1 00:00:06,050 --> 00:00:08,050 Lá, um homem chamado Azlan do ninho 2 00:00:08,055 --> 00:00:10,056 - will be waiting for us with a boat. - [FALA LÍNGUA ESTRANGEIRA] 3 00:00:10,060 --> 00:00:11,201 MULHER: Procuramos a noite toda. 4 00:00:11,205 --> 00:00:12,205 Para onde ele iria? 5 00:00:12,210 --> 00:00:13,720 [FALANDO FRANCÊS] 6 00:00:13,725 --> 00:00:15,235 - [GRITA] -Daryl. 7 00:00:15,940 --> 00:00:16,940 [GRITA] 8 00:00:18,045 --> 00:00:19,264 [FALANDO FRANCÊS] 9 00:00:22,957 --> 00:00:23,989 Ir. 10 00:00:25,294 --> 00:00:27,818 MULHER: Ela se foi, Quinn. Para sempre. 11 00:00:27,823 --> 00:00:31,034 As mulheres precisam de um bom motivo para voltar. 12 00:00:31,039 --> 00:00:34,334 E às vezes, precisamos de uma maldita um bom motivo para ficar. 13 00:00:36,123 --> 00:00:38,947 <i>[JOSEPHINE BAKER'S PLAYS "J'AI DEUX AMOURS"]</i> 14 00:00:38,951 --> 00:00:43,156 ♪ ♪ 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,548 <i>♪ On dit qu'au-delà des mers ♪</i> 16 00:00:48,552 --> 00:00:51,769 <i>♪ Là-bas sous le ciel clair ♪</i> 17 00:00:51,773 --> 00:00:54,659 <i>♪ Il existe une cité ♪</i> 18 00:00:54,664 --> 00:00:57,967 <i>♪ Au séjour encantado ♪</i> 19 00:00:57,972 --> 00:01:01,256 <i>♪ Et sous les grands arbres noirs ♪</i> 20 00:01:01,261 --> 00:01:03,838 Serei forte, Issa. Eu prometo. 21 00:01:04,642 --> 00:01:07,075 Mas você também deve ser forte. 22 00:01:07,079 --> 00:01:11,210 <i>♪ Meu amor ♪</i> 23 00:01:11,214 --> 00:01:12,951 <i>♪ J'ai deux amours ♪</i> 24 00:01:12,955 --> 00:01:15,867 Como é no Ninho? 25 00:01:15,871 --> 00:01:18,435 É um lugar especial. 26 00:01:18,439 --> 00:01:20,741 Um lar para a alma. 27 00:01:20,745 --> 00:01:22,588 Mas ele estará seguro? 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,705 Receio que aquelas freiras o tenham criado um pouco... um pouco macio. 29 00:01:27,709 --> 00:01:29,560 Ele será bem cuidado. 30 00:01:30,364 --> 00:01:32,884 Nutrido e cuidado... 31 00:01:32,888 --> 00:01:35,191 para ser o líder que ele está destinado a ser. 32 00:01:35,195 --> 00:01:39,400 ♪ ♪ 33 00:01:40,983 --> 00:01:43,851 [SCOFFS] Certo. 34 00:01:43,855 --> 00:01:46,854 ♪ ♪ 35 00:01:46,858 --> 00:01:49,205 Você é cristão, irmão? 36 00:01:49,209 --> 00:01:51,304 Não. Eles me expulsaram da escola dominical. 37 00:01:53,007 --> 00:01:56,863 Na Bíblia, Abrão se torna um peregrino 38 00:01:56,868 --> 00:01:58,692 depois que o Senhor lhe disser, 39 00:01:58,696 --> 00:02:01,739 "Vá do seu país e de seus parentes 40 00:02:01,743 --> 00:02:03,436 e a casa do seu pai 41 00:02:03,440 --> 00:02:05,452 para a terra que eu te mostrarei". 42 00:02:06,356 --> 00:02:09,399 Eu estou supondo que Abrão não acabou na França. 43 00:02:09,403 --> 00:02:11,993 Não. Mas estou curioso... 44 00:02:12,797 --> 00:02:16,275 Como você acabou aqui, tão longe de casa? 45 00:02:16,279 --> 00:02:19,626 <i>["J'AI DEUX AMOURS" CONTINUA TOCANDO]</i> 46 00:02:19,630 --> 00:02:23,835 ♪ ♪ 47 00:02:26,158 --> 00:02:29,249 [PÁSSAROS CANTINHOS] 48 00:02:44,742 --> 00:02:46,436 [TOCA MÚSICA SUSPENSA] 49 00:02:46,440 --> 00:02:50,645 ♪ ♪ 50 00:02:51,140 --> 00:02:53,660 [MOTOR DESLIGADO] 51 00:02:53,664 --> 00:02:54,752 Ei. 52 00:02:56,711 --> 00:02:58,448 Precisa de ajuda, amigo? 53 00:02:58,452 --> 00:03:00,493 Não, estou bem. 54 00:03:00,497 --> 00:03:02,452 Para onde você foi? 55 00:03:02,456 --> 00:03:03,844 Fui para casa. 56 00:03:03,848 --> 00:03:05,629 [RISOS] 57 00:03:05,633 --> 00:03:07,732 Em uma bicicleta sem combustível, né? 58 00:03:08,636 --> 00:03:10,590 Você tem algum sobrando? 59 00:03:10,594 --> 00:03:12,262 Bem, depende. 60 00:03:12,267 --> 00:03:13,869 Você é bom com isso? 61 00:03:17,079 --> 00:03:19,425 Tudo bem. Apenas, uh, sente-se em qualquer lugar. 62 00:03:19,429 --> 00:03:20,992 Começaremos em alguns minutos. 63 00:03:20,996 --> 00:03:22,298 Tudo bem. 64 00:03:22,302 --> 00:03:25,802 ♪ ♪ 65 00:03:26,480 --> 00:03:27,955 [CONVERSAS INDISTINTAS] 66 00:03:27,959 --> 00:03:32,164 ♪ ♪ 67 00:0
Deixe um comentário