1 00:00:06,320 --> 00:00:08,095 ♪ ♪ 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,705 DARYL: Saí à procura de alguma coisa, 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,379 e tudo que encontrei foram problemas. [GRITOS] 4 00:00:11,384 --> 00:00:12,984 Somos uma pequena comunidade de freiras. 5 00:00:12,989 --> 00:00:14,326 DARYL: E o menino que vi? 6 00:00:14,330 --> 00:00:16,235 Laurent cresceu aqui. Ele era órfão. 7 00:00:16,240 --> 00:00:19,095 Padre morto em um armário e uma criança assustadora? Não, obrigado. 8 00:00:19,100 --> 00:00:20,356 Você não pode sair. Não sem nós. 9 00:00:20,360 --> 00:00:21,825 Nosso líder tem uma base no norte, 10 00:00:21,830 --> 00:00:23,016 uma comunidade que o criará 11 00:00:23,020 --> 00:00:24,275 ser quem ele nasceu para ser. 12 00:00:24,280 --> 00:00:26,185 Para ser o novo messias. 13 00:00:26,190 --> 00:00:27,625 [FALANDO FRANCÊS] 14 00:00:27,630 --> 00:00:30,125 - [GRUNINDO] - [GASPS] 15 00:00:30,130 --> 00:00:32,251 ISABELLE: Há um porto no norte que ainda pode estar ativo. 16 00:00:32,255 --> 00:00:33,255 Tudo bem, então. 17 00:00:33,260 --> 00:00:34,660 Eu vou te levar onde você precisa ir. 18 00:00:36,510 --> 00:00:40,715 ♪ ♪ 19 00:00:44,560 --> 00:00:48,765 ♪ ♪ 20 00:00:52,610 --> 00:00:56,815 ♪ ♪ 21 00:01:00,750 --> 00:01:04,955 ♪ ♪ 22 00:01:08,760 --> 00:01:12,965 ♪ ♪ 23 00:01:16,900 --> 00:01:19,675 [Aplausos] 24 00:01:19,680 --> 00:01:23,885 ♪ ♪ 25 00:01:27,470 --> 00:01:31,675 ♪ ♪ 26 00:01:35,090 --> 00:01:38,605 ♪ Como se sente? ♪ 27 00:01:38,610 --> 00:01:41,615 [A MÚSICA DESAPARECE] 28 00:01:41,620 --> 00:01:45,825 ♪ ♪ 29 00:01:47,490 --> 00:01:51,695 ♪ ♪ 30 00:01:53,370 --> 00:01:56,365 [RETORNO DA MÚSICA] 31 00:01:56,370 --> 00:02:00,575 ♪ ♪ 32 00:02:06,080 --> 00:02:10,285 ♪ ♪ 33 00:02:15,820 --> 00:02:20,025 ♪ ♪ 34 00:02:25,570 --> 00:02:28,525 [A MÚSICA DESAPARECE] 35 00:02:28,530 --> 00:02:29,875 ♪ ♪ 36 00:02:29,880 --> 00:02:32,925 [RETORNO DA MÚSICA] 37 00:02:32,930 --> 00:02:37,135 ♪ ♪ 38 00:02:40,110 --> 00:02:44,315 ♪ ♪ 39 00:02:47,290 --> 00:02:49,465 ♪ Faz seu coração bater mais forte ♪ 40 00:02:49,470 --> 00:02:53,675 ♪ ♪ 41 00:02:54,690 --> 00:02:58,895 ♪ ♪ 42 00:02:59,870 --> 00:03:02,215 [Aplausos] 43 00:03:02,220 --> 00:03:03,955 ♪ ♪ 44 00:03:03,960 --> 00:03:05,915 [SINO DO ELEVADOR TOCA] 45 00:03:05,920 --> 00:03:10,125 ♪ ♪ 46 00:03:12,920 --> 00:03:17,125 ♪ ♪ 47 00:03:19,890 --> 00:03:24,095 ♪ ♪ 48 00:03:26,940 --> 00:03:30,635 [GRITANDO] 49 00:03:30,640 --> 00:03:34,845 ♪ ♪ 50 00:03:36,340 --> 00:03:38,340 [CHOCALHO DE COMPRIMIDOS] 51 00:03:42,220 --> 00:03:43,905 [Suspiros] 52 00:03:43,910 --> 