1 00:00:00,110 --> 00:00:07,610 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:10,350 --> 00:00:11,800 Meu nome é Daryl Dixon. 3 00:00:11,805 --> 00:00:13,236 Saí procurando alguma coisa. 4 00:00:13,241 --> 00:00:14,641 Como você veio parar na França? 5 00:00:14,646 --> 00:00:15,742 Um monte de decisões erradas. 6 00:00:15,747 --> 00:00:17,327 [GRITOS] 7 00:00:17,332 --> 00:00:18,885 ♪ ♪ 8 00:00:18,890 --> 00:00:20,952 Estávamos esperando por você. Você é o mensageiro. 9 00:00:20,957 --> 00:00:22,541 Paris, isso é um tiro certeiro. 10 00:00:22,546 --> 00:00:25,035 GENET: Todo o esforço fracassou. Por causa de um americano? 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 [CODRON FALANDO FRANCÊS] 12 00:00:26,645 --> 00:00:28,773 A maior parte da cidade está sob o controle de Genet. 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,035 [CODRON FALANDO FRANCÊS] 14 00:00:30,040 --> 00:00:31,763 [FALANDO FRANCÊS] 15 00:00:31,768 --> 00:00:33,474 ISABELLE: Os Guerrier são ultrapassando a cidade. 16 00:00:33,478 --> 00:00:35,533 Não há mais ninguém que possa leve-o para o ninho com segurança. 17 00:00:35,537 --> 00:00:37,260 - CAROL: <i>Ei, Daryl.</i> - Tem certeza que está bem? 18 00:00:37,265 --> 00:00:38,640 <i>[INTERRUPÇÃO DA TRANSMISSÃO] ... voltou.</i> 19 00:00:38,644 --> 00:00:40,154 CAROL: Estou procurando um amigo meu. 20 00:00:40,158 --> 00:00:41,185 Meu nome é Daryl Dixon. 21 00:00:41,190 --> 00:00:42,308 [ROTAÇÕES DO MOTOR] 22 00:00:42,313 --> 00:00:43,609 LOSANG: Precisamos de você. 23 00:00:43,614 --> 00:00:44,789 DARYL: A luta não é minha. 24 00:00:44,794 --> 00:00:46,643 Às vezes, quando uma pessoa sai de casa, 25 00:00:46,648 --> 00:00:48,401 ele vem encontrar ele pertence a outro lugar. 26 00:00:48,406 --> 00:00:50,273 LAURENT: Daryl! 27 00:00:50,278 --> 00:00:52,101 ♪ ♪ 28 00:00:52,106 --> 00:00:53,890 [VENTO ASSOBIANDO, CAMINHANTES ROSCANDO] 29 00:00:55,674 --> 00:00:58,498 [PÁSSAROS CHAMANDO] 30 00:00:58,503 --> 00:01:00,849 [CAminhantes rosnando] 31 00:01:00,854 --> 00:01:05,059 ♪ ♪ 32 00:01:10,298 --> 00:01:14,503 ♪ ♪ 33 00:01:19,650 --> 00:01:20,746 Ajuda! 34 00:01:20,751 --> 00:01:24,350 ♪ ♪ 35 00:01:24,355 --> 00:01:26,744 [CAminhantes rosnando] 36 00:01:27,100 --> 00:01:28,452 Poderia ter conseguido mais um. 37 00:01:28,457 --> 00:01:29,942 Eu perdi o equilíbrio. 38 00:01:32,453 --> 00:01:33,884 Porque você fez backup. 39 00:01:33,889 --> 00:01:35,669 [WALKER ROSNA, ARMA MERGULHA] 40 00:01:35,674 --> 00:01:37,888 Você nunca faz backup. 41 00:01:37,893 --> 00:01:39,716 Eu nunca serei tão bom quanto você. 42 00:01:39,721 --> 00:01:41,283 ♪ ♪ 43 00:01:41,288 --> 00:01:43,072 Faz apenas duas semanas. 44 00:01:46,554 --> 00:01:47,860 [grunhidos] 45 00:01:50,528 --> 00:01:52,786 Père Jean acreditava que eles ainda tinham alma. 46 00:01:52,791 --> 00:01:54,078 ♪ ♪ 47 00:01:54,083 --> 00:01:55,645 Você sente falta dele, hein? 48 00:01:55,650 --> 00:01:57,604 Padre Jean? 49 00:01:57,609 --> 00:01:59,301 ♪ ♪ 50 00:01:59,306 --> 00:02:01,477 Sim, mas gosto daqui. 51 00:02:01,482 --> 00:02:03,653 ♪ ♪ 52 00:02:03,658 --> 00:02:05,699 Lar é onde quer que as pessoas que você ama são. 53 00:02:05,704 --> 00:02:08,092 Isso é o que as crianças me disseram 54 00:02:08,097 --> 00:02:10,834 quando ficamos naquela escola. 55 00:02:10,839 --> 00:02:12,651 GILBERTO: Laurent! 56 00:02:18,586 --> 00:02:21,092 E, uh, você deveria voltar também. 57 00:02:21,097 --> 00:02:22,542 Losang gostaria de falar com você. 58 00:02:22,547 --> 00:02:23,630 ♪ ♪ 59 00:02:23,635 --> 00:02:24,892 Tudo bem. 60 00:02:24,897 --> 00:02:28,417 ♪ ♪ 61 00:02:28,422 --> 00:02:31,903 LOSANG: Recebemos um relatório preocupante de Paris. 62 00:02:31,908 --> 00:02:35,455 Nosso acampamento, que estava sendo reconstruída, foi invadida por Pouvoir, 63 00:02:35,460 --> 00:02:37,217 e três dos nossos foram capturados. 64 00:02:37,222 --> 00:02:39,428 Martin Four
Deixe um comentário