1 00:00:00,110 --> 00:00:07,610 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:10,350 --> 00:00:11,800 Meu nome é Daryl Dixon. 3 00:00:11,805 --> 00:00:13,236 Saí procurando alguma coisa. 4 00:00:13,241 --> 00:00:14,641 Como você veio parar na França? 5 00:00:14,646 --> 00:00:15,742 Um monte de decisões erradas. 6 00:00:15,747 --> 00:00:17,327 [GRITOS] 7 00:00:17,332 --> 00:00:18,885 ♪ ♪ 8 00:00:18,890 --> 00:00:20,952 Estávamos esperando por você. Você é o mensageiro. 9 00:00:20,957 --> 00:00:22,541 Paris, isso é um tiro certeiro. 10 00:00:22,546 --> 00:00:25,035 GENET: Todo o esforço fracassou. Por causa de um americano? 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 [CODRON FALANDO FRANCÊS] 12 00:00:26,645 --> 00:00:28,773 A maior parte da cidade está sob o controle de Genet. 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,035 [CODRON FALANDO FRANCÊS] 14 00:00:30,040 --> 00:00:31,763 [FALANDO FRANCÊS] 15 00:00:31,768 --> 00:00:33,474 ISABELLE: Os Guerrier são ultrapassando a cidade. 16 00:00:33,478 --> 00:00:35,533 Não há mais ninguém que possa leve-o para o ninho com segurança. 17 00:00:35,537 --> 00:00:37,260 - CAROL: <i>Ei, Daryl.</i> - Tem certeza que está bem? 18 00:00:37,265 --> 00:00:38,640 <i>[INTERRUPÇÃO DA TRANSMISSÃO] ... voltou.</i> 19 00:00:38,644 --> 00:00:40,154 CAROL: Estou procurando um amigo meu. 20 00:00:40,158 --> 00:00:41,185 Meu nome é Daryl Dixon. 21 00:00:41,190 --> 00:00:42,308 [ROTAÇÕES DO MOTOR] 22 00:00:42,313 --> 00:00:43,609 LOSANG: Precisamos de você. 23 00:00:43,614 --> 00:00:44,789 DARYL: A luta não é minha. 24 00:00:44,794 --> 00:00:46,643 Às vezes, quando uma pessoa sai de casa, 25 00:00:46,648 --> 00:00:48,401 ele vem encontrar ele pertence a outro lugar. 26 00:00:48,406 --> 00:00:50,273 LAURENT: Daryl! 27 00:00:50,278 --> 00:00:52,101 ♪ ♪ 28 00:00:52,106 --> 00:00:53,890 [VENTO ASSOBIANDO, CAMINHANTES ROSCANDO] 29 00:00:55,674 --> 00:00:58,498 [PÁSSAROS CHAMANDO] 30 00:00:58,503 --> 00:01:00,849 [CAminhantes rosnando] 31 00:01:00,854 --> 00:01:05,059 ♪ ♪ 32 00:01:10,298 --> 00:01:14,503 ♪ ♪ 33 00:01:19,650 --> 00:01:20,746 Ajuda! 34 00:01:20,751 --> 00:01:24,350 ♪ ♪ 35 00:01:24,355 --> 00:01:26,744 [CAminhantes rosnando] 36 00:01:27,100 --> 00:01:28,452 Poderia ter conseguido mais um. 37 00:01:28,457 --> 00:01:29,942 Eu perdi o equilíbrio. 38 00:01:32,453 --> 00:01:33,884 Porque você fez backup. 39 00:01:33,889 --> 00:01:35,669 [WALKER ROSNA, ARMA MERGULHA] 40 00:01:35,674 --> 00:01:37,888 Você nunca faz backup. 41 00:01:37,893 --> 00:01:39,716 Eu nunca serei tão bom quanto você. 42 00:01:39,721 --> 00:01:41,283 ♪ ♪ 43 00:01:41,288 --> 00:01:43,072 Faz apenas duas semanas. 44 00:01:46,554 --> 00:01:47,860 [grunhidos] 45 00:01:50,528 --> 00:01:52,786 Père Jean acreditava que eles ainda tinham alma. 46 00:01:52,791 --> 00:01:54,078 ♪ ♪ 47 00:01:54,083 --> 00:01:55,645 Você sente falta dele, hein? 48 00:01:55,650 --> 00:01:57,604 Padre Jean? 49 00:01:57,609 --> 00:01:59,301 ♪ ♪ 50 00:01:59,306 --> 00:02:01,477 Sim, mas gosto daqui. 51 00:02:01,482 --> 00:02:03,653 ♪ ♪ 52 00:02:03,658 --> 00:02:05,699 Lar é onde quer que as pessoas que você ama são. 53 00:02:05,704 --> 00:02:08,092 Isso é o que as crianças me disseram 54 00:02:08,097 --> 00:02:10,834 quando ficamos naquela escola. 55 00:02:10,839 --> 00:02:12,651 GILBERTO: Laurent! 56 00:02:18,586 --> 00:02:21,092 E, uh, você deveria voltar também. 57 00:02:21,097 --> 00:02:22,542 Losang gostaria de falar com você. 58 00:02:22,547 --> 00:02:23,630 ♪ ♪ 59 00:02:23,635 --> 00:02:24,892 Tudo bem. 60 00:02:24,897 --> 00:02:28,417 ♪ ♪ 61 00:02:28,422 --> 00:02:31,903 LOSANG: Recebemos um relatório preocupante de Paris. 62 00:02:31,908 --> 00:02:35,455 Nosso acampamento, que estava sendo reconstruída, foi invadida por Pouvoir, 63 00:02:35,460 --> 00:02:37,217 e três dos nossos foram capturados. 64 00:02:37,222 --> 00:02:39,428 Martin Fournier, 65 00:02:39,433 --> 00:02:42,326 Fallou Boukar e Émile Thibaut. 