00:03:48,115 ♪ ♪ 53 00:03:50,440 --> 00:03:54,645 ♪ ♪ 54 00:03:56,970 --> 00:03:59,925 [SINO TOCA] 55 00:03:59,930 --> 00:04:04,135 ♪ ♪ 56 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 [CONVERSAS DISTANTES EM FRANCÊS] 57 00:04:19,430 --> 00:04:22,390 [PASSAGEM DO TREM] 58 00:04:23,560 --> 00:04:27,765 ♪ ♪ 59 00:04:30,310 --> 00:04:34,515 ♪ ♪ 60 00:04:37,050 --> 00:04:39,045 [GRITANDO, GRITANDO] 61 00:04:39,050 --> 00:04:43,255 ♪ ♪ 62 00:04:47,020 --> 00:04:49,665 [BUZINA, GRITO DE FREIOS] 63 00:04:49,670 --> 00:04:53,065 [GRITANDO] 64 00:04:53,070 --> 00:04:57,275 ♪ ♪ 65 00:05:02,160 --> 00:05:05,165 [ANÚNCIO PA EM FRANCÊS] 66 00:05:05,170 --> 00:05:09,375 ♪ ♪ 67 00:05:12,090 --> 00:05:16,295 ♪ ♪ 68 00:05:19,050 --> 00:05:21,835 [GRITANDO] 69 00:05:21,840 --> 00:05:23,875 [CAminhantes rosnando] 70 00:05:23,880 --> 00:05:28,085 ♪ ♪ 71 00:05:31,410 --> 00:05:35,615 ♪ ♪ 72 00:05:38,940 --> 00:05:43,145 ♪ ♪ 73 00:05:46,510 --> 00:05:49,465 [SIRENA LAMENTANDO] 74 00:05:49,470 --> 00:05:53,675 ♪ ♪ 75 00:05:57,830 --> 00:05:59,735 [rosnados] 76 00:05:59,740 --> 00:06:03,660 [GRITANDO] 77 00:06:06,270 --> 00:06:08,875 ♪ ♪ 78 00:06:08,880 --> 00:06:11,885 [ROSCANDO] 79 00:06:11,890 --> 00:06:16,095 ♪ ♪ 80 00:06:18,410 --> 00:06:22,615 ♪ ♪ 81 00:06:24,860 --> 00:06:26,895 [BUZINHA] 82 00:06:26,900 --> 00:06:28,815 Ah! 83 00:06:28,820 --> 00:06:33,025 ♪ ♪ 84 00:06:33,600 --> 00:06:35,335 [GRITANDO] 85 00:06:35,340 --> 00:06:39,545 ♪ ♪ 86 00:06:42,220 --> 00:06:44,175 [GRINCO DOS PNEUS] 87 00:06:44,180 --> 00:06:47,305 ♪ ♪ 88 00:06:47,310 --> 00:06:48,785 No carro, entre no carro! 89 00:06:48,790 --> 00:06:52,995 ♪ ♪ 90 00:06:54,800 --> 00:06:59,005 ♪ ♪ 91 00:07:00,940 --> 00:07:02,715 [CAminhantes rosnando] 92 00:07:02,720 --> 00:07:06,925 ♪ ♪ 93 00:07:10,950 --> 00:07:15,155 ♪ ♪ 94 00:07:19,210 --> 00:07:23,415 ♪ ♪ 95 00:07:27,480 --> 00:07:31,685 ♪ ♪ 96 00:07:35,710 --> 00:07:39,915 ♪ ♪ 97 00:07:39,920 --> 00:07:45,420 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 98 00:07:46,210 --> 00:07:49,255 [criança ri] 99 00:07:49,260 --> 00:07:50,945 DARYL: Bem aqui? 100 00:07:50,950 --> 00:07:52,825 Paris, isso é um tiro certeiro. 101 00:07:52,830 --> 00:07:54,035 Angers estará mais seguro. 102 00:07:54,040 --> 00:07:56,725 Definitivamente levará mais tempo, no entanto. 103 00:07:56,730 --> 00:07:58,407 ISABELLE: Tem um homem aí com um rádio. 104 00:07:58,411 --> 00:08:00,756 Ele pode nos conectar ao nosso povo no Norte. 105 00:08:00,761 --> 00:08:03,006 Paris está circulada, exatamente como ela estava na parede do padre. 106 00:08:03,010 --> 00:08:05,965 Quero dizer, esse é o plano aí. 107 00:08:05,970 --> 00:08:07,875 O plano mudou. 