Série: The Walking Dead
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 31.350 bytes (30,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:47
cb82b6fde90d9b5b7568f67f34b78650927436dcTamanho: 31.350 bytes (30,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:47
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 9×16 TBS PTBR
1 00:00:11,675 --> 00:00:13,546 Anteriormente em "The Walking Dead"... 2 00:00:13,549 --> 00:00:15,956 Alexandria está disposta para conceder asilo a Lydia. 3 00:00:15,959 --> 00:00:17,165 Ela é uma de nós agora. 4 00:00:17,168 --> 00:00:19,026 Hilltop está em perigo, é por minha causa. 5 00:00:19,028 --> 00:00:22,029 Por favor, mamãe, só quero que você vá. 6 00:00:22,031 --> 00:00:24,550 Eu só estava tentando te deixar forte. 7 00:00:24,553 --> 00:00:26,733 Mas você não é um de nós. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,535 Você nunca foi. 9 00:00:28,537 --> 00:00:30,905 Marquei a fronteira ao norte. 10 00:00:30,907 --> 00:00:32,539 Você verá isso quando sair. 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,909 Seus amigos estarão esperando para você em um campo ao norte. 12 00:00:37,914 --> 00:00:39,613 Não! Não olhe. 13 00:00:39,615 --> 00:00:41,382 Não olhe. 14 00:00:48,857 --> 00:00:51,858 Finalmente quebrou. 15 00:00:51,860 --> 00:00:53,570 E não podemos consertar isso. 16 00:00:56,578 --> 00:01:00,500 Continuei tentando me segurar. 17 00:01:00,502 --> 00:01:02,302 Nós fizemos. 18 00:01:06,073 --> 00:01:08,140 Mas as coisas desmoronam. 19 00:01:13,915 --> 00:01:15,258 O frio instalou-se. 20 00:01:16,384 --> 00:01:18,551 Os incêndios aumentaram. 21 00:01:20,628 --> 00:01:22,095 A podridão se espalhou. 22 00:01:28,530 --> 00:01:30,130 É saber quando continuar lutando 23 00:01:30,133 --> 00:01:34,499 e saber quando acabar. 24 00:01:40,375 --> 00:01:42,708 Se apenas por agora. 25 00:01:48,383 --> 00:01:49,649 Precisamos de ajuda. 26 00:01:52,853 --> 00:01:54,553 Abrigo. 27 00:01:55,722 --> 00:01:58,290 Das tempestades que virão. 28 00:01:58,957 --> 00:02:00,558 Certifique-se de comer alguma coisa. 29 00:02:00,560 --> 00:02:03,728 Temos que levar essas pessoas para Hilltop. 30 00:02:14,428 --> 00:02:16,573 Mas nunca esqueceremos 31 00:02:16,576 --> 00:02:19,077 a magia que sentimos neste lugar. 32 00:02:31,724 --> 00:02:33,524 O amor. 33 00:02:57,750 --> 00:03:01,218 Os atos de coragem. 34 00:03:02,955 --> 00:03:05,789 Covardes morrem muitas vezes antes de suas mortes. 35 00:03:14,299 --> 00:03:19,536 O valente nunca gosto da morte apenas uma vez. 36 00:03:23,776 --> 00:03:25,876 Eles eram os valentes. 37 00:04:33,643 --> 00:04:37,445 À medida que avançamos para um futuro incerto, 38 00:04:37,447 --> 00:04:40,047 devemos ser valentes também... 39 00:04:40,049 --> 00:04:41,608 Todos nós. 40 00:04:43,289 --> 00:04:44,885 Juntos. 41 00:05:27,363 --> 00:05:33,464 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 42 00:05:50,220 --> 00:05:52,588 Ninguém pode concordar sobre o que fazer a seguir. 43 00:05:52,591 --> 00:05:57,526 E o Conselho não pode vir a alguma resolução de segurança? 44 00:05:57,529 --> 00:05:59,896 Todo mundo ainda está se recuperando, 45 00:05:59,899 --> 00:06:03,066 entre Jesus, Tara, e os outros perdemos. 46 00:06:03,069 --> 00:06:05,370 E ainda nada de Maggie. 47 00:06:05,373 --> 00:06:07,156 O Conselho enviou outra carta, 48 00:06:07,159 --> 00:06:11,211 mas... não tivemos resposta. 49 00:06:11,213 --> 00:06:12,978 Bem... 50 00:06:29,398 --> 00:06:31,997 São eles? 51 00:06:31,999 --> 00:06:34,534 Pessoas nos observando agora, hein? 52 00:06:36,604 --> 00:06:39,071 Bem, nós seguimos as regras deles. 53 00:06:39,073 --> 00:06:40,873 Eles não fizeram o suficiente por nós? 54 00:06:40,875 --> 00:06:42,542 Ei. 55 00:06:42,544 --> 00:06:44,710 Por que você não vai embora? 56 00:06:50,518 --> 00:06:53,252 Você não precisa me proteger. 57 00:06:53,254 --> 00:06:55,421 Eu sei o que eles sentem por mim. 58 00:06:55,423 --> 00:06:58,257 Não. Não significa que eles consigam falar com você assim. 59 00:07:01,696 --> 00:07:04,057 Só eu não quero causar mais problemas. 