66 00:02:42,331 --> 00:02:44,390 [INALA AFIADAMENTE] 67 00:02:44,395 --> 00:02:46,566 Você conhece essas pessoas, irmã Sylvie? 68 00:02:46,571 --> 00:02:50,576 Hum, Emile é, hum... é meu amigo. 69 00:02:51,532 --> 00:02:53,317 Ele e Fallou nos ajudaram sair de Paris. 70 00:02:54,696 --> 00:02:57,217 Genet irá usá-los na esperança de nos localizar aqui. 71 00:02:58,322 --> 00:03:00,362 Eles sabem nossa localização precisa? 72 00:03:00,367 --> 00:03:02,396 Eu não acredito nisso. 73 00:03:03,501 --> 00:03:05,459 Mas não podemos ter certeza. 74 00:03:06,765 --> 00:03:08,936 Mathis, seus batedores estão a caminho? 75 00:03:08,941 --> 00:03:10,807 Espero ter um relatório em breve. 76 00:03:10,812 --> 00:03:12,748 E até então, o que? Não fazemos nada? 77 00:03:12,753 --> 00:03:14,071 ISABELA: Sylvie... 78 00:03:14,076 --> 00:03:15,613 Temos que salvá-los. 79 00:03:16,962 --> 00:03:18,815 Vamos. 80 00:03:18,820 --> 00:03:19,947 Precisamos ser pacientes. 81 00:03:19,952 --> 00:03:21,546 Paciência não funcionará. 82 00:03:24,260 --> 00:03:26,693 Se Genet não conseguir nada de eles, ela simplesmente os matará. 83 00:03:26,698 --> 00:03:30,610 ♪ ♪ 84 00:03:30,615 --> 00:03:33,622 Faremos tudo o que pudermos. Com cautela. 85 00:03:38,718 --> 00:03:40,149 Daryl, por que você não fica? 86 00:03:40,154 --> 00:03:41,969 ♪ ♪ 87 00:03:41,974 --> 00:03:44,188 [CONVERSAS INDISTINTAS] 88 00:03:44,193 --> 00:03:48,398 ♪ ♪ 89 00:03:51,810 --> 00:03:56,015 ♪ ♪ 90 00:03:59,952 --> 00:04:03,033 Você acha que é um erro, não enviando uma equipe imediatamente. 91 00:04:03,038 --> 00:04:04,426 Genet é implacável. 92 00:04:04,431 --> 00:04:06,006 Você espera e eles morrem. 93 00:04:06,011 --> 00:04:09,039 Bem, eu ajo impulsivamente, <i>todos</i> morremos. 94 00:04:09,044 --> 00:04:11,825 Então eu tenho que agir com prudência para um bem maior. 95 00:04:11,830 --> 00:04:13,827 Isso às vezes significa resistir ao impulso 96 00:04:13,832 --> 00:04:15,742 para partir para a ofensiva. 97 00:04:15,747 --> 00:04:18,092 Às vezes você tem que estar disposto para dar o primeiro soco. 98 00:04:18,097 --> 00:04:19,794 Bem, eu prefiro jogar o último. 99 00:04:22,884 --> 00:04:24,725 Isso é uma coisa. 100 00:04:24,730 --> 00:04:28,711 É uma maneira budista de gravação e ensino. 101 00:04:28,716 --> 00:04:31,932 Demora muitos anos para que o trabalho seja aceitável. 102 00:04:31,937 --> 00:04:33,808 [Suspira] Ainda sou iniciante. 103 00:04:36,881 --> 00:04:38,895 Quanto tempo você pretende ficar aqui? 104 00:04:38,900 --> 00:04:40,941 Não sei. 105 00:04:40,946 --> 00:04:43,683 Quanto tempo você vai levar para me encontrar outra carona? 106 00:04:43,688 --> 00:04:46,250 Bem, é difícil saber com certeza. Um pouco. 107 00:04:46,255 --> 00:04:47,817 Ficarei até lá. 108 00:04:47,822 --> 00:04:49,093 Bom. 109 00:04:49,098 --> 00:04:51,961 Mas em troca, vou precisar pedir algo de você. 110 00:04:52,566 --> 00:04:54,389 Você tem treinado Laurent. 111 00:04:54,394 --> 00:04:56,870 Sim. Sim, para se defender. 112 00:04:56,875 --> 00:04:58,324 Tornou-se uma distração. 113 00:04:58,329 --> 00:04:59,873 Laurent foi feito para muito mais. 114 00:04:59,878 --> 00:05:01,744 Mais do que permanecer vivo? 115 00:05:01,749 --> 00:05:03,224 Sim, na verdade. 116 00:05:03,229 --> 00:05:04,966 Manter a empatia. 117 00:05:05,771 --> 00:05:08,555 Eu me preocupo com o impacto de violência repetida contra ele. 118 00:05:08,560 --> 00:05:10,274 Sem ofensa. 119 00:05:10,279 --> 00:05:12,276 Nenhum levado. 120 00:05:12,281 --> 00:05:15,323 Todo mundo aqui tem um lugar. 121 00:05:15,328 --> 00:05:17,543 Se eles decidirem procurá-lo. 122 00:05:17,548 --> 00:05:19,437 Espero que você encontre o seu aqui também. 123 00:05:22,074 --> 00:05:26,279 ♪ ♪ 124 00:05:34,216 --> 00:05:35,952 [PORTA FECHA] 125 00:05:35,957 --> 00:05:40,162 ♪ ♪ 126 00:05:47,665 --> 00:05:49,923 [CONVERSAS
Deixe um comentário