108 00:08:07,880 --> 00:08:12,085 ♪ ♪ 109 00:08:13,720 --> 00:08:15,775 QUINN: Paris é uma confusão. 110 00:08:15,780 --> 00:08:18,075 Meu amigo Olly tem um lugar na Dordonha. 111 00:08:18,080 --> 00:08:21,065 Podemos ficar lá o tempo que quisermos. 112 00:08:21,070 --> 00:08:23,415 Eu não posso simplesmente ir. 113 00:08:23,420 --> 00:08:26,735 Agora, eu preciso de um... eu preciso troco de roupa e vou para casa. 114 00:08:26,740 --> 00:08:28,355 Ok, ok. Sem problemas. 115 00:08:28,360 --> 00:08:31,835 Nós faremos isso, vá para sua casa, pegue o que precisar. 116 00:08:31,840 --> 00:08:34,125 Saia do caminho! 117 00:08:34,130 --> 00:08:36,035 A cidade inteira enlouqueceu. 118 00:08:36,040 --> 00:08:40,245 ♪ ♪ 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,085 10 minutos. 120 00:08:44,090 --> 00:08:45,915 O relógio está correndo. 121 00:08:45,920 --> 00:08:47,225 ♪ ♪ 122 00:08:47,230 --> 00:08:48,740 Lírio?! 123 00:08:50,840 --> 00:08:52,230 Lírio?! 124 00:08:54,700 --> 00:08:56,745 [FALANDO FRANCÊS] 125 00:08:56,750 --> 00:08:58,180 Lírio! 126 00:09:03,410 --> 00:09:04,535 Lírio! 127 00:09:04,540 --> 00:09:05,885 [FALANDO FRANCÊS] 128 00:09:05,890 --> 00:09:08,500 [SIRENA LAMENTANDO] 129 00:09:27,360 --> 00:09:28,970 Não posso deixar minha irmã para trás. 130 00:09:33,040 --> 00:09:35,515 AIMÉE: Isabelle? 131 00:09:35,520 --> 00:09:37,785 Aimee? 132 00:09:37,790 --> 00:09:39,620 QUINN: Coloque sua bolsa no porta-malas. 133 00:09:43,450 --> 00:09:46,730 [FALANDO FRANCÊS] 134 00:09:51,540 --> 00:09:55,745 [PORTAS DO CARRO ABERTAS] 135 00:09:56,760 --> 00:09:59,720 [PORTAS DO CARRO FECHADAS] 136 00:10:01,900 --> 00:10:05,765 ♪ ♪ 137 00:10:05,770 --> 00:10:08,635 [MOTOR PARTIDA] 138 00:10:08,640 --> 00:10:12,845 ♪ ♪ 139 00:10:17,220 --> 00:10:21,425 ♪ ♪ 140 00:10:25,880 --> 00:10:28,485 Um pouco de água? 141 00:10:28,490 --> 00:10:30,535 Não, obrigado. 142 00:10:30,540 --> 00:10:32,445 SÍLVIA: Ok. Pergunte-me outro. 143 00:10:32,450 --> 00:10:35,010 Deixe-me pensar. É uma pessoa que você conheceu? 144 00:10:35,015 --> 00:10:36,015 Sim. 145 00:10:36,020 --> 00:10:38,105 Então deve ser uma pessoa morta. 146 00:10:38,110 --> 00:10:39,975 Isso não é uma pergunta. 147 00:10:39,980 --> 00:10:41,585 Eu não preciso questionar. 148 00:10:41,590 --> 00:10:43,875 Everyone you know is dead, except us. 149 00:10:45,180 --> 00:10:48,205 Monsieur Daryl, que tipo de a morte você prefere? 150 00:10:48,210 --> 00:10:49,770 Que tal um tranquilo? 151 00:10:52,990 --> 00:10:54,780 [MULA BRAYS] 152 00:10:57,295 --> 00:10:58,295 Ei! 153 0
Deixe um comentário