60 00:07:07,753 --> 00:07:10,201 O problema é deles, não seu. 61 00:07:42,402 --> 00:07:46,104 Henry a queria aqui. 62 00:07:46,106 --> 00:07:48,406 Quando ninguém mais fez. 63 00:07:50,643 --> 00:07:53,611 Ela é uma boa garota. 64 00:07:53,613 --> 00:07:56,847 Toda vez que eu olho ela, tudo que vejo é ele. 65 00:08:02,022 --> 00:08:04,022 Quem você vê quando olha para mim? 66 00:08:08,694 --> 00:08:10,428 Eu vejo você. 67 00:08:14,767 --> 00:08:16,167 Ei, chefe? 68 00:08:16,169 --> 00:08:19,436 O barômetro está despencando. 69 00:08:19,438 --> 00:08:22,875 Temos uma tempestade chegando. 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,544 Teremos que viajar durante a noite 71 00:08:24,547 --> 00:08:26,826 se tivermos alguma esperança de fazer para a próxima estação de passagem 72 00:08:26,829 --> 00:08:27,845 antes que ele atinja. 73 00:08:39,158 --> 00:08:41,291 Ambos estão mortos. 74 00:08:41,293 --> 00:08:43,794 Bem... 75 00:08:45,397 --> 00:08:47,531 Poderíamos nos manter aquecidos. 76 00:08:47,533 --> 00:08:50,133 Uh, o amendoim está ouvindo. 77 00:08:52,495 --> 00:08:53,895 Eu fiz a verificação dos sistemas 78 00:08:53,898 --> 00:08:55,704 no estado da matriz, conforme solicitado, 79 00:08:55,707 --> 00:08:57,807 e os painéis solares não são bons. 80 00:08:57,809 --> 00:09:00,142 A melhor aposta é envelhecer escola para se manter quentinho. 81 00:09:00,144 --> 00:09:02,812 Eu aconselho iniciar o inverno um protocolo de tempestade de gelo. 82 00:09:05,862 --> 00:09:08,629 A sala de reuniões, Aaron's casa, e a de Bárbara 83 00:09:08,632 --> 00:09:10,151 têm as maiores lareiras em funcionamento. 84 00:09:10,154 --> 00:09:11,304 Vamos dividir entre eles. 85 00:09:11,307 --> 00:09:12,328 Eu vou espalhar a palavra. 86 00:09:12,331 --> 00:09:13,965 Vamos juntar lenha seca, estocar, 87 00:09:13,968 --> 00:09:15,557 fique confortável e aguente. 88 00:09:15,560 --> 00:09:17,594 Não podemos deixar Negan. 89 00:09:18,863 --> 00:09:21,497 Ele vai congelar lá embaixo. 90 00:09:22,901 --> 00:09:25,501 Temos que deixá-lo sair. 91 00:10:01,931 --> 00:10:03,797 Continue. 92 00:10:03,807 --> 00:10:05,273 Nós vamos nos atualizar. 93 00:10:39,831 --> 00:10:42,643 Você pensou muito aos seus planos depois disso? 94 00:10:42,645 --> 00:10:43,911 Não, hum-unh. 95 00:10:43,913 --> 00:10:45,279 Por quê? 96 00:10:45,281 --> 00:10:46,814 Os últimos meses 97 00:10:46,816 --> 00:10:49,750 têm sido difíceis para Carol e eu. 98 00:10:49,752 --> 00:10:52,953 Estou esperando por um novo comece com ela em Hilltop, 99 00:10:52,955 --> 00:10:55,589 e seria mais fácil se fôssemos só nós. 100 00:10:58,494 --> 00:11:00,856 Você acha que é isso que Carol quer? 101 00:11:00,859 --> 00:11:03,697 Carol quer a mesma coisa que eu. 102 00:11:03,700 --> 00:11:05,432 Para segurar nosso filho novamente. 103 00:11:10,539 --> 00:11:12,258 Merda. 104 00:11:12,261 --> 00:11:15,528 Eu não estou tentando ser um cara mau aqui, cara. 105 00:11:15,531 --> 00:11:19,478 Eu só quero voltar um pedaço do que perdi. 106 00:11:19,481 --> 00:11:21,047 O que perdemos. 107 00:11:24,986 --> 00:11:27,321 Depois de tudo, 108 00:11:27,323 --> 00:11:30,224 você acha que poderia me dar isso? 109 00:14:19,157 --> 00:14:20,823 O tempo já está começando. 110 00:14:20,825 --> 00:14:23,026 Mesmo se nós arrasássemos durante a noite, nunca conseguiríamos. 111 00:14:23,028 --> 00:14:24,527 Precisamos sair das estradas, 112 00:14:24,529 --> 00:14:26,638 encontre abrigo aqui e a próxima estação de passagem. 113 00:14:28,366 --> 00:14:31,333 Você tem um lugar em mente? 114 00:14:31,335 --> 00:14:32,601 Sim. 115 00:14:41,578 --> 00:14:44,780 As pessoas realmente moravam aqui? 116 00:14:44,782 --> 00:14:48,083 Bem-vindo ao Santuário. 117 00:14:59,697 --> 00:15:01,386 Eu juro por Deus, 118 00:15:01,389 --> 00:15:08,604 Eu memorizei cada polegada quadrada desta sala. 119 00:15:08,606 --> 00:15:11,007 E ainda parece uma festa. 120 00:15:13,378 --> 00:15:15,478 Uma festa interminável do inferno. 121 00:15:16,547 --> 00:15:18,047 Quero dizer, claro, tudo bem. 122 00:15:18,049 --> 00:15:20,616 Cheira a um maldito celeir
Deixe um comentário