The Walking Dead Daryl Dixon 2×1

1
00:00:00,110 --> 00:00:07,610
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:10,350 --> 00:00:11,800
Meu nome é Daryl Dixon.

3
00:00:11,805 --> 00:00:13,236
Saí procurando alguma coisa.

4
00:00:13,241 --> 00:00:14,641
Como você veio parar na França?

5
00:00:14,646 --> 00:00:15,742
Um monte de decisões erradas.

6
00:00:15,747 --> 00:00:17,327
[GRITOS]

7
00:00:17,332 --> 00:00:18,885
♪ ♪

8
00:00:18,890 --> 00:00:20,952
Estávamos esperando por você.
Você é o mensageiro.

9
00:00:20,957 --> 00:00:22,541
Paris, isso é um tiro certeiro.

10
00:00:22,546 --> 00:00:25,035
GENET: Todo o esforço fracassou.
Por causa de um americano?

11
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
[CODRON FALANDO FRANCÊS]

12
00:00:26,645 --> 00:00:28,773
A maior parte da cidade
está sob o controle de Genet.

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,035
[CODRON FALANDO FRANCÊS]

14
00:00:30,040 --> 00:00:31,763
[FALANDO FRANCÊS]

15
00:00:31,768 --> 00:00:33,474
ISABELLE: Os Guerrier são
ultrapassando a cidade.

16
00:00:33,478 --> 00:00:35,533
Não há mais ninguém que possa
leve-o para o ninho com segurança.

17
00:00:35,537 --> 00:00:37,260
- CAROL: <i>Ei, Daryl.</i>
- Tem certeza que está bem?

18
00:00:37,265 --> 00:00:38,640
<i>[INTERRUPÇÃO DA TRANSMISSÃO]
... voltou.</i>

19
00:00:38,644 --> 00:00:40,154
CAROL: Estou procurando um amigo meu.

20
00:00:40,158 --> 00:00:41,185
Meu nome é Daryl Dixon.

21
00:00:41,190 --> 00:00:42,308
[ROTAÇÕES DO MOTOR]

22
00:00:42,313 --> 00:00:43,609
LOSANG: Precisamos de você.

23
00:00:43,614 --> 00:00:44,789
DARYL: A luta não é minha.

24
00:00:44,794 --> 00:00:46,643
Às vezes, quando uma pessoa sai de casa,

25
00:00:46,648 --> 00:00:48,401
ele vem encontrar
ele pertence a outro lugar.

26
00:00:48,406 --> 00:00:50,273
LAURENT: Daryl!

27
00:00:50,278 --> 00:00:52,101
♪ ♪

28
00:00:52,106 --> 00:00:53,890
[VENTO ASSOBIANDO, CAMINHANTES ROSCANDO]

29
00:00:55,674 --> 00:00:58,498
[PÁSSAROS CHAMANDO]

30
00:00:58,503 --> 00:01:00,849
[CAminhantes rosnando]

31
00:01:00,854 --> 00:01:05,059
♪ ♪

32
00:01:10,298 --> 00:01:14,503
♪ ♪

33
00:01:19,650 --> 00:01:20,746
Ajuda!

34
00:01:20,751 --> 00:01:24,350
♪ ♪

35
00:01:24,355 --> 00:01:26,744
[CAminhantes rosnando]

36
00:01:27,100 --> 00:01:28,452
Poderia ter conseguido mais um.

37
00:01:28,457 --> 00:01:29,942
Eu perdi o equilíbrio.

38
00:01:32,453 --> 00:01:33,884
Porque você fez backup.

39
00:01:33,889 --> 00:01:35,669
[WALKER ROSNA, ARMA MERGULHA]

40
00:01:35,674 --> 00:01:37,888
Você nunca faz backup.

41
00:01:37,893 --> 00:01:39,716
Eu nunca serei tão bom quanto você.

42
00:01:39,721 --> 00:01:41,283
♪ ♪

43
00:01:41,288 --> 00:01:43,072
Faz apenas duas semanas.

44
00:01:46,554 --> 00:01:47,860
[grunhidos]

45
00:01:50,528 --> 00:01:52,786
Père Jean acreditava que eles ainda tinham alma.

46
00:01:52,791 --> 00:01:54,078
♪ ♪

47
00:01:54,083 --> 00:01:55,645
Você sente falta dele, hein?

48
00:01:55,650 --> 00:01:57,604
Padre Jean?

49
00:01:57,609 --> 00:01:59,301
♪ ♪

50
00:01:59,306 --> 00:02:01,477
Sim, mas gosto daqui.

51
00:02:01,482 --> 00:02:03,653
♪ ♪

52
00:02:03,658 --> 00:02:05,699
Lar é onde quer que
as pessoas que você ama são.

53
00:02:05,704 --> 00:02:08,092
Isso é o que as crianças me disseram

54
00:02:08,097 --> 00:02:10,834
quando ficamos naquela escola.

55
00:02:10,839 --> 00:02:12,651
GILBERTO: Laurent!

56
00:02:18,586 --> 00:02:21,092
E, uh, você deveria voltar também.

57
00:02:21,097 --> 00:02:22,542
Losang gostaria de falar com você.

58
00:02:22,547 --> 00:02:23,630
♪ ♪

59
00:02:23,635 --> 00:02:24,892
Tudo bem.

60
00:02:24,897 --> 00:02:28,417
♪ ♪

61
00:02:28,422 --> 00:02:31,903
LOSANG: Recebemos
um relatório preocupante de Paris.

62
00:02:31,908 --> 00:02:35,455
Nosso acampamento, que estava sendo
reconstruída, foi invadida por Pouvoir,

63
00:02:35,460 --> 00:02:37,217
e três dos nossos foram capturados.

