mais seguro não sabermos. 82 00:05:34,478 --> 00:05:36,132 Se não sabemos? 83 00:05:36,176 --> 00:05:38,700 Diremos que ele foi atacado na estrada ou algo assim, 84 00:05:38,787 --> 00:05:41,050 e isso vai derrubar Fede desligado, e ele pode melhorar. 85 00:05:41,093 --> 00:05:42,921 Quer dizer, é isso que importa, certo? 86 00:05:43,052 --> 00:05:44,967 Poderia funcionar. 87 00:05:45,054 --> 00:05:46,751 Tudo o que precisamos é de um bom mentiroso, 88 00:05:46,838 --> 00:05:48,971 e nós temos um desses. 89 00:05:49,058 --> 00:05:51,365 O que vamos fazer com Justina? 90 00:05:51,452 --> 00:05:53,715 Eu não acho que haja qualquer coisa que possamos fazer sobre isso. 91 00:05:53,802 --> 00:05:56,152 - Agora não. - Não posso simplesmente não fazer nada. 92 00:05:56,239 --> 00:05:57,762 É como se estivéssemos aproveitando... 93 00:05:57,849 --> 00:06:00,243 - Não estamos aproveitando. - Principalmente esses dois. 94 00:06:00,287 --> 00:06:01,723 Depois de tudo que eles fizeram por nós. 95 00:06:01,766 --> 00:06:03,812 Para mim. 96 00:06:05,074 --> 00:06:06,641 Eu mesmo irei atrás dele. 97 00:06:06,684 --> 00:06:08,208 Você não pode ir. 98 00:06:08,295 --> 00:06:10,079 Pare de me dizer o que posso e o que não posso fazer. 99 00:06:12,516 --> 00:06:13,909 Devíamos ir embora. 100 00:06:17,869 --> 00:06:19,697 Para onde vai esse comboio a seguir? 101 00:06:19,828 --> 00:06:21,525 Barcelona, provavelmente. 102 00:06:21,612 --> 00:06:24,450 Eles passam por lá antes de seguir para o sul. 103 00:06:24,537 --> 00:06:27,009 Barcelona. A que distância fica Barcelona? 104 00:06:27,096 --> 00:06:29,664 Alguns dias de estrada. 105 00:06:29,707 --> 00:06:31,143 Você tem um mapa? 106 00:06:31,274 --> 00:06:33,494 Sim, no porta-luvas. 107 00:06:33,581 --> 00:06:37,019 ♪ 108 00:06:37,106 --> 00:06:38,977 Eu vou com você. 109 00:06:39,021 --> 00:06:41,371 Você não está 100%. 110 00:06:41,502 --> 00:06:42,807 Sou mais rápido sozinho. 111 00:06:42,894 --> 00:06:44,592 -Daryl. - Eles precisam de você. 112 00:06:44,679 --> 00:06:46,507 Ambos. 113 00:06:46,594 --> 00:06:48,509 Estarei de volta em alguns dias. 114 00:06:48,639 --> 00:06:49,945 Tudo bem? 115 00:06:50,032 --> 00:06:53,340 ♪ 116 00:06:53,427 --> 00:06:54,863 Cachorros-quentes. 117 00:06:54,950 --> 00:07:00,129 ♪ 118 00:07:04,525 --> 00:07:12,525 ♪ 119 00:07:12,663 --> 00:07:20,663 ♪ 120 00:07:22,194 --> 00:07:23,194 ♪ 121 00:07:40,387 --> 00:07:42,780 ANTONIO: A poção se chama queimada. 122 00:07:42,911 --> 00:07:46,610 Um remédio especial de conhaque as meigas sabem preparar cerveja. 123 00:07:46,697 --> 00:07:50,092 -CAROL: Meigas? - Curandeiros populares. 124 00:07:50,222 --> 00:07:53,791 Aprendizado antigo transmitido de mães para filhas. 125 00:07:53,878 --> 00:07:56,054 Hum. Como... 126 00:07:56,098 --> 00:07:59,144 Tipo, bruxas? 127 00:07:59,231 --> 00:08:00,798 Não. 128 00:08:06,717 --> 00:08:08,502 Bem, sim. 129 00:08:37,705 --> 00:08:40,185 Se isso não o consertar, pelo menos pelo menos isso o deixará bêbado. 130 00:08:40,272 --> 00:08:48,272 ♪ 131 00:08:48,977 --> 00:08:54,983 ♪ 132 00:08:55,113 --> 00:08:57,246 FEDE: Minha mãe vai servir tudo o que puder por Roberto. 133 00:09:01,293 --> 00:09:06,168 Ela tem calêndula, epazote, berberis... 134 00:09:06,298 --> 00:09:09,389 [FALA ESPANHOL] Eu não conhece a palavra em inglês. 135 00:09:09,476 --> 00:09:11,260 Todas as ervas trazidas até nós por El Alcazar. 136 00:09:17,135 --> 00:09:22,097 Está difícil aqui agora, na aldeia. 137 00:09:23,707 --> 00:09:26,118 Los Primitivos foram uma surpresa. 138 00:09:26,406 --> 00:09:28,190 Pagamos um preço caro. 139 00:09:31,411 --> 00:09:
Deixe um comentário