64
00:02:37,222 --> 00:02:39,428
Martin Fournier,

65
00:02:39,433 --> 00:02:42,326
Fallou Boukar e Émile Thibaut.

66
00:02:42,331 --> 00:02:44,390
[INALA AFIADAMENTE]

67
00:02:44,395 --> 00:02:46,566
Você conhece essas pessoas, irmã Sylvie?

68
00:02:46,571 --> 00:02:50,576
Hum, Emile é, hum... é meu amigo.

69
00:02:51,532 --> 00:02:53,317
Ele e Fallou nos ajudaram
sair de Paris.

70
00:02:54,696 --> 00:02:57,217
Genet irá usá-los na esperança
de nos localizar aqui.

71
00:02:58,322 --> 00:03:00,362
Eles sabem nossa localização precisa?

72
00:03:00,367 --> 00:03:02,396
Eu não acredito nisso.

73
00:03:03,501 --> 00:03:05,459
Mas não podemos ter certeza.

74
00:03:06,765 --> 00:03:08,936
Mathis, seus batedores estão a caminho?

75
00:03:08,941 --> 00:03:10,807
Espero ter um relatório em breve.

76
00:03:10,812 --> 00:03:12,748
E até então, o que? Não fazemos nada?

77
00:03:12,753 --> 00:03:14,071
ISABELA: Sylvie...

78
00:03:14,076 --> 00:03:15,613
Temos que salvá-los.

79
00:03:16,962 --> 00:03:18,815
Vamos.

80
00:03:18,820 --> 00:03:19,947
Precisamos ser pacientes.

81
00:03:19,952 --> 00:03:21,546
Paciência não funcionará.

82
00:03:24,260 --> 00:03:26,693
Se Genet não conseguir nada de
eles, ela simplesmente os matará.

83
00:03:26,698 --> 00:03:30,610
♪ ♪

84
00:03:30,615 --> 00:03:33,622
Faremos tudo o que pudermos.
Com cautela.

85
00:03:38,718 --> 00:03:40,149
Daryl, por que você não fica?

86
00:03:40,154 --> 00:03:41,969
♪ ♪

87
00:03:41,974 --> 00:03:44,188
[CONVERSAS INDISTINTAS]

88
00:03:44,193 --> 00:03:48,398
♪ ♪

89
00:03:51,810 --> 00:03:56,015
♪ ♪

90
00:03:59,952 --> 00:04:03,033
Você acha que é um erro, não
enviando uma equipe imediatamente.

91
00:04:03,038 --> 00:04:04,426
Genet é implacável.

92
00:04:04,431 --> 00:04:06,006
Você espera e eles morrem.

93
00:04:06,011 --> 00:04:09,039
Bem, eu ajo impulsivamente, <i>todos</i> morremos.

94
00:04:09,044 --> 00:04:11,825
Então eu tenho que agir com prudência
para um bem maior.

95
00:04:11,830 --> 00:04:13,827
Isso às vezes significa resistir ao impulso

96
00:04:13,832 --> 00:04:15,742
para partir para a ofensiva.

97
00:04:15,747 --> 00:04:18,092
Às vezes você tem que estar disposto
para dar o primeiro soco.

98
00:04:18,097 --> 00:04:19,794
Bem, eu prefiro jogar o último.

99
00:04:22,884 --> 00:04:24,725
Isso é uma coisa.

100
00:04:24,730 --> 00:04:28,711
É uma maneira budista
de gravação e ensino.

101
00:04:28,716 --> 00:04:31,932
Demora muitos anos
para que o trabalho seja aceitável.

102
00:04:31,937 --> 00:04:33,808
[Suspira] Ainda sou iniciante.

103
00:04:36,881 --> 00:04:38,895
Quanto tempo você pretende ficar aqui?

104
00:04:38,900 --> 00:04:40,941
Não sei.

105
00:04:40,946 --> 00:04:43,683
Quanto tempo você vai levar
para me encontrar outra carona?

106
00:04:43,688 --> 00:04:46,250
Bem, é difícil saber com certeza. Um pouco.

107
00:04:46,255 --> 00:04:47,817
Ficarei até lá.

108
00:04:47,822 --> 00:04:49,093
Bom.

109
00:04:49,098 --> 00:04:51,961
Mas em troca, vou precisar
pedir algo de você.

110
00:04:52,566 --> 00:04:54,389
Você tem treinado Laurent.

111
00:04:54,394 --> 00:04:56,870
Sim. Sim, para se defender.

112
00:04:56,875 --> 00:04:58,324
Tornou-se uma distração.

113
00:04:58,329 --> 00:04:59,873
Laurent foi feito para muito mais.

114
00:04:59,878 --> 00:05:01,744
Mais do que permanecer vivo?

115
00:05:01,749 --> 00:05:03,224
Sim, na verdade.

116
00:05:03,229 --> 00:05:04,966
Manter a empatia.

117
00:05:05,771 --> 00:05:08,555
Eu me preocupo com o impacto
de violência repetida contra ele.

118
00:05:08,560 --> 00:05:10,274
Sem ofensa.

119
00:05:10,279 --> 00:05:12,276
Nenhum levado.

120
00:05:12,281 --> 00:05:15,323
Todo mundo aqui tem um lugar.

121
00:05:15,328 --> 00:05:17,543
Se eles decidirem procurá-lo.

122
00:05:17,548 --> 00:05:19,437
Espero que você encontre o seu aqui também.

123
00:05:22,074 --> 00:05:26,279
♪ ♪

124
00:05:34,216 --> 00:05:35,952
[PORTA FECHA]

125
00:05:35,957 --> 00:05:40,162
♪ ♪

126
00:05:47,665 --> 00:05:49,923
[CONVERSAS

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *